Охота на лиса — страница 46 из 67

– Хорошая девочка, – с нежностью прошептал Сильван.

И вот, наконец, он присоединился к остальным. Он обернулся ещё раз и увидел, что трава позади него задрожала. Там что-то двигалось. Что-то, о чем знала стая преследующих их гиппеев: они нервно кружили в стороне, пронзительно крича, но не смея приблизиться.

– Куда теперь? – спросил Тони. Он указал на деревья, где среди тёмной листвы поблескивала вода.

– Да, – сказал брат Майноа. – Нам туда. Следуйте за мной.

– Вы бывали там раньше?

– Нет.

– Ну, тогда…

– Раньше я не выезжал в траву верхом на лошади. Тем не менее, мы здесь. Непосредственная угроза миновала. Нас направляли. Защищали.

– Кто?

– Пока что я не могу раскрыть вам этого, поскольку это наверняка подвергнет нас опасности. Эти твари, – он махнул рукой в сторону гиппеев, – могут прочесть ваши мысли. Мы должны попасть в лес. Барьер между нами и ними слишком зыбок. Если мы останемся здесь слишком долго, гиппеи могут это понять.

Тони посмотрел на свою мать, как бы спрашивая разрешения. Отец Джеймс уже снова садился в седло. Со вздохом брат Майноа приподнялся, изо всех сил пытаясь перекинуть ногу через лошадь. Брат Лурай помог ему. Сильван всё это время оставался в седле.

– Ведите нас, – сказала Марджори.

Голубая Звезда двинулась по мелководью, пробираясь между высокими стволами и сквозь заросли, похожие на тростник. Остальные последовали за ним. Кобыла следовала по извилистой тропинке, резко поворачивающей в новом направлении.

– Внимательно следуй за ней, – хрипло крикнул брат Майноа. – Она обходит опасные места.

Когда они зашли в болото достаточно далеко, чтобы больше не видеть травяных прерий, Синяя Звезда оставила свой извилистый путь и повела их прямо по неглубокому каналу между двумя непроницаемыми стенами деревьев. Этот залитый водой проход, казалось, тянулся на многие мили. Наконец в бесконечной череде исполинских стволов появился просвет, и кобыла с трудом выбралась на неглубокий берег, на твёрдую почву.

– Остров? – спросила Марджори.

– Что-тот навроде того. Здесь мы в безопасности, – ответил брат Майноа, тяжело дыша. Он наполовину соскользнул, наполовину свалился со своей лошади и теперь лежал ничком на земле.

– В безопасности? Но как…

– Ни гиппеи, ни Гончие сюда не пойдут, – Майноа говорил лёжа на земле, глядя сквозь деревья на далекие отблески солнечного света, похожие на призрачные блёстки или драгоценные камни. Его глаза были закрыты.

– Но один из них всё-таки смог пройти сюда, – возразила Марджори. – Мы же видели след.

– Только до болота, – коротко ответил Майноа, не преставая тяжело дышать. – А потом, я думаю, он пошёл в обход…

Его рот приоткрылся, и из него вырвался тихий звук. Храп.

– Он уже старый, – сказал им Риллиби, как будто они обвиняли старика. – Он часто так засыпает.

– Мы не можем продолжить наш путь, пока он не проснётся, – сказал Тони.

– Мы всё равно должны дать лошадям немного отдохнуть, – вздохнула Марджори. – У них была отличная тренировка. Примерно полтора дня и ночь непрерывной ходьбы плюс бешеный бег. Не давайте ей много воды, – предупредила она Сильвана. – Побудь около неё, пока она не остынет, и только тогда дай ей попить.

– Иначе что? – спросил Сильван. «Это может навредить ей?

– От этого она может захворать, – ответил ему Тони, поднимая глаза, как это делал Майноа перед тем, как заснуть. Солнечные блестки, очень высоко. Там, наверху, тоже есть что-то ещё. Что-то высокое, что закрывало солнце. Тони указал пальцем. – Что там наверху?

Сильван повернулся, чтобы посмотреть: – Где?

– Прямо на верхушке этого дерева, оно переходит к тому дереву, другому…

– А этот остров довольно большой, – сказал отец Джеймс, возвращаясь к группе из-за деревьев. – За этими деревьями есть поросшая травой поляна. Там лошади смогут хорошенько подкрепиться.

Риллиби-Лурай снял сёдла с Голубой Звезды и Её Величества и сложили их у узловатых корней дерева. – Солнце уже низко. Скоро стемнеет. Слишком темно, чтобы ехать верхом.

– И как долго брат Майноа будет спать?

Лурай пожал плечами: – Столько, сколько ему нужно. Он не спал с середины ночи, большую часть этого времени провёл на лошади. Я же говорил вам, он старик.

Марджори кивнула: Тогда ладно. Мы все отдохнём. Тони, выясни, есть ли здесь дрова для костра, пока ещё светло. Сильван, пожалуйста, помоги ему. Нам нужно столько дров, чтобы хватило на всю ночь. Отец, если вы найдёте чистую воду, то наполните это ведро…

– А как насчет меня? – спросил брат Лурай.

– Мы с тобой будем поварами, – сказала Марджори, роясь во вместительных корзинах, которые были сняты с ирландской лошади. – Сначала подкрепимся, а потом подумаем о том, что нам делать дальше.

Тони и Сильван побрели к ближайшим зарослям. Тони достал свой лазерный резак и срезал тонким лучом пучок травы.

Сильван воскликнул: – Что это?

Тони отдал ему лазерное лезвие.

– Это что-то новенькое? – спросил Сильван.

– Конечно, нет. Они существуют уже целую вечность.

