Наконец улучив момент, Тони выскочил наверх и ввязался в бой вместе с Дилонги и Тарди.
Не желая оставаться в стороне, Грэйс, с автоматом наготове, осторожно поднялась следом. Первое, что она увидела, были ноги замершего у стены
Паризи.
Вот он швырнул за угол гранату и после взрыва прыгнул в клубы едкой пыли.
Послышались одиночные выстрелы — Паризи добивал раненых.
Едва дыша, Грэйс осторожно поднялась в помещение и увидела четыре тела. Она подобралась к ним ближе, но, к счастью, это были незнакомые люди.
Держа оружие наготове, девушка пыталась сориентироваться в незнакомой обстановке, однако это удавалось плохо — в воздухе висела пылевая завеса, которая ела глаза и мешала дышать.
Грохнул выстрел, и мощный заряд пробил несколько стен, пройдя в метре от Грэйс. Она прыгнула в ближайший угол и, вытянув перед собой автомат, ждала появления врага.
Последовал еще один мощный выстрел, а затем послышались яростные ругательства Ника. Прямо на Грэйс выскочила вооруженная бронебойным ружьем женщина. Она была проворнее Грэйс Тилдер, но заметила опасность слишком поздно.
Грэйс нажала на курок, и все было кончено. Женщина отлетела к стене, а ее тяжелое оружие, перевалившись через перила, загрохотало по деревянным ступеням.
— Грэйс, ты жива?! — крикнул Ник.
— Все в порядке, Ник. Как вы?
— Тарди продырявили, — невесело доложил Дилонги, — испортили напрочь.
Ник показался в проеме двери, весь запорошенный известкой. Из-за его плеча выглядывал Паризи.
— Пойдем, сержант Тилдер, кажется, мы нашли их тюрьму. Если Джим здесь, то он за той железной дверью.
115
Когда отодвинулся мощный засов, Джим сам шагнул из своей темницы и обнял поочередно сначала Ника, потом Тони и, наконец, Грэйс.
Командир выглядел немного бледным, но его объятия были по-прежнему крепкими.
— Спасибо, ребята. Я думал, вы снялись с орбиты двое суток назад.
— Сержант Тилдер решила иначе, — сказал Паризи.
— Тилдер — это Грейс, что ли? — спросил Джим, глядя на девушку.
— Сержант Тилдер, Джим, это временно исполняющий обязанности командира, — пояснил Дилонги, — именно она приняла решение искать тебя и разработала всю операцию.
— Ну спасибо, Грэйс, — улыбнулся Джим и поцеловал девушку в щеку.
— Ладно, поцеловались — теперь пора делать ноги. Шериф дал нам только полчаса, — сказал Паризи.
— Какой шериф?
— Потом расскажем, — сказала Грэйс. Тони пошел первым, Джим и Грэйс за ним, и последним, прикрывая отход, двигался Дилонги.
— Это Ольга, — сказал Форш, указывая на труп женщины, — она была здесь главной…
— Эта сволочь застрелила Тарди, — сообщил Дилонги.
— Какого Тарди? — спросил Джим.
— Тихо, — остановил его Паризи и стал спускаться по лестнице. Джим последовал за ним. Грэйс отдала командиру свой «гризли», а сама осталась с пистолетом
— Тарди был нашим новым роботом, — пояснил Ник Когда все спустились с лестницы, он еще задержался на несколько секунд.
Наверху показалась чья-то голова. Ник дал короткую очередь, и, грохоча по ступенькам, вниз скатилось тело.
— Я чувствовал, что кто-то там еще оставался, — сказал Ник и перевернул убитого носком ботинка.
— Ты его знаешь, Джим?
— Пару раз видел.
— Где-то здесь должно валяться бронебойное ружье, — вспомнила Грэйс.
— Оно упало вниз, когда я стреляла в эту…
— Ольгу, — подсказал Джим.
— Наверное, ружье подобрала старуха, — предположил Дилонги. Он кивнул Тони, и тот, поняв все без слов, стал медленно красться вперед мимо комодов, шкафов и диванов.
Все комнаты были захламлены до предела, и на каждом свободном участке стояла какая-нибудь этажерка, стул или стопка книг.
Отряд осторожно следовал за Паризи, пока он не поднял руку в предостерегающем жесте. Затем, одним прыжком очутившись в следующей комнате, Тони открыл огонь.
Тяжелая пуля пробила стену над его головой, но он продолжал стрелять, пока в автомате не опустел магазин.
— Она готова, Тони? — уточнил Дилонги.
— Да, — кивнул Паризи.
Ник вышел из-за угла и, посмотрев на труп, спросил:
— Что, крепкая была бабуля?
— Бронежилет у нее был крепкий, — пояснил Тони.
— Вот с этого ружья твоя знакомая крошка, Джим, подстрелила нашего Тарди. Один выстрел в голову, и транзисторы разлетелись по всей комнате.
— Ладно, пойдемте, а то шериф будет ругаться, — напомнила Грэйс. — Он здесь очень строгий…
116
После ухода Грэйс, Тони и Ника Дилонги на задание механики еще два раза навязывали услуги, и, когда они снизили цены до минимума, Орландо Кальвин решил согласиться. Он знал, что лишний осмотр для судна, пусть даже и нового, никогда не повредит.
Восемь человек механиков ввалились на борт «Тритона» и, на ходу разворачивая провода тестеров, разошлись по всем закоулкам корабля.
