Опасный рейс — страница 5 из 17

Это было очень важно, хотя, не будучи столь блестящим инженером, как ее отец, Корби не смогла бы наверняка сказать почему. Но что она могла бы сказать наверняка, так это то, что дело плохо.

Переправа Тамберлейн-Маркса издала звук, какой издавала бы сирена пожарной машины, все глубже уходящей под воду, Затем взаимосвязанные мосты задрожали, словно стадо невидимых слонов устроило на них соревнования по прыжкам. Мосты зашатались и вздыбились. В следующую секунду раздался треск, и мосты начали разламываться пополам, один за другим, пока от переправы не остались одни лишь обломки.

Бегума отнеслась к произошедшему с полным пониманием, сказав, что никто не виноват, но Уинтроп Флад не мог не винить себя. С этого рокового дня он ни разу не взглянул на чертежи, не взял в руки карандаш и даже близко не подходил к инструментам. На самом деле он попросту слег. Со времени великого разочарования, постигшего его во время катастрофы, он лишь однажды поднимался с постели — чтобы взойти на борт парохода «Гармония» и отправиться домой в Высокую Бухту.

Мистер Флад объявил, что по прибытии домой он навсегда покончит со строительством мостов. Он больше не намерен ездить по свету со своей семьей, а вместо этого собирается пойти работать на фабрику своего зятя, Г. Г. Люскомба, и конструировать там зонтики. А его дети пойдут в школу, хотят они этого или нет.

Корби постучала в дверь спальни.

— Папа, — позвала она, ты не спишь?

— Оставь меня в покое! — послышался изнутри хриплый голос.

Корби решила пока не спрашивать у отца, что такое нюхательный табак.

— Как медведь с больной головой, — проворчала миссис Флад. Она повернулась к своей дочери. Пойди-ка приведи себя в порядок. Давай-ка, давай-ка! — сказала она настолько жизнерадостно, насколько это было возможно. Но Корби заметила, что у мамы в глазах блеснули слезы.

Подойдя к своей каюте, которую она делила с Сереной, Корби толкнула дверь и вошла. Каюта была маленькой по сравнению с роскошной каютой родителей, но все же Корби не уставала ею восхищаться. Это была одна из тех самоприбирающихся кают «Гармонии», которым удивлялись даже те, кого уже не могли удивить механические самоходные кресла на палубе.

В самоприбирающихся каютах все предметы — кровати, столы, буфеты, гардеробы, шкафы, книжные полки, стойки для обуви, лампы и вентиляторы, даже картины в рамах — ловко убирались, в результате чего каюта превращалась в пустую коробку. Самым интересным было нажимать кнопки на стене, что заставляло все это появляться и исчезать. Хотя Корби и находилась на борту «Гармонии» уже целых три недели, ей это пока еще не надоело.

Она протянула руку и нажала на ближайшую кнопку. Полностью заправленная кровать бесшумно опустилась к ней из стены. Довольная Корби села на кровать и потянулась, чтобы нажать кнопку прикроватного столика.

Бам!

Раздался громкий металлический звук, заметавшийся эхом по каюте, и кровать внезапно подпрыгнула, подбросив Корби в воздух.

— Аааа! — заорала она, осознав, что летит через комнату. — Ух! — вырвалось из нее, когда она врезалась в противоположную стену. При этом из стены выскочила маленькая ванна.

Тут же откуда-то сверху появился душ и обдал Корби сильной струей ледяной воды.

— Ай! — вскрикнула Корби и, отшатнувшись, споткнулась о раковину для мытья ног.

Из другой стенки внезапно выскочили сразу несколько предметов. Среди них была механическая зубная щетка, громко жужжащая и скребущая воздух, фен для волос, попеременно дующий горячим и холодным, и увеличивающее зеркало для бритья, то выезжающее из стены, то втягивающееся обратно на удлиняющемся кронштейне. В зеркале отразилось лицо Корби, на котором застыло ошеломленное выражение.

— Хватит! Хватиффф… — Ее крик заглушил град ватных шариков, которыми начало стрелять устройство, высунувшееся из противоположной стены.

Внезапно послышалось громкое шипение, и в ее сторону устремился разбрызгиватель одеколона, поливай все вокруг пахучей жидкостью. Корби увернулась от разбрызгивателя, споткнулась об автоматический утюг для отпаривания брюк, который выскочил из ниши возле двери, и бухнулась обратно на свою кровать.

Лишь только это произошло, раздался второй оглушительный Бам! затем послышался свист, и кровать вновь подпрыгнула, на этот раз захлопнувшись в своей нише в стене и зажав Корби внутри. Из каюты до Корби доносился свист, словно закипал гигантский чайник, и этот свист становился все громче. Корби изо всех сил надавила на кровать спиной.

Кровать не открылась, но чуть-чуть отодвинулась, позволив Корби заколотить кулаками в обитую мягкой материей стену, к которой она была прижата. По другую сторону стены находилась каюта родителей, где сейчас лежал в постели ее отец.

— Папа! — кричала Корби так громко, как только могла, — Папа! Помоги! Помоги!!!

Свист все усиливался, а стены каюты вдруг затряслись и задребезжали. Она с трудом различила голос отца, донесшийся к ней с той стороны стены.

— Корби? — спрашивал отец. — Корби? Это ты?

— Помогите! — вопила Корби. — ПОМОГИТЕ!!!