– Я никогда раньше такого не видел, – изумился Сильван. – Интересно, почему?

– Наверное, потому, что они бы тебе не позволили, – сказал Тони. – Из этого получилось бы удобное оружие.

Брат Майноа проснулся к тому времени, когда еда была уже готова. Когда они поели, когда посуда была вымыта и убрана обратно в корзины, путники сели вокруг огня и стали ждать.

Марджори прервала молчание: – Ну что ж, брат Майноа. Итак, мы здесь.

Он кивнул.

– Мы хоть немного ближе к Стелле, чем когда отправлялись в этот путь?

– Тропа вела вдоль болотистого леса, – сказал Майноа, – К сожалению, за его пределами, мы не могли бы оставаться.

– Как насчёт завтрашнего дня?

– Можем попробовать, если гиппеи ушли. Сегодня вечером мы всё равно ничего не смогли бы увидеть.

Она вздохнула.

Тони сказал: – Мама, это даже к лучшему. Лошади не могут идти дальше.

Марджори пристально посмотрела на брата Майноа: – Вы что-то знаете. Вы, очевидно, знаете гораздо больше, чем рассказали нам.

Он лишь пожал плечами: – То, что я знаю или думаю, что знаю, – это пока не то, чем я могу поделиться с вами. Возможно, завтра.

– Кто это решает? – спросила Марджори.

– Всё, что я могу сказать сейчас, та это то, что решение будет не за мной.

– Чего же они хотят? Посмотреть на нас?

Майноа кивнул.

– Леди Вестридинг, я бы предложил нам отдохнуть. Поспите, если можете. Здесь мы в полной безопасности. Уже слишком темно, чтобы найти тропу.

Марджори поднялась со своего места у костра и направилась между деревьями к поросшему травой участку, где паслись лошади. Только когда она прислонилась к боку своего верного Кихота, она поняла, насколько отчаянно она устала.

Позади неё остальные путники устраивались на ночлег у огня.

Марджори думала, что будет лежать без сна. Вместо этого сон накатил на неё, словно неумолимый черный прилив. Она погрузилась в тьму без сновидений. Время шло, но она этого не осознавала. Рука легла ей на плечо и слегка встряхнула.

– Мэм, – сказал Риллиби. – Я что-то слышу.

Она села.

– Который сейчас час?

– Полночь, более или менее. Послушайте, леди. Эти звуки, которые разбудили меня, может быть, это люди?

Она затаила дыхание. Через мгновение она услышала их – звуки голосов, доносившиеся до них с лёгким ветерком, поднявшимся, пока она спала. Беседа. Слов она не могла разобрать, но безошибочно различала звуки человеческой речи.

– Дай мне света, – прошептала Марджори.

Фонарь в её руке отбрасывал тусклый круг света перед их ногами. Они прошли между деревьями, через луг, где с мерным чавканьем паслись лошади, затем за луг, снова к деревьям. Риллиби указал вверх. Звуки доносились откуда-то сверху.

Она больше не была уверена, что это были люди. Звуки был какими-то свистящими, словно шелест. И всё же…

– Как звуки в деревне Арбаев, – осенило её.

Риллиби кивнул, вглядываясь куда-то вверх: – Я поднимусь туда.

Она вцепилась в него: – Ничего же не видно!

Он лишь покачал головой: – Я могу чувствовать дорогу даже с закрытыми глазами. Не ждите меня. Возвращайтесь к остальным.

– Ты упадёшь!

Он рассмеялся: – Я? О, леди, в монастыре я слыву первым верхолазом. У меня пальцы как у древесной лягушки. Возвращайтесь к остальным, леди, – и он ушёл, повесив фонарь себе на шею; свет падал на огромный ствол дерева, когда он ловко карабкался по нему, словно обезьяна.

Когда круг света удалился и схлопнулся в ничто, она вернулась тем же путем, которым пришла, уверенная теперь, что больше не уснёт. И всё же, когда она легла на своё место у костра, сон одолел её почти мгновенно. Она лишь успела вяло подумать о том, что же всё-таки брат Лурай найдёт там, среди ветвей.

***

В монастыре Старший Брат Фуасои допоздна засиделся за своим столом, сердито переворачивая страницы книги. Яви Фуш понурившись сидел на соседнем стуле, зевая и изо всех сил пытался не задремать.

– Значит, никаких следов Майноа или Лурая? – спросил Фуасои, наверное, в десятый раз.

– Нет, Старший Брат».

– И они никому не говорили, куда они направились?

– Майноа и Лурай были совсем одни в развалинах. Когда мы добрались туда, мы пошли к Майноа, но его уже не было. Ни его ни Лурая. Мы осмотрели все руины города, Старший Брат, – вздохнул Яви. Он рассказывал эту историю уже четыре раза.

– И где вы нашли эту книгу?

– Это Шоэтай нашел её, Старший Брат. На рабочем столе брата Майноа. Он принес её прямо сюда, к вам.

Фуасои впился взглядом в книгу. Записи были сделаны рукой брата Майноа. Предположения о чуме. Удивление, что она не затронула Траву. Опасения касательно секты Ветхих и мысли о том, что они могут быть на Траве. И если это так, то что они могут замышлять здесь. Интерес к людям в Опал Хилл: их работа на Святой Престол, поиски средств остановить чуму.

Фуасои выругался, резко захлопывая книгу. Только случайность до сих пор уберегала Траву от чумы! Простая случайность. Вирус не попадал сюда до сих пор, потому что… потому что планета была в удалении, на задворках ойкумены. Просто заражения ещё не произошло. Глупо думать, что здесь есть нечто, предотвращающее распространению этой пагубы.