1
Бакалавр — низшая ученая степень в старинных университетах, сохранившаяся в настоящее время лишь в Англии.
2
Гораций — римский поэт I века до н. э.
3
3. Король Яков II, занявший престол Англии после смерти короля Карла II.
4
Виги — политическая партия в Англии (XVII-XIX вв.), предшественница английской либеральной партии.
5
Уайтхолл — резиденция английского правительства.
6
Де Ритер М. А. — голландский адмирал XVII века.
7
Неймеген — город в Голландии, где было подписано шесть мирных договоров, Франции с Голландией, Испанией, Австрией, в 1678-1679 годах увенчавших войну Швецией и Данией.
8
Лаймский залив — место высадки Монмута.
9
По английским законам, лорда (пэра) могут судить только лица, также имеющие звание лордов (пэров), выделяемые верхней палатой (палатой лордов) английского парламента.
10
Тори — политическая партия, выражавшая интересы крупной земельной аристократии и высшего духовенства. В середине XIX века была преобразована в консервативную партию
11
Автор имеет в виду юго-западную часть Англии, охваченную восстанием.
12
Ярд — английская мера длины, равная 3 футам — около 91 сантиметра.
13
Одна из стандартных формул английского судопроизводства.
14
Одна из формул английского судопроизводства.
15
Дерево из семейства бобовых, растущих в Центральной и Южной Америке. Экстракт из его древесины применяется для окрашивания тканей.
16
Ричард Ловлас (1618-1658) — английский поэт, лирик.
17
То есть между Англией и Испанией.
18
Английский центнер — около 50 килограммов.
19
Квадрант — угломерный инструмент для измерения высот небесных светил и солнца; применялся в старину до изобретения более совершенных приборов.
20
Лаг — простейший прибор для определения пройденного судном расстояния.
21
Кабельтов — морская единица длины, равная 185,2 метра.
22
Капер — каперское судно, владельцы которого занимались в море захватом торговых судов (XVI-XVIII вв.).
23
Галион — большое трехмачтовое судно особо прочной постройки, снабженное тяжелой артиллерией. Эти суда служили для перевозки товаров и драгоценных металлов из испанских и португальских колоний в Европу (XV-XVII) вв).
24
Морган — английский корсар, позднее вице-губернатор о. Ямайка (XVII в.).
25
Грот — самый нижний парус на второй от носа мачте (грот мачте) парусного судна.
26
Бейдевинд — курс парусного судна относительно ветра, когда направление ветра составляет с направлением хода судна угол меньше 90 градусов.
27
Грум — конюх или слуга, верхом сопровождающий всадника либо экипаж.
28
Гакаборт — верхняя часть кормовой оконечности судна.
29
Полубак, или бак — носовая часть верхней палубы корабля.
30
Шкафут — средняя часть палубы судна.
31
Плюмаж — украшение из страусовых или павлиньих перьев.
32
Нок-рея — оконечность поперечины мачты.
33
Планшир — брус, проходящий поверх фальшборта судна.
34
Ванты — оттяжки из стальных или пеньковых тросов, которыми производится боковое крепление мачт, стеньг или брамстеньг.
35
Фальшборт — легкая обшивка борта судна выше верхней палубы.
36
Кильватерная струя — след, остающийся на воде позади идущего судна.
37
Мэйн, или испанский Мэйн, — прежнее название, данное испанским владениям на северном побережье Южной Америки, начиная от устья реки Ориноко до полуострова Юкатан.
38
Непереводимая игра слов. Пояс Ориона — созвездие Ориона. Пояс Венеры — умышленно искаженное Бладом название ленточного морского животного — Венерин пояс, которое водится в тропических морях.
39
Траверс — направление, перпендикулярное курсу судна.
40
Шканцы — часть верхней судовой палубы между средней и задней мачтами.
41
Бизань — нижний косой парус на бизань мачте.
42
Sangre (исп.) — кровь, что соответствует значению этого слова (Blood) по-английски.
43
Benedicticamus Dommo (лат.) — возблагодарим господа.
44
Ex hoc nunc et usque in seculum (лат.) — ныне и присно и во веки веков.
45
Поворот оверштаг (морск.) — поворот парусного судна против линии ветра с одного курса на другой.
46
Каперство — в военное время (до запрещения в 1856 году) преследование и захват частными судами коммерческих неприятельских судов или судов нейтральных стран, занимающихся перевозкой грузов в пользу воюющей страны.
47
Нью-Провиденс — остров из группы Багамских островов.
48
Один из титулов испанских королей.
49
Сан (le sang) — по-французски «кровь».
50
Бриг — двухмачтовое парусное судно.
51
Кордегардия — помещение для военного караула, а также для содержания арестованных под стражей.
52
Гибралтар — небольшой город на берегу озера Маракайбо (Венесуэла).
53
Пелл Молл — улица в Лондоне.
54
Аламеда — улица в Мадриде.
55
Шлюп — одномачтовое морское судно.
56
Кулеврнна — старинное длинноствольное орудие.
57
Audaces fortuna juvat (лат.) — счастье покровительствует смелым.
58
Бар — песчаная подводная отмель; образуется в море на некотором расстоянии от устья реки под действием морских волн.
59
Брандер — судно, нагруженное горючими и взрывчатыми веществами; во времена парусного флота применялось для поджога неприятельских кораблей.
60
Рангоут — совокупность деревянных частей оснащения судна, предназначенных для постановки парусов, сигнализации, поддержания грузовых стрел и проч. (мачты, стеньги, гафеля, бушприт и т. д.).
61
Такелаж — все снасти на судне, служащие для укрепления рангоута и управления им и парусами.
62
Вавилонским столпотворением, по библейскому преданию, называется неудавшаяся попытка царя Нимрода построить (сотворить) в Вавилоне столп (башню) высотой до неба. Бог, разгневавшись на людей за их безрассудное желание, решил покарать строителей: он смешал их язык так, что они перестали понимать друг друга, вынуждены были прекратить стройку и мало-помалу рассеялись по свету. Отсюда, как объясняли древние, и пошло различие языков.
В обычном понятии вавилонское столпотворение или просто столпотворение означает беспорядок, неразбериху при большом скоплении народа.
63
Фал — веревка (снасть), при помощи которой поднимают на судах паруса, реи, сигнальные флаги и проч.
64
Клото. Лахезис и Атропос — по древней мифологии, три богини судьбы.
65
Порты — отверстия в борту судна для пушечных стволов.
66
Квартердек — приподнятая часть верхней палубы в кормовой части судна.
67
Суверен — носитель верховной власти.
68
Шпигат — отверстие в фальшборте или в палубной настилке для удаления воды с палубы.
69
Коцит — в древнегреческой мифологии одна из рек «подземного царства», где якобы обитали души умерших.
70
Cras ingens iterabimus aequor (лат.) — завтра снова мы выйдем в огромное море.
71
Фартинг — самая мелкая разменная монета, стоимостью в четверть пенса.
72
серебряная французская монета начала XVIII века.
73
Потин — крепкий алкогольный напиток, изготовляемый ирландцами кустарным способом.