Охота на Лиса — страница notes из 22

Примечания

1

Разведывательное управление Третьего Ударного Флота Земной Конфедерации

2

Jump point (англ), точка гиперперехода, ДТ – энергетически выгодная точка, позволяющая осуществить подпространственный переход в другую звездную систему. Поиском и картографированием джамп-точек на основе математических моделей звездных систем занимается Служба Дальней Разведки ФЗК. В развитых системах такие точки оборудованы стационарными комплексами навигации и предупреждения столкновений. На периферии – в лучшем случае навигационными буями. В военное время сторона, контролирующая ДТ, обычно контролировала всю звездную систему.

3

Scrambler (англ) – устройство, создающее электромагнитное поле, непроницаемое для средств дистанционного прослушивания

4

Hyperdrive (англ), гиперпривод – устройство, необходимое для пробоя пространства и осуществления гиперперехода. В качестве источника энергии используется активное вещество. Устанавливается на все виды крупных кораблей, тяжелые истребители, торпедоносцы, некоторые малые коммерческие корабли.

5

Hawkeye (англ) – название типа малого корабля авианосного базирования. Основное предназначение – платформа для средств раннего обнаружения, сканирования и радиоэлектронной борьбы. Оснащен гипердрайвом. Вооружения не имеет. Экипаж – два человека.

6

БИЦ – Боевой информационный центр. Наиболее защищенный отсек корабля, расположенный глубоко внутри цитадели. Экипажи часто называет БИЦ «мостиком», поскольку управление кораблем осуществляется из него.

7

Wing commander (англ). Командир авиагруппы (крыла), состоящей из нескольких эскадрилий. Обычно имеет звание капитана первого ранга, как и командир авианосца.

8

MIA – Missing In Action (англ) – пропавший без вести

9

ВСУ – вспомогательная силовая установка

10

МФД – многофункциональный дисплей

11

Archer – ракета космос-космос ближнего радиуса

12

РУД – Рукоятка управления двигателем

13

Тахион (от греч. ταχύς, «быстрый»)– частица, движущаяся со скоростью, превышающей скорость света. Способна излучаться, поглощаться и излучать энергию. Теоретически предсказана в XX веке, открыта в XXVI. На основе тахионов во время хелларской войны были разработаны системы раннего тахионного обнаружения (РТО).

14

Протеом – совокупность белков организма, производимых клеткой, тканью или организмом в определённый период времени

15

Лизис (греч. λύσις «разделение») – растворение клеток и их систем под влиянием различных агентов

16

Mayday (англ) – сигнал бедствия

17

ПКО – Противокосмическая оборона

18

ЗРК – Зенитно-ракетный комплекс

19

РЭБ – Радиоэлектронная борьба

20

ECOS – Emission Control System (англ)

21

В английском языке все корабли, независимо от названия, имеют женский род. Команды часто сокращают имена своих кораблей и добавляют к ним «Леди», например “Lexington” – “Lady Lex”, “Saratoga” – “Lady Sara”. Иногда это выглядит комично, особенно когда корабли несут ярко выраженные мужские имена. Для американских моряков авианосцы CVN-72 Abraham Lincoln и CVN-68 Chester W. Nimits тоже не «он», а «она».

22

ПСС – Поисково-спасательная служба

23

«Vampires !» или «Vampires inbound» (англ) – «Вампиры !», голосовое предупреждение, используемое на американском флоте при обнаружении приближающихся ракет.

24

БЧ-5 – в российском флоте электромеханическая боевая часть (Боевая часть-5). На это подразделение также возложена борьба за живучесть.

25

ПТЗ – противоторпедная защита – элементы корпуса корабля, поглощающие и перенаправляющие ударную волну от взрыва торпеды или мины.