Вынужден вам отказать. Я и сам предпочел бы избавиться от вашей жены, но у меня правило не выпускать отсюда никого. Это вопрос принципа. А то все начнут шастать туда-сюда. Рад знакомству, господин Орфей. Могу вас заверить, что лично займусь вашей супругой.
ПРОЗЕРПИНА
Не дайте запугать себя этими угрозами. Как любовник он отнюдь не вошел в историю.
ПЛУТОН
Я не вошел в историю?
ПРОЗЕРПИНА
История фиксирует успехи. Я просто сказала, что вы не можете похвастаться успехами. Я же не говорю, что вы не пытались их добиться.
ПРОЗЕРПИНА
Раз нимфа Мята с ним связалась.
Ее травой теперь зовут.
Что с этой дурочкою сталось?
Ее как жвачку все жуют.
ПЛУТОН
Ерунда.
ВСЕ
Да, да, да.
Если бабу клеит черт,
Та от холода помрет.
ПРОЗЕРПИНА
С какою бешеною силой
Белянку-травку он желал.
Ее я в тополь превратила,
Он чуть свой кран не обломал.
ПЛУТОН
Ерунда.
ВСЕ
Да, да, да.
Если бабу клеит черт,
Та от холода помрет.
ПРОЗЕРПИНА
Гекаты-ведьмы домогаясь,
Пытался взять ее во сне.
Мы с ней местами поменялись,
И он залез в постель к жене.
ПЛУТОН
Ерунда.
ВСЕ
Да, да, да.
Если бабу клеит черт,
Та от холода помрет.
ПРОЗЕРПИНА
Пробравшись в рай под видом Змея,
Он Еве пошлости шептал,
Но переспать не смог он с нею.
А вот Адам с ней переспал.
ПЛУТОН
Ерунда.
ВСЕ
Да, да, да.
Если бабу клеит черт,
Та от холода помрет.
ПРОЗЕРПИНА
Он изнасиловал монашку,
У Мейербера есть сюжет.
Роберто-Дьявол, сын бедняжки,
Был весь в отца: глуп с малых лет.
ПЛУТОН
Ерунда.
ВСЕ
Да, да, да.
Если бабу клеит черт,
Та от холода помрет.
ПЛУТОН проникновенно
Мадам, копаясь за столом в грязном белье, вы подрываете мой авторитет. Жена может сказать мужу все, но не в присутствии обслуживающего персонала. Возможно, вы добьетесь мнимого преимущества, но, в конечном счете, вам же будет хуже.
ПРОЗЕРПИНА
Ах, мсье Орфей, сколько уж этих адских невест перебывало у нас в гостях. И всех их постигло бы разочарование, узнай они, что черт — это бог импотенции.
ПЛУТОН
Заткнитесь, мадам.
ЭВРИДИКА
Я подтверждаю эти слухи,
Он мне все уши прожужжал.
Сегодня он в обличье мухи
Мой андерграунд осаждал.
ПЛУТОН
Ерунда.
ВСЕ
Да, да, да.
Все модели на помост
Тянут дьявола за хвост.
Тянут, да, за хвост.
ПЛУТОН
Как, вам угодно стучать на меня, мадемуазель? Я мог бы много распространяться о том, сколько жизни таится в вашем лукавом маленьком трупе, но дорожу своим понятием о скромности. Прозерпине. Мадам, в государстве, коего правительница позволяет себе публично высмеивать темные и сомнительные пристрастия своего супруга, нельзя исключить возможность революции.
СТИКС
Восстаньте, привидения!
ПЛУТОН
Вот она, революция, в точности, как я сказал. Мне остается только занять кресло и штудировать биографию Карла Первого. Так и делает.
СТИКС, КОРОЛИ, ФУРИИ
К оружью, демоны и тени,
Расплаты время настает.
К оружью, толпы привидений,
Устроим мы переворот.
К оружью, толпы привидений.
ПЛУТОН
Так это, значит, бунт?
Затеяли вы бунт?
Что за наважденье?
СТИКС
Так точно, бунт.
Волненье.
Долой нарушенья и преступленья.
ФУРИИ
Нам ненавистно ваше правленье.
СТИКС
Сплошь перегибы и перебор.
КОРОЛИ
Сплошь перекосы.
СТИКС
Бабы у шефа как на подбор.
КОРОЛИ
А мы не хотим оставаться с носом.
СТИКС
Раз бабой делиться порок не желает,
Ее справедливость от скверны спасает.
На бой!
Стикс, Короли, Фурии, Орфей, Эвридика выходят вперед.
ПРОЗЕРПИНА
Мистер Стикс, я правильно поняла, что народ упрекает своего бога в аморальности?
