Охота на Снарка — страница 2 из 4

         Нет уж, братцы, увольте меня!»

Билетер предложил, чтобы панцирь грудной

         Раздобыл непременно Бобер

И немедленно застраховался в одной

         Из надежных банкирских контор.

А Банкир, положение дел оценя,

         Предложил то, что именно надо:

Договор страхованья квартир от огня

         И на случай ущерба от града.

И с того злополучного часа Бобер,

         Если он с Браконьером встречался,

Беспричинно грустнел, отворачивал взор

         И как девушка скромно держался.

Вопль второйРЕЧЬ КАПИТАНА

Балабона судьба им послала сама:

         По осанке, по грации — лев!

Вы бы в нем заподозрили бездну ума,

         В первый раз на него поглядев.

Он с собою взял в плаванье Карту морей,

         На которой земли — ни следа;

И команда, с восторгом склонившись над ней

         Дружным хором воскликнула: «Да!»

Для чего, в самом деле, полюса, параллели,

         Зоны, тропики и зодиаки?

И команда в ответ: «В жизни этого нет,

         Это — чисто условные знаки.

На обыденных картах — слова, острова,

         Все сплелось, перепуталось — жуть!

А на нашей, как в море, одна синева,

         Вот так карта — приятно взглянуть!»

Да, приятно… Но вскоре после выхода в море

         Стало ясно, что их капитан

Из моряцких наук знал единственный трюк —

         Балабонить на весь океан.

И когда иногда, вдохновеньем бурля,

         Он кричал: «Заворачивай носом!

Носом влево, а корпусом — право руля!» —

         Что прикажете делать матросам?

Доводилось им плыть и кормою вперед,

         Что, по мненью бывалых людей,

Характерно в условиях жарких широт

         Для снаркирующих кораблей.

И притом Балабон — говорим не в упрек —

         Полагал, и уверен был даже,

Что раз надо, к примеру, ему на восток,

         То и ветру, конечно, туда же.

Наконец с корабля закричали: «Земля!» —

         И открылся им брег неизвестный.

Но, взглянув на пейзаж, приуныл экипаж:

         Всюду скалы, провалы и бездны.

И, заметя броженье умов, Балабон

         Произнес утешительным тоном

Каламбурчик, хранимый до черных времен, —

         Экипаж отвечал только стоном.

Он им рому налил своей щедрой рукой,

         Рассадил, и призвал их к вниманью,

И торжественно (дергая левой щекой)

         Обратился с докладом к собранью:

«Цель близка, о сограждане! Очень близка!»

         (Все поежились, как от морозу.

Впрочем, он заслужил два-три жидких хлопка,

         Разливая повторную дозу.)

«Много месяцев плыли мы, много недель,

         Нам бывало и мокро, и жарко,

Но нигде не видали — ни разу досель! —

         Ни малейшего проблеска Снарка.

Плыли много недель, много дней и ночей,

         Нам встречались и рифы, и мели;

Но желанного Снарка, отрады очей,

         Созерцать не пришлось нам доселе.

Так внемлите, друзья! Вам поведаю я

         Пять бесспорных и точных примет,

По которым поймете — если только найдете, —

         Кто попался вам — Снарк или нет.

Разберем по порядку. На вкус он не сладкий,

         Жестковат, но приятно хрустит,

Словно новый сюртук, если в талии туг,

         И слегка привиденьем разит.

Он встает очень поздно. Так поздно встает

         (Важно помнить об этой примете),

Что свой утренний чай на закате он пьет,

         А обедает он на рассвете.

В-третьих, с юмором плохо. Ну, как вам сказать?

         Если шутку он где-то услышит,

Как жучок, цепенеет, боится понять

         И четыре минуты не дышит.

Он, в-четвертых, любитель купальных кабин

         И с собою их возит повсюду,

Видя в них украшение гор и долин.

         (Я бы мог возразить, но не буду.)

В-пятых, гордость! А далее сделаем так:

         Разобьем их на несколько кучек

И рассмотрим отдельно — Лохматых Кусак

         И отдельно — Усатых Колючек.

Снарки, в общем, безвредны. Но есть среди них.

         (Тут оратор немного смутился.)

Есть и БУДЖУМЫ…» Булочник тихо поник

         И без чувств на траву повалился.

