Обрученный с удачей — страница 6 из 45

Питер даже удивился, что столь ценный груз везут под такой слабой охраной, но тут же вспомнил о необходимости соблюдать тайну и мысленно согласился с мистером Ройтоном. Ибо приставить к телеге охрану означало оповестить весь лихой народ, крутящийся вокруг Лондонского порта: «Люди добрые! “Дублон”-то прощупать надо бы!».

Повозка остановилась напротив шхуны, и спрыгнувший с неё приказчик по-хозяйски поднялся по сходням навстречу Питеру.

— Капитан Блейк? — сухо осведомился он, не подавая руки.

— Да, мистер...

— Джек Джексон, — сообщил приказчик. — Вы один на судне?

— Да. Как и распорядился мистер Ройтон, — под непроницаемым взглядом этого мрачного типа Питер ощутил непонятно откуда взявшуюся мимолётную робость.

— Отлично. В каком трюме у вас железо? — так же сухо и деловито задал вопрос Джексон.

Повинуясь негромким отрывистым приказам мистера Джексона, его спутники без труда растащили мешки на телеге (судя по всему, в них была какая-то ветошь для виду) и выволокли два не очень больших, но увесистых бочонка. Затем по заботливо подставленным доскам — тоже привезённым с собой, их по очереди спустили на камни пирса и с натугой закатили по сходням на палубу — сперва один, потом второй.

Тем временем мужик привёл в готовность корабельную лебёдку и сдвинул крышку трюмного шока, словно занимался он им всю жизнь. «Вот странно — а на моряка не похож!» — удивился про себя Питер. Потом, ловко орудуя стропами и лебёдкой, бочки спустили вниз, как убедился Питер, аккуратно воткнув среда упакованных в дубовые клети железных чушек. После этого люк был вновь закрыт и крышка закреплена.

Напоследок Джексон протянул Питеру запечатанный конверт.

— Тут указано, кому передать груз в Порт-Ройале, — сообщил он. — За ним придут, скорее всего, в первый же день...

Распрощавшись с неулыбчивым мистером Джексоном, Питер спустился в каюту и тут же вскрыл конверт.

Самое обычное письмо на самой обычной бумаге, написанное чётким писарским почерком, с бледным почти неразличимым оттиском печати конторы «Ройтон и Бриксвит». В нём капитану Блейку предписывалось отдать «указанный груз» поверенному в делах «Ройтон и Бриксвит» на Ямайке Николасу Грэму по предъявлении распорядительного письма от фирмы «Ройтон и Бриксвит». И больше ничего...

От мыслей и воспоминаний его отвлёк шум на палубе. Выбравшись из каюты, Питер с тревогой, непривычно сжавшей сердце, увидел, как у борта, на дощатом пирсе, столпилась компания солдат в истрёпанных красных мундирах. Главный — немолодой лейтенант — уже стоял на трапе, отодвинув оробевшего вахтенного. И вот тут...

Вот тут Питер почуял второй раз в жизни непонятный холодок в затылке — почти такой же, как перед той дуэлью с чёртовым Альфредо. Или это прибыли за грузом? Но ни о чём таком его не предупреждали — золото должны были забрать люди Компании... Да и лица у солдат злые и напряжённые.

— Нас, кажется, берут на абордаж! — пробормотал он.

Кто-то тронул его за рукав.

— Погодите паниковать, мистер Блейк, — прошептал неслышно подошедший Билл. — Возможно, это всего лишь вербовочная команда.

У Блейка слегка отлегло от сердца. И в самом деле, случалось, что испытывая нехватку в людях, военные — что пехота, что моряки, — не церемонясь, ловили матросов — и своих, и иноземных — и силком загоняли в рекруты. Но обычно это делалось на суше, в кабаках и прочих злачных местах, а жертвами были пьяницы, не вяжущие лыка. Неужто местных офицеров и джентльменов так подпёрло, что они не могут подождать, пока его команда сойдёт на берег?

— Давайте я поговорю с ними, попробую заморочить им мозги?.. Добрый вечер, господин лейтенант. Проходите, не стесняйтесь. Эй, Фред! — окликнул Билл кока. — Рому джентльменам, да поживее!

— Прошу прощения, мистер, — сухо прервал его офицер, — но нас интересует отнюдь не выпивка. Мы разыскиваем пиратов, и мы их, похоже, нашли, клянусь Богом! Кто здесь капитан Питер Блейк? Вы? — обнажённая шпага чуть поднялась, указывая на боцмана.

— Я капитан! — вышел вперёд Блейк. — Чем обязан, джентльмены?

— Вы обвиняетесь в сообщничестве морскому разбою, обмане судовладельцев и краже вверенного вам груза, — грубо произнёс лейтенант, поправляя сбившийся засаленный парик. Джойс, Меллори — заковать!

Вперёд выступили двое солдат, позванивающих уже приготовленными кандалами. Питер в растерянности позволил надеть на себя цени, равнодушно глядя, как бельмастый сержант навесил на них солидный кованый замок, запиравшийся хитрым медным ключом.

— В тюрьму его! — бросил лейтенант рассыпавшимся по кораблю солдатам. — И держите крепче! Помните, как Лейдер Полноги сиганул прямо в цепях за борт, так ведь и не нашли.

— Это просто дьявольщина какая-то! — только и смог вымолвить полушёпотом Питер, пока угрюмые солдаты, подталкивая прикладами в спину, вели его по грязной улочке.

