Том медленно скользнул лучом своего фонарика по надписям на плитах.
– Гизельберт, Этельгар, Мисгунде, – читал Том. – Бог мой, какие же у них были странные имена. Хотел бы я знать… – До конца он не договорил.
В рации щёлкнуло.
– Алло, алло! – послышался взволнованный шёпот господина Вурма. – Пожалуйста, отзовитесь!
– Что случилось? – спросила госпожа Кюммельзафт.
– Она побывала здесь до нас. Батареи опустошены! – воскликнул господин Вурм. – Все до одной. Здесь всё выглядит ужасно. Что теперь делать?
– Идите сейчас же к нам! – ответила госпожа Кюммельзафт. – Как можно скорее.
– Плохие новости, – пробормотал Том.
Он посветил на следующее надгробие, перед которым стояли на страже две мраморные собаки. Надпись была вся заляпана слизью. Том достал свой карманный нож и осторожно соскрёб грязь.
– Яспара, баронесса фон Дустерберг цу Крётенштейн, – прочитал он. – Коварно убита 12 мая 1658 года на рассвете. Родилась в этот же день в 1623 году.
– Май. – Госпожа Кюммельзафт потёрла кончик носа. – Когда восходит солнце в мае?
– Секунду. – Том достал из кармана брюк маленький календарь. – Восход солнца в мае – вот. Четыре часа сорок минут. – Он глянул на свои часы: – Сейчас всего несколько минут после полуночи. Ну, значит, у нас есть ещё немного времени, чтобы решить, что будем делать.
– Боюсь, что решать особо нечего, – ответила госпожа Кюммельзафт. Она задумчиво разглядывала старое надгробие. – Мне известны только два метода, как помочь такому сильному ПРИТЁМПРО обрести вечный покой.
– Один я тоже знаю, – сказал Том. – Надо написать имя привидения задом наперёд на зеркале и заставить его заглянуть в это зеркало. Тогда оно испарится.
– Хм-м… – Госпожа Кюммельзафт кивнула. – Я применяла этот метод однажды много лет назад для призрака утопленника, как наша баронесса. Зеркало разбилось, а призрак гонялся за мной по всему замку. Меня спасло только то, что я успела залезть в свою машину со специальной защитой от привидений. Страшно вспомнить. Не говоря уже о том, что я с головы до ног была в осколках зеркала, словно стеклянный ёж.
– И что привидение? – спросил Том. – Что потом было с ним?
– Ему удалось превратить в жидкость ещё троих моих коллег, – сказала госпожа Кюммельзафт, – пока его не уничтожил знаменитый итальянский охотник за привидениями профессор Боккабелла.
– И как же? – поинтересовался Том. – Как ему это удалось?
– Одним невероятно опасным методом, – ответила госпожа Кюммельзафт. – Он…
Рация снова щёлкнула.
– На помощь! – кричал господин Вурм срывающимся голосом. – Спаси-и-и-те! Она идёт. Она уже тут.
Том и госпожа Кюммельзафт сорвались с места и побежали.
В последнюю секунду
Во дворе замка их глазам предстала ужасная картина. Снег казался голубым в призрачном сиянии баронессы. Она приобрела гигантские размеры после того, как подкрепилась энергией из автомобильных аккумуляторов, такие гигантские, что её жуткая голова возвышалась над крепостными стенами замка. С криком и улюлюканьем она гналась на коне за бедными Вурмами, а те удирали, петляя по снегу. От Хуго не было и следа.
– Скорее, Том, свисток! – крикнула госпожа Кюммельзафт, быстро снимая с плеча электротепловой преобразователь.
Баронесса уже потянулась своей бледной рукой к госпоже Вурм, но той удалось в последнюю секунду увернуться от ледяных пальцев.
– Проклятье, – пробормотала госпожа Кюммельзафт. – Шип не втыкается. Что же делать? Эй! – крикнула она. – Эй, Яспара, чудище этакое, иди-ка сюда! Или ты меня боишься?
Кровавая баронесса развернула коня и воззрилась красными глазами на двоих охотников.
Измученные Вурмы, благодарные за передышку, рухнули в снег.
– Что-о-о? – взревела Яспара, и её фыркающий конь стал приближаться к охотникам. – Что ты сказа-а-ала?
– С каких это пор ты оглохла?! – крикнул Том, в смертельной отваге делая несколько шагов навстречу гигантскому коню-призраку. – Она назвала тебя чудищем. Ты и есть чудище, разве не так?
Наконец-то его пальцы нащупали в кармане куртки маленький свисток.
– А послушай-ка вот это, Яспара! – закричал Том и изо всей силы дунул в свисток для призраков.
Ничего не было слышно – но только человеческому уху. Призрачный конь Яспары взвился на дыбы так резко, что баронесса не удержалась на нём и упала навзничь в снег. Том дунул в свисток ещё раз, и конь-призрак с развевающейся гривой галопом умчался прочь.
– Есть! – крикнул Том вдогонку.
Госпожа Кюммельзафт кое-как воткнула металлический шип в снег, а штекер электротеплового преобразователя изо всех сил метнула в Яспару. Но на сей раз он не попал ей в рот, а обвился шнуром вокруг шеи. Шип вырвало из снега, и теперь он болтался у баронессы на груди как необычное ювелирное украшение.
Медленно, очень медленно шип начал раскаляться.
– Йи-и-и! – взвизгнула Яспара, одним движением разорвала шнур и швырнула обе его части в снег. Пошатываясь, она поднялась на ноги.
– Она слишком сильная! – крикнула госпожа Кюммельзафт. – Преобразователь почти не подействовал.