Вопль третийРАССКАЗ БУЛОЧНИКА

И катали его, щекотали его,

         Растирали виски винегретом,

Тормошили, будили, в себя приводили

         Повидлом и добрым советом.

И когда он очнулся и смог говорить,

         Захотел он поведать рассказ.

И вскричал Балабон: «Попрошу не вопить!»

         И звонком возбужденно затряс.

Воцарилася тишь. Доносилося лишь,

         Как у берега волны бурлили

Когда тот, кого звали «Эй, как тебя бишь»,

         Речь повел в ископаемом стиле.

«Я, — он начал, — из бедной, но честной семьи…»

         «Перепрыгнем вступленье — и к Снарку! —

Перебил капитан. — Если ляжет туман,

         Все труды наши выйдут насмарку».

«Сорок лет уже прыгаю, боже ты мой! —

         Всхлипнул Булочник, вынув платок. —

Буду краток: я помню тот день роковой,

         День отплытья — о, как он далек!

Добрый дядюшка мой (по нему я крещен)

         На прощание мне говорил…»

«Перепрыгнули дядю!» — взревел Балабон

         И сердито в звонок зазвонил.

«Он учил меня так, — не смутился Дохляк, —

         Если Снарк — просто Снарк, без подвоха,

Его можно тушить, и в бульон покрошить,

         И подать с овощами неплохо.

Ты с умом и со свечкой к нему подступай,

         С упованьем и крепкой дубиной,

Понижением акций ему угрожай

         И пленяй процветанья картиной…»

«Замечательный метод! — прервал Балабон. —

         Я слыхал о нем, честное слово.

Подступать с упованием (я убежден) —

         Это первый закон Снарколова!»

«…Но, дружок, берегись, если вдруг набредешь

         Вместо Снарка на Буджума. Ибо

Ты без слуху и духу тогда пропадешь,

         Не успев даже крикнуть „спасибо“.

Вот что, вот что меня постоянно гнетет,

         Как припомню — потеет загривок,

И всего меня этак знобит и трясет,

         Будто масло сбивают из сливок.

Вот что, вот что страшит…» — «Ну, заладил опять!»

         Перебил предводитель в досаде.

Но уперся Дохляк: «Нет, позвольте сказать!

         Вот что, вот что я слышал от дяди.

И в навязчивом сне Снарк является мне

         Сумасшедшими, злыми ночами;

И его я крошу, и за горло душу,

         И к столу подаю с овощами.

Но я знаю, что если я вдруг набреду

         Вместо Снарка на Буджума — худо!

Я без слуху и духу тогда пропаду

         И в природе встречаться не буду».

Вопль четвертыйНАЧАЛО ОХОТЫ

Балабон покачал головой: «Вот беда!

         Что ж вы раньше сказать не сумели?

Подложить нам такую свинью — и когда! —

         В двух шагах от намеченной цели.

Все мы будем, конечно, горевать безутешно,

         Если что-нибудь с вами случится;

Но зачем же вначале вы об этом молчали,

         Когда был еще шанс воротиться?

А теперь — подложить нам такую свинью! —

         Снова вынужден вам повторить я».

И со вздохом Дохляк отвечал ему так:

         «Я вам все рассказал в день отплытья.

Обвиняйте в убийстве меня, в колдовстве,

         В слабоумии, если хотите;

Но в увертках сомнительных и в плутовстве

         Я никак не повинен, простите.

Я в тот день по-турецки вам все объяснил,

         Повторил на фарси, на латыни;

Но сказать по-английски, как видно, забыл

         Это мучит меня и поныне».

«Очень, очень прискорбно, — пропел Балабон. —

         Хоть отчасти и мы виноваты.

Но теперь, когда этот вопрос разъяснен,

         Продолжать бесполезно дебаты.

Разберемся потом, дело нынче не в том,

         Нынче наша забота простая:

Надо Снарка ловить, надо Снарка добыть —

         Вот обязанность наша святая.

Его надо с умом и со свечкой искать,

         С упованьем и крепкой дубиной,

Понижением акций ему угрожать

         И пленять процветанья картиной!

Снарк — серьезная дичь! Уж поверьте, друзья,

         Предстоит нам совсем не потеха;

Мы должны все, что можно, и все, что нельзя,