Notes
1
Траппер – североамериканский охотник, как правило промышляющий пушниной.
2
Перевод Н. Бухтояровой.
3
Фрэнсис Паркман (1823–1893) – один из наиболее знаменитых историков США. Известен своими трудами по истории Северной Америки в период колониализма.
4
Урсулинки – католический женский монашеский орден, основанный в 1535 году Анджелой Меричи в Италии. Рассказывая историю Черного Охотника, Кервуд активно пользовался архивом монастыря Святой Урсулы в Квебеке, где училась главная героиня романа Анна Сен-Дени. В особенности письмами тогдашней настоятельницы, Мэри Буше, которую Анна называет «матушка Мэри».
5
Форт Уильям Генри – британский форт на южном берегу озера Лейк-Джордж в провинции Нью-Йорк. Получил особую известность после резни, устроенной индейцами против английских солдат и колонистов, сдавшихся французам во время осады 1757 года.
6
Роман «Черный Охотник» был написан в 1926 году.
7
Пороховой рог – емкость для хранения и переноски пороха.
8
Река Ришелье, «кровавый водораздел» между британскими и французскими колониями в Канаде, имела много имен: река Святого Иоанна, Шамбли, река Святого Людовика, Сорель. – Примеч. автора.
9
Пожелтевшее от времени письмо, отправленное матушкой Мэри Буше к мадам де Лонгёй более века назад, было найдено в вещах одного из потомков последней. В нем говорилось следующее: «Среди молоденьких нимф в моем классе Анна Сен-Дени – королева. Глядя на нее, я не могу не думать о красоте и очаровании ангелов, хотя ее разум и сердце полны истинно земного огня, свойственного юности. Если бы мне пришлось, исполняя свой долг, обрезать великолепные волосы Анны, которые являются ее и моей гордостью, мои глаза наполнились бы слезами, ибо мне порой кажется, что прелесть этой девушки такова, что любые перемены в ее облике равносильны осквернению» (1753). – Примеч. автора.
10
Клянусь богом! (фр.)
11
Бушель – мера емкости сыпучих тел, в США равная примерно 35 литрам.
12
Жанна-Антуанетта Пуассон, известная как маркиза де Помпадур (1721–1764), была фавориткой французского короля Людовика XV (1710–1774).
13
Уильям Джонсон (ок. 1715–1774) – представитель колониальной администрации Британской империи в Северной Америке.
14
В 1754 году двадцатидвухлетний Вашингтон, вспыльчивый и неспособный на здравое суждение, сдал французам форт Несессити. Последствия этого поражения для англичан оказались весьма серьезны – в следующем году почти все западные племена обнажили свои скальпирующие ножи в пользу Франции. – Примеч. автора.
15
В течение пятнадцати лет Питер Джоэль, загадочный незнакомец из приграничных лесов, гроза индейцев, был известен только под этими именами. – Примеч. автора.
16
Папаша (фр.).
17
Моя дорогая (фр.).
18
В это время Франсуа Виго уже давно строил коварные планы, вследствие которых в 1759 году Франция навсегда потеряла свою прекрасную империю в Новом Свете. – Примеч. автора.
19
Луи Кулон де Вилье (1710–1757) – канадский военный деятель, уроженец французских колоний, воевавший против англичан.
20
Пьер-Жозеф Селорон де Бленвиль (1693–1759) – офицер французской морской пехоты, военный деятель Новой Франции.
21
Роберт Динвидди (1692–1770) – британский колониальный администратор, вице-губернатор колонии Виргиния во время войны с французами.
22
Близкая подруга (фр.).
23
Парень (фр.).
24
Героя этой истории маркиза де Водрёя нельзя путать с его достопочтенным отцом, который также был губернатором Новой Франции – в 1705 году. – Примеч. автора.
25
Сегодня в этих древних подземельях, окутанных романтикой тайн и преступлений, а также сыгравших столь важную роль в падении Французской империи, находятся складские помещения фирмы по производству пива «Boswell Brewing Company». – Примеч. автора.
26
Семилетняя война (1756–1763), в которой столкнулись интересы крупнейших колониальных империй, охватила не только Северную Америку, но также Европу, Индию, Филиппины и другие страны.
27
Экзекуция супруги Ратье происходила в точности так, как здесь описано, на улицах Сен-Жак, Святой Анны и Святого Людовика, завершившись на рыночной площади Верхнего города. – Примеч. автора.