СТИКС
Да, шеф удерживает за собой всех баб. У народа больше не осталось ни единой бабы.
ПРОЗЕРПИНА
И что вы хотите с ним сделать?
СТИКС
Народ будет судить его, а затем отрубит голову. Как ни жаль, мадам, почти ничего другого нам не остается.
ПРОЗЕРПИНА
Насколько мне известно, он давно решил возвратить эту даму ее предыдущему владельцу. Разве не так?
ПЛУТОН Именно так… Мадам Эвридика, не нужно никаких упреков, вы меня посетили, я был с вами любезен, вы воспользовались женской прерогативой изменять свое мнение, что ж, я не навязываю вам своего покровительства. Забирайте ее, сударь, желаю вам удачи. Надеюсь, этот инцидент не оставит неизгладимых следов в моей душе. Незаслуженные обиды делают мужчину вспыльчивым. Вы свободны, таково желание моих подданных, впрочем, как и мое. Стоп, есть одно условие вашего освобождения. Прежде, чем мсье Орфей достигнет высшего света, он не имеет права оборачиваться. Ни разу. Иначе он потеряет жену безвозвратно.
ОРФЕЙ
Это условие легко выполнимо. Я никогда не оглядываюсь назад. Мы преодолеваем трудности, неуклонно шагая вперед.
ПЛУТОН
Ступайте.
ЭВРИДИКА
Не так. Не могли бы вы, по крайней мере, сказать: «Прощайте».
ПЛУТОН
Прощайте.
ПЛУТОН
Такого слыхом не слыхали,
Чтоб жертв из ада отпускали.
ПРОЗЕРПИНА
Прошу забрать жену, Орфей.
Я не желаю знаться с ней.
АДСКИЙ ПЕРСОНАЛ
Пока, лала,
Ну и дела!
ОРФЕЙ И ЭВРИДИКА
Мы вышли из ночной тюрьмы,
На белый свет вернемся мы.
Из черной тьмы.
Орфей шагает, играя на скрипке. Эвридика следует за ним.
АДСКИЙ ПЕРСОНАЛ
Великий час!
Ступайте, люди, прочь.
Весь ад — за вас,
Вас отпускает ночь.
Ну и дела!
Перемена декораций. Преисподняя исчезает.
Эпилог
Купидон, наверху.
КУПИДОН
Я торчу здесь в ожидании моих подопечных, и опасаюсь за благополучный исход их авантюры. Разве можно себе представить, что кто-то выйдет живым из царства теней? А, с другой стороны, дамы и господа, разве любовь не должна побеждать?
КУПИДОН
Доберется он до цели,
До родного очага?
Ускользнуть они сумели
От заклятого врага?
Я весь дрожу от нетерпенья,
Как удалось им возвращенье?
Вновь и вновь
Чудеса творит любовь.
Да, их творит любовь.
Орфей и Эвридика, поднимаются все выше.
Он шагает и играет,
А за ним жена идет.
Как она ему внимает!
Ни на шаг не отстает.
Кто Купидону отдается,
Тому фортуна улыбнется.
Вновь и вновь
Чудеса творит любовь.
Да, их творит любовь.
ЭВРИДИКА
Но я даже прошу вас играть. Пожалуйста.
ОРФЕЙ
Вам это не понравится.
ЭВРИДИКА
Сыграйте хоть коротенькую каденцию, на ваш вкус.
ОРФЕЙ
Вы, правда, желаете, чтобы я играл?
ЭВРИДИКА
Желаю. Всей душой.
ОРФЕЙ
Правда?
ЭВРИДИКА
Ну да, не томите.
ОРФЕЙ
Будь по-вашему, мадам, если вы и впрямь того желаете.
ОРФЕЙ
О выкидыш природы, лютое зверье.
Стыд обрети и совесть. Играю для нее.
Он исполняет соло на скрипке. Звери застывают в позах слушателей концертов.
ЭВРИДИКА и КУПИДОН Орфей играет, звери танцуют.
Кто рычит, терзая нам уши?
Кто оскалился кровожадно?
Не реви, зверье, помолчи.
Помолчи, зверье, послушай.
Слушать музыку так отрадно.
Светлый Феб, наш Аполлон,
Мы тебя поем.
Образуется гран-рон,
Все мы в пляс пойдем.
Ты не скалься, зверь, улыбнись.
Слушать музыку отрадно.
Три диких Зверя, два Дерева и Скала неожиданно начинают играть на скрипках. Без всякого оркестрового сопровождения, они исполняют вступление к галопу.
ВСЕ
Галоп!
Боги, человеки,
Скалы, травы, реки,
Звери, птицы —
Все пойдет кружиться.
Хоп, хоп, хоп!
Чтобы все снача