Оглянуться назад — страница notes из 70

Примечания

1

Герилья – вооруженное движение сопротивления в странах Латинской Америки; также отряд участников такого движения. – Здесь и далее, если не указано иное, примеч. пер.

2

Эль-Раваль – район в Барселоне; Рамбла – бульвар в центре города. – Примеч. ред.

3

Песня, посвященная казненному в 1823 году генералу-республиканцу Рафаэлю Риего-и-Нуньесу и ставшая национальным гимном Первой и Второй Испанских республик. – Примеч. ред.

4

Кагуляры – члены тайной профашистской организации, действовавшей во Франции в 1930-е годы. – Примеч. ред.

5

«Кармела» («Ай, Кармела!», «Армия Эбро») – одна из самых знаменитых республиканских песен времен Гражданской войны.

6

Приводится в переводе Павла Грушко.

7

Приводится в переводе Валерия Столбова.

8

Приводится в переводе Марины Киеня-Мякинен.

9

Барбудос – кубинские революционеры. – Примеч. ред.

10

Строки из стихотворения Мигеля Эрнандеса «Ветер народа» приводятся в переводе Анатолия Гелескула.

11

Приводится в переводе Сергея Зенкина.

12

Вьетконговцы – активисты Национального фронта освобождения Южного Вьетнама, вьетнамские коммунисты. – Примеч. ред.

13

Приводится в переводе Михаила Басманова.

14

Исп. Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia. – Примеч. ред.

15

Дети смотрят телевизор. Я покупаю с мамой замороженные продукты (фр.).

16

Труд (кит.).

17

Эшампле – густонаселенный район Барселоны. – Примеч. ред.

18

Мавры (исп. moros) – презрительное наименование, во времена Гражданской войны обозначавшее воевавших за Франко марокканцев. В современной Испании используется по отношениям к марокканцам и, шире, арабам вообще.

19

Исп. Partido Obrero de Unificación Marxista. – Примеч. ред.

20

Англ. Young Men’s Christian Association – Молодежная христианская ассоциация.

21

Всеми правдами и неправдами (англ.).

22

Но почему? Почему вы отказываетесь, месье? (Фр.)

23

Исп. Movimiento Obrero Estudiantil y Campesino. – Примеч. ред.

24

Конференц-центр, место культурных и политических встреч. – Примеч. ред.

25

Мир героическому Вьетнаму; Джонсон убийца (фр.).

26

В Латинской Америке: иностранец, обычно – американец. – Примеч. ред.

27

Испанский сериал, выходивший в 2001–2023 годы. Серхио Кабрера работал на проекте в 2004–2008.

28

Сейба – лиственное дерево тропических лесов, дальний родственник баобаба. – Примеч. ред.

29

Барселонета – квартал, простирающийся вдоль берега Средиземного моря. – Примеч. ред.