Кальвин хотел за ними проследить, но у механиков был настолько профессиональный вид, что это послужило для Кальвина лучшей рекомендацией.
Хлопали смотровые люки, люди деловито переговаривались и делали свою работу.
— Ну-ка, Марк, «прозвони» желтый провод.
— У меня их здесь два.
— Ну тогда «звони» их по очереди. В другом углу проверяли давление воздуха в магистрали.
— Ну что, Пит?
— Как будто у них манометр врет немного. Пятьдесят паскалей — пустяк, конечно, но прибор следует проверить.
— А место свободное есть? — уже тише спросил напарник Пита, Гуача.
— Да, место имеется, — Пит огляделся по сторонам и, достав из сумки кусок вязкой взрывчатки, прилепил его под воздуховод. Затем воткнул в податливую массу радиовзрыватель.
— Готово?
— Да, можно идти дальше, — сказал Пит.
— Ну хорошо! — громко произнес Гуача. — Тогда пойдем к следующему узлу!
Напарники вышли в коридор и столкнулись с электриками Болдуином и Фарнеро, которые копались в электрическом щите.
— Сделай им замыкание, Болдуин, — улыбнулся Гуача и хлопнул электрика по плечу. В щите сверкнула вспышка, и посыпались искры
— Пошел вон, придурок! — закричал Болдуин и завернул такое ругательство, которого ни Пит, ни Гуача еще не слышали.
Радуясь, что здорово подшутили на электриками, они вошли в грузовое помещение, где по схеме судна должен был располагаться следующий контрольный узел. В трюме никого не было и можно было говорить, никого не стесняясь.
— Давай, Пит, ставь сразу. Потом посидим немного и пойдем дальше.
Пит достал следующий заряд и прикрепил его к стенке позади воздухопровода
— Ну вот, теперь давай передохнем, — Гуача присел на небольшой ящик и похлопал себя по карманам:
— Вот неудача, сигареты забыл. У тебя нет?
— Нет, я же бросил, — ответил Пит, перебирая в сумке оставшиеся заряды.
— Здоровье, что ли, бережешь?
— И здоровье тоже. А вообще — не хочется подавать сыновьям дурной пример.
— Сыновьям?! У тебя и дети есть? Ты ничего не говорил про детей.
— А ты не спрашивал.
— Значит, ты у нас семейный, — Гуача плюнул на пол и поднялся с ящика. — Ну пойдем, нам еще пять штук поставить надо. Я прав?
— Ты прав. Пойдем
Они вышли из грузового трюма и увидели пару радиотехников — Марка Копэ и Вуди Ингерна.
— Копэ и Ингерн. Там, где они, — всегда порядок — начал свои шутки Гуача.
— Давай проваливай, — отмахнулся Марк, — там впереди что-то шипит, так что работы вам хватит.
Радиотехники вошли в грузовой трюм, и Пит с Гуачей переглянулись.
— Что будем делать? — шепотом спросил Пит.
— Не бойся, их шиток расположен совсем в другой стороне, — успокоил его Гуача.
Между тем Копэ и Ингерн вошли в трюм и, заглянув для проформы в щиток, взялись за свое основное дело.
Начальство поставило им задачу — судно «Тритон» должно уйти целым и невредимым, а для этого его следовало прощупать сканерами вдоль и поперек на предмет заложенных бомб.
— Мы должны им помочь, и тогда, если повезет, эти ребята сделают нашу работу, — так сказал капитан Бурхард, заместитель представителя Имперской службы безопасности.
Марк щелкнул выключателем, и на сканере загорелся маленький голубоватый экран.
— Тут и бомбу-то ставить было некому, — сказал он, поводя прибором из стороны в сторону.
— Ну не скажи, до нас тут заправщики лазили, — возразил Ингерн.
— Ты хочешь сказать, что кого-то из заправщиков могли завербовать спецслужбы?
— Но тебя же завербовали.
— Я другое дело, — возразил Марк, — я работаю на свое государство. Император для меня — все…
В этот момент сканер подал сигнал, а на экране появилась красная точка.
— Это же бомба, Вуди… Чтобы я не ел колбасы, если вру…
— Где она?
— Там — прямо. Передо мной на стене, — указал рукой Марк.
Ингерн осторожно, словно боясь, что бомба взорвется прямо сейчас, приблизился к стене и заглянул за воздушную магистраль.
— Так и есть, Марк. Вот она.
Ингерд достал фонарик и, осветив взрывное устройство, осторожно выдернул детонатор. Затем отклеил от стены взрывчатку и бросил в свою сумку.
— Больше нет? — спросил он Марка.
— Нет, — отрицательно покачал головой тот, однако на всякий случай обошел все углы еще раз.
— Нет, — повторил он, — теперь все чисто.
— Тогда пойдем дальше, — Ингерн поднялся с колен, отряхнул штаны и сказал:
— Держи пистолет поближе к рукам, Марк.
— Хорошо, Вуди.
117
Через десять минут Марк и Вуди нашли второй заряд. Он тоже был расположен возле воздушного распределительного узла. Подозрение падало на Пита и Гуачу.
— Давай пройдемся за ними, и, если там, где мы уже проверили, будут заряды, тогда это они, — предложил Марк.
— Согласен, — кивнул Ингерн, — но Вилли нужно предупредить сразу.
— Это само собой.
Вилли Калер был третьим человеком в команде механиков, который тоже работал на Имперскую службу безопасности. В бригаде он числился смазчиком и сейчас находился где-то в хвосте судна.