28
Эта примечательная «дуэль» состоялась вечером 1 декабря 1754 года неподалеку от того места, где сейчас через реку Сен-Шарль перекинут мост Дорчестер. – Примеч. автора.
29
Честные люди (фр.).
30
Жан Талон, граф Д’Орсенвиль (1626–1694) – первый интендант Новой Франции.
31
Упоминаются два королевских дворца во Франции.
32
Во времена режима Биго его клика часто собиралась по ночам, чтобы замышлять и приводить в исполнение свои тайные аморальные планы, приведшие к уничтожению целой нации. – Примеч. автора.
33
В конце июня 1755 года перед генералом Брэддоком предстала «нескладная фигура», известная под именем Черного Охотника, чтобы предупредить о ловушке, грозившей его армии в диких лесах у форта Дюкен. Очевидно, приблизительно в это время Дэвид Рок вернулся в Гронден-Мэнор. – Примеч. автора.
34
На его месте сейчас находится город Питсбург. – Примеч. автора.
35
«Крики несчастных были ужаснее, чем, полагаю, вопли грешников в аду», – писал очевидец событий у форта Дюкен, английский пленный Джеймс Смит. – Примеч. автора.
36
В каждой истории бывают моменты, когда мрачные факты не оставляют места романтическим представлениям и догадкам. Покинув Гронден-Мэнор, Черный Охотник покинул мир. Дэвид никогда больше его не видел. В 1772 году один странный отшельник, проживающий в глухих местах Джуниаты, перед смертью объявил, что был знаменитым Черным Охотником; его похоронили у подножия одинокой горы, носящей теперь его имя. – Примеч. автора.
37
Даньел Джеймс Адамс, отец Катерины, был убит летом 1736 года в Пенсильвании во время стычки между жителями деревень тускароров и делаваров. – Примеч. автора.
38
В 1749 году население Квебека, столицы Новой Франции, богатство, культура и светская жизнь которого делали его в то время Версалем Нового Света, составляло менее семи тысяч человек. – Примеч. автора.
39
Мой ангел (фр.).
40
Моя дорогая (иск. фр. ma chérie).
41
Вечеринка (иск. фр. soirée).
42
В середине XVIII века молодые люди обоих полов рано становились взрослыми. По достижении восемнадцати лет мальчик становился мужчиной со всеми вытекающими отсюда юридическими последствиями. У девушки лучшим возрастом для замужества считались пятнадцать-шестнадцать лет, а на десятилетнюю барышню уже не смотрели как на ребенка. Воспитание и быстро приобретаемый жизненный опыт способствовали раннему возмужанию. Так, сын губернатора Уинтропа стал душеприказчиком отца, когда ему было только четырнадцать лет. – Примеч. автора.
43
Имеются в виду территории Французской Канады и Британской Канады.
44
Пророчество Хепсибы Адамса полностью подтвердилось. Англия и Франция не объявляли войны друг другу до мая – июня 1756 года, хотя к тому времени уже в течение нескольких лет в колониях имели место многочисленные случаи резни и кровопролитных битв, в том числе поражение Брэддока в битве при озере Лейк-Джордж.
45
Индейцы всегда бережно относились к природе, но именно в этот период истории Америки началось ужасающее истребление диких зверей белыми. Целая тысяча оленей была убита только за одну кампанию при введении безжалостной системы охоты с обложным огнем. Все туши остались гнить, поскольку животных убили из-за шкур, ценившихся до сорока центов каждая. – Примеч. автора.
46
Флип – британский коктейль на основе пива, крепкого алкоголя и взбитого яйца.
47
Щеголь, франт (фр.).
48
Маленький племянник (фр.).
49
Из строя (фр.).
50
Старый режим (фр.).
51
Так начиная с XVII века называли сатану, чтобы не упоминать его имя всуе.
52
Букв. «удар милосердия» (фр.) – последний удар, которым добивали смертельно раненных гладиаторов.
53
Прапрадед Туанетты Авраам Мартэн выпускал свой скот свободно пастись на полях, граничивших с его фермой. Сейчас эти земли входят в территорию Квебека. Позднее участок получил название Равнины Авраама; именно на этом участке состоялось сражение, изменившее ход мировой истории. – Примеч. автора.
54
Самюэль де Шамплен (1567–1635) – французский путешественник и государственный деятель. Основал старейший город Канады Квебек (1608), первым из европейцев прошел вверх по реке Святого Лаврентия в Великие озера.