Послышался грохот падающих предметов, а затем дверь в каюту рывком открыли, отчего Корби изрядно тряхнуло.

Она услышала, как отец прорычал: «Не подходить!» — и пространство, в котором была зажата Корби, наполнилось скребущими и царапающими звуками, а также звуками поспешно отвинчиваемых болтов.

Что-то громко зашипело, щелкнуло, и кровать плавно опустилась на пол.

— Корби! — раздался дружный крик, и все сгрудились вокруг девочки. Там была ее мама (с волосами наверх), ее отец (в мятой пижаме), Седрик, Губерт, Эрнест и Тоби, а позади всех стояла Серена. И все одновременно задавали ей вопросы.

— Не знаю… Понятия не имею… Ни малейшего представления… — бормотала Корби. — Сперва вроде все было нормально, и вдруг они словно взбесились: душ, зеркало, буфет, кровать…

Мистер Флад, который тем временем осматривал трубы, датчики и электрические провода в маленьком ящичке, вделанном справа от двери в стену, громко цокнул языком.

— Похоже на избыточное давление пара, — сказал он, качая головой. — Нам еще повезло, что все здесь не взлетело на воздух.

Когда до всех дошел смысл его слов, в каюте воцарилась тишина. Мысль о том, что могло бы произойти, была ужасна!

— Проблема в том, — сказал мистер Флад, с удивлением глядя на гаечный ключ, словно не понимая, как тот оказался у него в руке, — что корабль в последние годы был так запущен, что беды можно ждать в любой момент…

Переглянувшись, все вновь посмотрели на мистера Флада.

— Ну ладно, — сказал он, прочищая горло, — раз уж я все равно вылез из постели, может, от меня будет хоть какая-то польза, если я, пока не поздно, проверю еще несколько механизмов. В конце концов, я все еще инженер, а не конструктор зонтов. По крайней мере, пока…

Все сгрудились вокруг него, улыбаясь и смеясь. И одна только Корби заметила зловещую фигуру человека, прошествовавшего по коридору мимо открытой двери и лишь на секунду заглянувшего внутрь, прежде чем идти дальше.

Это был мистер Таймс-Ромэн, предводитель Братства Клоунов.

6. Рыбы Любви

Я так устал. Лучше я закрою глаза и буду спать. Может, когда я проснусь, то вновь окажусь в дворцовых садах. Зазвучат дворцовые цимбалы, и ко мне придет маленькая девочка…


Капитан Бельведер просунул голову в дверь каюты и скорбно качнул усами.

— Страшное дело, — произнес он в пространство. — Помню, нечто подобное случилось с Бинки Бейдербеккером вскоре после церемонии «Полпути-до-цели» в наш первый круиз. Теперь он ни за какие коврижки не приблизится даже к обычному миксеру…

Из-за его спины возникло озабоченное лицо лейтенанта Жон-Жолиона Сластворта-Хруста.

— Какой кавардак! — воскликнул он. — Моя дорогая мисс Флад, надеюсь, вы не пострадали?

Жон-Жолион протиснулся мимо капитана и схватил Серену за руку.

— Разумеется нет, глупенький, — улыбнулась Серена. — Это Корби, она…

— Слава Богу! — воскликнул Жон-Жолион. — Немедленно уходим из этого бедлама. Я позову Артура, чтобы он навел здесь порядок.

Он развернулся, потянув за собой Серену, и они вышли в коридор. До Корби донесся его голос:

— Артур! Артур! Где тебя носит, фугас тебе в глаз! Артур!!!

Тут все услышали удары гонга, созывающего на ужин.

— Идемте все вместе, — провозгласила миссис Флад. — Не позволим мелкому происшествию испортить нам аппетит.

Корби содрогнулась. Она вовсе не считала случившееся «мелким происшествием». За всем этим стояло Братство Клоунов, можно было не сомневаться. Но кто станет слушать маленькую девочку? Корби решила, что ей необходимы доказательства..

— О, Уинтроп, дорогой, — сказала ее мама, заметив мятую пижаму мужа, — пойди переоденься во что-нибудь более подобающее.

— Что-что, дорогая? — сказал мистер Флад, на секунду оторвав взгляд от сплетения трубок и проводов, которые он вытащил из стены и теперь пристально изучал. — Да-да… только одну минутку., надо проверить… ага… хмм…

Миссис Флад лишь раздраженно пожала плечами:

— Седрик! Губерт! Эрнест! Тоби! Время ужинать!

— Я бы съел лошадь, — сказал Седрик, направляясь вслед за мамой.

— Я бы съел верблюда у — сказал Губерт.

— Я бы съел слона! — воскликнул Эрнест.

— А я, — закричал Тоби, — съел бы целого толстенного кита!

Они вышли из каюты.

— А как насчет тебя, сестренка? — обернувшись, спросил Губерт.

— Да что-то я не особенно голодна, — сказала Корби. Сейчас ей меньше всего хотелось ужинать, сидя по соседству с Братством Клоунов. — Думаю пойти прогуляться.

Она оставила отца, со счастливым видом разбирающего каюту на части, и поднялась на верхнюю палубу.

Это был безупречный вечер. Воздух висел неподвижной благоухал, а море скорее напоминало бассейн. Корби села в мягкий шезлонг и стала смотреть в подернутое дымкой небо с россыпью звезд. Затем взяла карандаш и раскрыла путеводитель Хоффе