Оккупация — страница 4 из 11

Через минуту рядом появился бармен, неся в руке кружку пива. Это был крупный широкоплечий мужчина в круглых дымчатых очках, его хмурое лицо можно было счесть недружелюбным, но это угрюмое выражение тут же сменилось полуулыбкой:

— Рад снова видеть вас у себя, полковник Скалли!

— Взаимно, сэр!

— Сэр? — он рассмеялся, — А как же насчет Уолта?

Обрывки воспоминаний вновь хлынули на нее. Большой кабинет, широкие окна, кожаное кресло и стол-аэродром. Приставные стулья, пристальный непроницаемый взгляд… и много-много бумаг. Бумаги были настоящим проклятием и почему-то ассоциировались именно с этим кабинетом и этим человеком…

«Не вполне убедительно, сэр…»

«Эти факты можно трактовать совершенно по-разному, сэр…»

«Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть заявление агента Молдера…»

«Неофициальные источники…»

Скалли почувствовала, как пол качнулся у нее под ногами. Как будто в комнате внезапно исчез весь кислород, а лампы неожиданно погасли.

Лос-Анджелес, КалифорнияТретье федеральное западное шоссе, 21:53


Она слышала вой сирен — сначала не очень громкий, но с каждой минутой все усиливавшийся. Какие-то люди метались вокруг, что-то крича.

— Срочно врача! Окажите помощь раненым!

Она слышала слова, но не могла понять, кто имеется в виду. Рядом с ней на асфальте кто-то еще. Он хрипло дышал, подвернув под себя руку и прижимая колени к животу. Молдер. Это был Молдер! И он звал ее. Он протянул свободную руку, красную от крови, схватил ее за рукав. Скалли показалось, что он плачет, но она не была уверена в этом — перед глазами все двоилось и расплывалось. Она попыталась протереть глаза, чтобы зрение хоть немного прояснилось.

— Молдер!

Она почувствовала, как шевельнулись ее губы — но не услышала ни звука. Сделала попытку приподняться на локте, чтобы помочь напарнику — и тут боль неожиданно пронзила все ее тело, заставив стиснуть зубы.

— Молдер!

На этот раз она услышала свой голос — тихий и далекий. Но в следующий момент кто-то будто бы накрыл ее лицо теплым черным одеялом, и мир вокруг померк.

В окружающем пространстве осталась только одна единственная мысль.

«Я еще не умерла… я еще не умерла — я еще не умерла…»

* * *

Первым, кого она увидела, открыв глаза, был Уолтер Скиннер.

— Ты чувствуешь себя лучше?

— Наверное, да. Что со мной случилось?

— Ты упала в обморок у меня в баре. Я перенес тебя сюда, в подсобку. Не хотел, чтобы кто-нибудь из клиентов подумал, что я подаю негодный продукт, — бармен чуть ухмыльнулся, но затем его лицо вновь стало серьезным.

Скалли села на продавленном пыльном диване и огляделась. Комнатка была почти пуста — старый расшатанный стол, облезлые обои, несколько деревянных ящиков и торчащие из стены обрывки проводов.

— Где Молдер?

— Я здесь, — раздался из темноты до боли знакомый голос. Молдер сделал шаг вперед и остановился в круге скудного света.

— Я оставлю вас наедине, — кивнул Скиннер, направляясь к двери. — Если понадоблюсь, я рядом — вот за этой стенкой.

Как только за ним закрылась дверь, Молдер шагнул к диванчику и крепко обнял Скалли. Он сжал ее в объятиях с такой силой, что она едва могла вздохнуть. Но женщина не возражала. Наоборот, почти с такой же силой вцепилась ему в плечи.

Прошло минут пять, прежде чем они отодвинулись друг от друга.

— Молдер, что происходит? — спросила Скалли. — Что из всего этого правда? Я сошла с ума, или с катушек слетел весь мир? Только-только я начинаю верить, что окружающий меня мир и есть настоящая, подлинная реальность, как вдруг все вокруг опять меняется… Кто из нас сумасшедший, Молдер?

— Тс-с-с… — Молдер легко прикоснулся ладонью к ее ярко-рыжим волосам, — Нет, ты не сумасшедшая. Со мной было то же самое. Я был здесь и знал, кто я такой, и у меня были такие же яркие воспоминания об иной реальности. Как будто вспышки в темноте. Я находился здесь, был частью окружающего мира, винтиком в гигантской системе — и одновременно мог поклясться, что тот Фокс Молдер, которым я когда-то был, здесь просто никогда не существовал! Естественно, это…

— …это тебя насторожило.

— Вот именно. Чем больше я вспоминал, тем больше я узнавал. Судя по всему, они крепко промыли нам мозги, Скалли.

— Кто «они»? Колонисты? — Скалли снова опустилась на диванчик, пытаясь осмыслить услышанное. Интересно, как серьезно они покопались в ее мозгах и насколько целенаправленно это делалось? Что в ее памяти подлинно, а что является фантазией? И чья эта фантазия — ее или ИХ? Воспоминания о Молдере и об их старых отношениях — они настоящие или тоже искусственно созданы Колонистами для каких-то целей? Скалли почувствовала, что у нее опять начинает кружиться голова.

— Откуда мы знаем то, что знаем, Молдер? Откуда мы знаем, что это за реальность? И какая из них более реальна?