55
Встреча (фр.).
56
Нетерпимость британцев к жителям колоний уже тогда начала сеять семена американской независимости, и через пять лет после слов Хепсибы она была исчерпывающе выражена генералом Вольфом, писавшим из Луизбурга: «…американцы – самые грязные, презренные и трусливые псы, каких можно себе представить. Они падают мертвыми в собственные нечистоты и дезертируют целыми батальонами вместе с офицерами и прочим начальством. Этот сброд – балласт, а не сила армии». – Примеч. автора.
57
В Новой Англии скальпирование было неизвестно до 1637 года. Благочестивые пуритане начали с того, что стали предлагать звонкую монету за головы своих врагов. Несколько позднее эти богобоязненные люди стали принимать скальпы при условии наличия обоих ушей. За сто пятьдесят лет размер вознаграждения менялся и был неодинаковым в различных частях страны. Французы первыми предложили награду за скальпы белых людей; англичане не замедлили последовать их примеру. Во время описываемых событий англичане платили до пятисот фунтов за скальп воина и от пятидесяти до ста пятидесяти фунтов за скальп женщины или ребенка, в том числе и за скальпы еще не родившихся младенцев, извлеченных из чрева матери. У французов цены были несколько ниже. На протяжении многих лет торговля скальпами приносила больше прибыли, чем торговля мехами. Однажды сенеки выгодно продали партию из тысячи пятидесяти скальпов, снятых на границе с белых мужчин, женщин и детей. Христианские народы, а отнюдь не дикари были вдохновителями этих злодеяний на кровавой заре нашей истории. – Примеч. автора.
58
Джеймс Вольф (1727–1759) – командующий экспедиционным корпусом британских войск, захвативших в 1759 году город Квебек. Погиб при его штурме.
59
Скорее всего, Туанетта ошибалась. Это, несомненно, были Черный Охотник, Дэвид Рок, Пьер Ганьон и Карбанак, которые совершали героический переход в Гронден-Мэнор, где находились их близкие. – См.: «Черный охотник». – Примеч. автора.
60
Индейцы вовсе не были гурманами, как убеждают нас многие романисты и безответственные историки. Внимательное исследование подтверждает, что они были – прежде чем выродились стараниями белого человека – расой, в чьей неприхотливости современная цивилизация могла бы почерпнуть немало полезных уроков. Заслуживает внимания тот факт, что большинство из них были вегетарианцы и в течение длительного времени поддерживали существование исключительно фруктами, орехами, кореньями и плодами своих полей. – Примеч. автора.
61
Родные Мэри Даглен в 1738 году покинули долину реки Джуниата и направились на запад. Через год Уильям Даглен был убит сенеками, а его жена и маленькая дочь взяты в плен. Мать Мэри умерла в Ченуфсио, едва девочке исполнилось десять лет.
Когда сенекам приказали выдать их белых пленников, Мэри Даглен отказалась покинуть своего мужа-индейца и его народ. – Примеч. автора.
62
Даньел Джеймс Булэн и Мария-Антуанетта Тонтер были обвенчаны отцом Пьером Рубо в двадцать седьмой день апреля 1756 года, как позднее, после резни в форте Уильям Генри, записал сам отец Рубо. – Примеч. автора.
63
Ванонат, которой шел тогда девятый год, проделала это семидесятимильное путешествие из Ченуфсио в Канестио в конце мая 1756 года. Десятью годами позже маленькая индейская героиня вышла замуж за француза по имени де Понси и поселилась в долине Ришелье. – Примеч. автора.
64
Луи-Жозеф де Монкальм (1712–1759) – с 1758 года генерал-лейтенант, главнокомандующий французскими войсками в Канаде.
65
Начало христианского гимна (лат. «Te Deum laudamus» – «Тебя, Бога, хвалим»).
66
По имеющимся сведениям, Джимс был одним из нескольких солдат французской армии, выкопавших два рва, в которых были похоронены павшие в бою англичане. Следы этих рвов и даже отпечатки лопаты Джимса еще видны в низине под развалинами старого форта.
67
Перевод Е. Фрадкиной.
68
Письмо, из которого заимствованы приведенные выше строки, датировано 12 декабря 1759 года и адресовано Анне Сен-Дени-Рок в Труа-Ривьер. Судя по отметке на письме, адресат получил его только в марте 1760 года. – Примеч. автора.