Тюрьма оказалась недалеко — шли они всего минут десять. У ворот они ненадолго остановились, пока лейтенант что-то зло выговаривал часовым у ворот. Взгляд всё ещё растерянно озиравшегося Блейка привлекло высокое дерево, росшее в тюремном дворе — раскидистая сейба. Он и не сразу понял, что на ней...

Уродливое громоздкое сооружение, подвешенное к нижним ветвям, жалобно поскрипывало, едва заметно раскачиваясь на ветру. Это была железная клетка с человеком внутри, которую сплошь облепили большие чёрные птицы. При приближении солдат они взмыли в воздух, шумно хлопая крыльями, но далеко не улетели, рассевшись по соседним ветвям.

Ему случалось и раньше видеть повешенных подобным образом. С детства помнились вываливающиеся сквозь решётку побелевшие кости скелетов в таких клетках на стенах Плимутской цитадели. Не забыл Питер и обмазанное дёгтем тело матроса в кандалах на входе в Бристольский залив.

Но в Англии всё было по-другому. Там преступника сначала казнили, тогда как здесь помещённый в клетку был ещё жив. Своими крючковатыми клювами стервятники успели выклевать ему глаза и ободрать до костей мясо. Полчища навозных мух жужжали вокруг. Кровь капала с истерзанных щёк, застывая тёмными лужицами в пыли, и смрад от преступника исходил, как от уже разложившегося трупа.

Конвоиры задержались здесь на несколько секунд, прежде чем тронуться дальше, видно, для того чтобы задержанный проникся ужасом. И хотя Питер был не из пугливых — трусу в море вообще не место, — но своей цели они вполне достигли.

Блейк плохо помнил, как его приволокли в кордегардию, где лейтенант что-то вполголоса доложил другому офицеру, которого, как смог понять Питер, звали майор Кортни. Затем сдали с рук на руки тюремщику — здоровенному детине, воняющему псиной.

У подножия первого лестничного пролёта Блейка втолкнули в довольно просторную камеру, в ряду десяти или дюжины таких же.

— Апартаменты как раз для вас, сэр пират, — сказал тюремщик, захлопывая за ним решётку и запирая её на ключ, один из многих висевших у него на поясе.

Сил Блейка едва хватило, чтобы лечь на влажную солому, покрывавшую каменный пол.

В углу стояло зловонное ведро, свет пробивался в крохотное незастеклённое окошко где-то под самым потолком. Массивная кованая решётка отделила Питера от мрачного коридора подобно границе между миром живых и миром мёртвых.


* * *

...Блейка провели в кабинет начальника тюрьмы. Там его встретили два хорошо одетых человека, представившихся как судья Харрис и вице-губернатор Модифорд.

Они восседали за столом, крытым красным сукном, а сбоку пристроился лысоватый стряпчий с чернильницей и бумагами. Питер поймал его сочувственный взгляд. За другим столом расположились офицеры — два лейтенанта и майор Кортни. Комната была ярко освещена, пламя дюжины восковых свечей плясало на сквозняке из открытой двери.

— Кто вы такой и откуда? — деревянным голосом спросил Харрис, не поднимая глаз от бумаг.

— Ваше имя? — повторил вице-губернатор вопрос. Лицо его при этом оставалось неподвижным.

— Я ещё не менял его...

— Потрудитесь говорить мне «сэр». Ваше имя?

— Питер Блейк.

— С какой целью вы завербовались на судно «Дублон» компании «Ройтон и Бриксвит»? — продолжил допрос судья.

— Им требовался капитан, сэр Харрис.

— Почему вам было оказано такое доверие? Вы раньше сталкивались с кем-то из упомянутых джентльменов-арматоров?

— Нет, сэр. Просто им требовался капитан, и мои рекомендательные письма их устроили.

— Кого из пиратов вы знаете лично? — снова вступил в разговор Модифорд.

— Никого, сэр! Бог уберёг меня от знакомства с морскими разбойниками, — нервно сжал пальцы Питер.

— Когда вы первый раз встретились с капитаном Гудли? — казалось, не расслышав ответа, продолжил Модифорд.

— Не имею чести знать этого человека...

— Сэр!

— Не имею чести знать этого человека, сэр.

— Кто вас свёл с Инглэндом? — вновь вмешался Харрис.

Про Инглэнда Блейк кое-что слышал, поэтому возмущённо вскочил:

— Это какая-то ошибка! Я повторяю, что не имею ничего общего с пиратами!

— Кстати, сколько там было золота?

— Пятьдесят тысяч фунтов стерлингов в соверенах. Два бочонка.

— А откуда вы знаете точную цифру, если не крали его?! — довольно воскликнул Харрис.

— Сэр, сумма указана в письме адмирала Берли!

Модифорд снова усмехнулся:

— Допустим. Но как вы объясните пропажу вверенного вам золота?

Блейк самым подробным образом изложил историю со злополучным грузом.

— То есть вы действовали по поручению судовладельца? — гудел рассерженным шмелём Харрис.

— Да...

— Сэр!

— Да, сэр!

— Это было в Лондоне?

— Именно так, сэр. Возле Ньюгейтских доков.

— Вы не могли бы поподробнее описать людей, участвовавших в сделке? — напомнил о себе Модифорд.

— Ну, я знал только мистера Ройтона... — Блейк сморщился, тщетно пытаясь припомнить невыразительное лицо. — Бакенбарды седые... А! Там ещё был привратник, у него бородавка вроде, на правой щеке. Или на левой?..