— Я тоже не знаю, Скалли. Я совершенно уверен лишь в том, что меня действительно зовут Фокс Уильям Молдер. И когда-то я на самом деле был агентом ФБР — так же как и ты. Они что-то с нами сделали, заставив всё забыть, заменив истинную память ложной. Ложная память прижилась плохо, в ней зияют провалы, однако нам-то от этого не легче…

— Но что могло произойти? — озабоченно пробормотала Скалли, — С нами, со страной… со всей Землей?

— Этого я тоже не знаю. Возможно, они захватили Землю, превратив ее в свою колонию. Возможно, Земля покорена ими лишь частично — этого выяснить мы тоже не можем. Наконец, не исключено, что с Землей все в порядке, просто мы сами находимся в плену у Чужих, и они насильно пичкают нас наркотиками, воздействуя на наш мозг и создавая все эти видения. Словом, версий может быть много — выбирай любую…

— Но почему же они просто не убили нас?

— Я тоже задавал себе этот вопрос, Скалли. Значит, мы кому-то нужны. Кому-то из НИХ. Кто-то хочет, чтобы мы оставались в живых. Кто-то определенно думает, что мы можем принести пользу их грандиозному Проекту. Проекту колонизации.

— Твой отец, Молдер, — произнесла Скалли, опускаясь на пыльный диван, — Возможно, его давняя связь с Консорциумом обеспечила твою безопасность.

— Я тоже обдумывал эту версию. Но ведь они убили его, помнишь? Вряд ли он мог значить для пришельцев столь много, что из-за этого они оставили меня в живых. А тем более — тебя…

— Значит, столь много для них значим именно мы. Если все твои предположения — правда, тогда кто-то из них крупно просчитался. Если кто-то сыграл с нашими мозгами злую шутку, если наши истинные воспоминания никогда не должны были вернуться к нам, следовательно, они не настолько всесильны, как мы думаем. Они могут допускать ошибки, в их работе возникают сбои… То есть с ними можно бороться!

Она вдруг почувствовала накатывающуюся дурноту. Комната опять поплыла перед глазами, откуда-то из глубины подступила головная боль. Скалли прикрыла глаза, бессильно откинувшись на спинку диванчика и чувствуя, как присевший рядом Молдер торопливо подхватил ее за плечи.

— Скалли, что с тобой? — встревоженно спросил он.

— Эти приступы головокружения… Они повторяются раз за разом, с периодичностью в два-три часа… Не беспокойся, ничего страшного. Скоро все пройдет, и я вновь буду способна соображать.

— Знаешь, а похоже, со мной было то же самое, — задумчиво произнес Молдер, — Когда начинаешь слишком много вспоминать о прошлом, о РЕАЛЬНОМ прошлом, неожиданно подкатывается дурнота и головная боль. Возможно, это срабатывает некая защитная система той программы, воздействию которой мы подверглись. Чем отчетливее приходящие воспоминания, тем труднее не потерять сознание. И в результате ты просто стараешься избегать возможности вспомнить свое прошлое…

— По-моему, мне сейчас будет совсем плохо, Мол дер.

Скалли опустила голову на руки и глубоко вдохнула. Напарник осторожно поглаживал ее по спине, время от времени касаясь волос. Постепенно дурнота прошла, головная боль утихла, и Скалли выпрямилась, все еще ощущая слабость и дрожь в коленях.

Неожиданно ей в голову пришла совсем другая мысль.

— Это правда, Молдер? — тихо спросила она, с трудом узнавая собственный голос. — Это правда, что я отправила на смерть более двухсот человек? Что я лично подписала их смертные приговоры?

— Нет, это неправда. Скорее всего, это тоже наведенные, фальшивые воспоминания. Но в любом случае ответственность за убийства несет та личность, которую из тебя сделали. Полковник Скалли — это не ты.

— Нет, это я, Молдер. Она — тот же самый человек, что говорит сейчас с тобой.

— Нет, не тот же. Та Скалли была совсем другим человеком — грубым, эгоистичным, жестоким и тщеславным.

— Ты всегда был большим мастером говорить дамам комплименты, — пробормотала она.

Молдер засмеялся.

— Ты — Дэйна Скалли. Мой напарник и мой ДРУГ.

— А ты сам? Что натворил другой ты?

— Тебе лучше этого не знать.

— Нет, ты все-таки скажи.

— Не надо, Дэйна.

— Пожалуйста, Молдер. Неужели что-то может быть хуже того, что натворила я?

Молдер кашлянул и отвел глаза.

— Нет… не могу.

Он сделал попытку подняться с дивана, но Скалли не отпустила его. Она взяла его руку и прижала к своей щеке.

— Скажи мне, пожалуйста. Я должна это знать.

— Хорошо, — ответил он, осторожно беря ее руку и мягко целуя в ладонь, — Когда-нибудь я тебе обязательно все расскажу. Но сейчас я должен как можно скорее отвезти тебя обратно на базу.

— Почему? У меня достаточно высокое служебное положение. Вряд ли мои передвижения подлежат постоянному контролю…

— Да, но Колонисты здесь всесильны. Они… или их дрессированные псы.

Скалли заметила, как потемнели от гнева его глаза.

— Молдер, ты опять о чем-то умалчиваешь!

— Ты и этого не помнишь, Скалли. Ты не знаешь, что не свободна?

— От чего?

— Не «от чего», а «от кого».

— Что ты имеешь в виду? — Скалли насторожилась.

— Крайчек.