Вурмы всё ещё сидели на снегу. Они с ужасом смотрели снизу вверх на баронессу, которая с гадкой ухмылкой неторопливо приближалась к ним, колыхаясь в воздухе.
– Ты смотри-ка! – крикнул Том. – Преобразователь всё-таки сработал. Она уменьшается! Она снова уменьшается!
И действительно: баронесса на глазах становилась всё меньше. Её бледные конечности, дымясь, сжимались, а снег вокруг неё превращался в голубоватую кашицу.
– А-а-ах! – в ярости крикнула она и поднялась в воздух, продолжая надвигаться на бедных Вурмов.
– КРОКУСДы! – воскликнула госпожа Кюммельзафт. – Быстро, Том, выпускай КРОКУСДов!
Том сорвал со спины рюкзак. Вурмы снова зигзагами бегали по двору, но они едва держались на ногах, а баронесса преследовала их с язвительным смехом.
– Вылетайте! – крикнул Том, вытряхивая рюкзак. – Вперёд, вы, маленькие кусаки!
Сетка с КРОКУСДами выпала на снег. Духи ворчали, натыкаясь друг на друга. Том разорвал сетку, и малыши вылетели на свободу.
Баронесса в испуге оглянулась и взвизгнула:
– Йи-и-и, КРОКУСДы!
В ярости она пыталась стряхнуть их с себя, но духи уже вгрызлись в её пышный призрачный наряд. С рычанием КРОКУСДы накинулись на бледные конечности баронессы. Она отбивалась хлыстом, но это их только злило. Маленькие духи уже рвали её тело в клочья, и баронесса вдруг стала походить на сыр с дырками.
Из последних сил Вурмы подбежали к Тому и Хедвиг Кюммельзафт и спрятались у них за спинами.
– Эти маленькие, ик-к, штучки сожрут её? – с надеждой спросила госпожа Вурм.
– К сожалению, нет, – ответила Хедвиг Кюммельзафт. – Но они её ненадолго отвлекут от нас. Так что берите ноги в руки и бегите. Если нам повезёт, она отобьётся от КРОКУСДов, когда мы будем уже в оружейной камере и в безопасности.
На ослабевших ногах Вурмы побежали. Снег кружился у них перед глазами, и главный вход замка, казалось, находился так далеко, а за спинами у них всё ещё звучал яростный крик баронессы. Когда Том на бегу оглянулся, её голова как раз упала с плеч на снег. Она гневно подхватила её, водрузив на место, и пнула одного КРОКУСДа так, что он как футбольный мяч перелетел через крепостную стену, а другого просто проглотила.
– А где Хуго? – крикнула госпожа Кюммельзафт, с трудом поднимаясь по лестнице к замку рядом с господином Вурмом.
– Она сдула его за крепостную стену, – отозвался господин Вурм. – После этого мы его уже не видели.
Тяжело дыша, он открыл массивную дверь замка.
– Она снова, ик-к, гонится за нами! – крикнула госпожа Вурм.
– Том, распыли солёную воду, быстро! – распорядилась госпожа Кюммельзафт.
Они снова побежали. Неслись по тёмным коридорам замка так, что опасались за свои лёгкие, как бы те не лопнули. Позади слышались вой и проклятия баронессы, но соль её немного задержала. До двери оружейной камеры они добрались уже полумёртвые от усталости и из последних сил скользнули внутрь.
Том тут же заново обмазал дверную раму, у порога рассыпал оставшуюся соль и в изнеможении опустился на старый диван.
– А что, если она всё же проникнет? – тихо спросил он. – Что будем делать?
– Тогда, – сказала Хедвиг Кюммельзафт, – нам остаётся только надеяться, что баронесса уже достаточно слаба, чтобы кого-нибудь из нас превратить в жидкость. Поскольку для того, чтобы изгнать её снова и уже окончательно, нам потребуется время – и ещё кое-что.
– О боже! – воскликнул господин Вурм. Сейсмограф ДУЧЕВИДов в его руке зазвенел и бешено замигал. – Она приближается!
– Давайте рассредоточимся по комнате, – скомандовала госпожа Кюммельзафт. – Господин Вурм, разожгите в камине дрова. Каждый возьмёт по полену. Огонь привидения не любят.
И так они стояли, каждый в своём углу, с горящим поленом в руке, и ждали. Но недолго.
Это шарканье и царапанье по двери было им уже очень хорошо знакомо.
– А-а-а! – вскрикнул господин Вурм. – Её рука! Вот её рука!
Медленно, очень медленно бледная рука баронессы проникала сквозь дверь.
– Соль не действует! – прошептал Том. – О нет, соль её не удержит!
Госпожа Вурм начала тихо всхлипывать. Но вдруг Том услышал нечто другое…
Выступление Хуго
– Хё-хё-хё! – завывал Хуго в коридоре. – Хё, Яспара фон и цу Крётеншрек. Знаешь ли ты, куда я приземлился? В крепустной ров. Прямо в грязный, вунючий крепустной ров.
Яспара вытянула свою руку из двери.
Госпожа Вурм снова всхлипнула, но на сей раз от облегчения.
– Чего тебе надо, жалкое тщедушное привиденьице? – раздался хриплый голос Кровавой баронессы.
– Чего мне надо? – прошелестел Хуго. – О, я хочу тебя позлить, ты, гурластый мерцающий свет. Всего лишь немного позлить.
– Оста-а-авь это! – прорычала Яспара. – У меня нет времени на глупости. Я лучше разжижу парочку сочных маленьких смертных и выхлебаю их.