Производственных зданий понатыкано прилично: и пекарни дымили, и Пивоварни, судя по запаху, работали на полную, и конюшни виднелись, и даже какие-то кузни или металлообрабатывающие цеха.
Сразу видать, что Липки — деревня не из отстающих, а вполне себе развитый населённый пункт. Я даже, признаться, слегка впечатлился. Хозяйство тут налажено, не то что в некоторых дырах, где я уже успел побывать.
Правда, что меня сразу царапнуло по глазам, никакой Администрации я тут в упор не видел. Ни завалящего двухэтажного здания с колоннами, ни даже приличного особняка, где мог бы заседать местный босс. Странно, ёпрст.
Как это так, деревня без одного из самых, по идее, важных зданий? Непорядок. Улицы однако кишели народом: мужики и бабы сновали туда-сюда, как муравьи, таская древесину, ну то есть дрова, и всякие припасы из дома в дом. Готовились, видать, к грядущим холодам, запасались, утеплялись. Я остановил пару таких спешащих граждан, чтобы поинтересоваться, где тут можно найти их Избранника, этого самого Акертона. Мне довольно быстро объяснили, что ихний Владыка, скорее всего, тусуется в кузне или мастерской по металлу. Там у него типа и кабинет, и приёмная.
Ну, оригинально, ничего не скажешь.
Войти в мастерскую после пронизывающего ветра снаружи было всё равно что из морозилки в баню попасть: тепло так приятно обдало, что я аж расслабился.
Здание оказалось здоровенным, каменным, и как только я переступил порог, до моих ушей донёсся яростный перестук молота. Кто-то усердно трудился над каким-то проектом, вкладывая в него, похоже, всю душу.
Я прошёл вглубь цеха мимо доброй полудюжины наковален и молотов, явно предназначенных для серьёзной промышленной работы. Тут тебе не гвоздики ковать.
В самом дальнем углу, увлечённо колошматя по особой наковальне, которая, прикинь, светилась какими-то рунами, трудился одинокий мужик. В руке он держал длинный металлический стержень, который пылал ярче любого факела, и с каждым ударом молота этот стержень, казалось, разгорался всё сильнее и сильнее, аж глазам больно.
И вот что самое любопытное, никакого огня в горне я поблизости не видел, ни единого уголька, а жарило так, что я, блин, моментально взмок, как будто в парилке оказался. Неужели вся эта духота шла от той самой диковинной хреновины, над которой колдовал мужик?
Похоже на то. Логично, если это какой-то магический артефакт. Интересная штуковина, ничего не скажешь.
— Сэр Акертон? — окликнул я его, стараясь перекричать звон металла.
Мужик даже не обернулся, продолжая своё шаманство.
— Да. Чего тебе? — буркнул он, снова с силой опустив молот на раскалённый стержень. Похоже, у него отлажен какой-то свой, особый ритм работы, и с каждым ударом на наковальне загорались всё новые и новые руны, переливаясь загадочным светом. Прямо световое шоу какое-то.
— Я Алексей Морозов из града Весёлого, — представился я ещё раз чуть громче. — Хотел бы узнать, не уделите ли Вы мне пару минут Вашего драгоценного времени? Вопрос коммерческого характера.
Тут Акертон наконец-то оторвался от своего занятия и повернулся ко мне. Оказался он мужиком куда более в возрасте, чем я ожидал. Этакий, знаете, классический дед-мастер, с длиннющими седыми усами, как у моржа, и лицом, изрезанным таким количеством морщин, что можно карту дорог рисовать. Видно, жизнь его помотала.
— Ну, присаживайся тогда рядышком, — кивнул он на какую-то лавку. — Боюсь, встать и пожать тебе руку не смогу, пока с этой штуковиной не закончу. Сам понимаешь, производственный процесс.
Я пожал плечами, какие, мол, проблемы, и примостился на предложенную скамью, а он снова принялся за свою работу, постукивая молоточком уже не сильно, а скорее деликатно.
Глава 15
— Это, сынок, Муркадианский Огненный Жезл, — пояснил Акертон, не прекращая колдовать над артефактом и явно гордясь своей работой. Говорил он с расстановкой, делая паузу между ударами. — Выкован чёрт знает когда, целую вечность назад, какой-то там сгинувшей в истории Истока расой. Штука старая, а магия в нём, понимаешь, дремлет. Но если подойти с правильным инструментом да нужные колдунства знать, то её можно снова разбудить, вдохнуть жизнь. Дорогущая штуковина, скажу я тебе, отвалил за неё кучу золота, но экспедиция того стоила, ох стоила!
— Экспедиция? — переспросил я, не в силах оторвать взгляд от пылающего жезла, который светил так ярко, что казалось, будто смотришь на сварку без маски. Аж в глазах зайчики заплясали.
— Ага, точно! В Затонувшие Долины ходил, — Акертон аж расцвёл, вспоминая. — Там когда-то жил таинственный народ, муркады. Добраться туда уже само по себе целое приключение, и стоит поход, как чугунный мост. А уж нанять лучших спецов, чтобы они там копались, это вообще космос по деньгам! Но зато что они там находят, а! — он аж рассмеялся от удовольствия. — Ох, что они там откапывают! Это ж просто песня! По большей части, конечно, всякая сентиментальная фигня, ну там исторические безделушки, черепки всякие, но время от времени попадается что-то действительно великолепное, настоящее сокровище! Вот эта штука, — он кивнул на жезл, — должна моих ребят здорово выручить, когда они на охоту в лютую стужу пойдут. Греть будет, как печка.
— Ещё бы, такая-то мощь, — согласился я чисто из вежливости, потому что практической ценности в этой колдовской фиговине не видел. Хотя, признаться, выглядела она и впрямь внушительно, но по мне так больше тянуло на спецэффект, а не на что-то полезное.
— Так чего ты всё-таки хотел, Алексей? — спросил Акертон, снова возвращаясь к своему жезлу. Теперь он уже не стучал по нему молотом, а просто аккуратно перекатывал его по наковальне туда-сюда, и от этого зачарованного куска стали начали подниматься странные извивающиеся жгутики энергии, похожие на маленьких светящихся змеек. Красиво, чёрт возьми!
— Я, собственно, с коммерческим предложением, — начал я, переходя прямо к делу, как привык. — Есть у меня желание обеспечить вас топливом на зиму. У нас тут, знаете ли, избыток древесины образовался, ну, дров то есть. Хотел предложить Вам по себестоимости, по-соседски.
— По себестоимости, по-соседски? — переспросил Акертон, и в его голосе я отчётливо услышал такой махровый скепсис, что сразу понял, просто так тут не проканает. — О, как это мило с твоей стороны, просто аттракцион невиданной щедрости! Только вот, понимаешь ли, у меня эксклюзивный контракт с Торговцами, запрещающий, как это у них принято, закупаться у сторонних поставщиков. Так что, боюсь, твой визит несколько… э-э-э… бессмысленен. Если только ты не хотел взглянуть на мой скромный частный музейчик артефактов? Могу устроить экскурсию.
— Музейчик — это как-нибудь в другой раз, спасибо, — отмахнулся я, поспешно залезая в свою полевую сумку и извлекая оттуда потёртую, но официальную бумагу, моё торговое свидетельство. — Дело в том, дорогой сэр Акертон, что я также являюсь и лицензированным поставщиком от Гильдии Торговцев, — с нажимом пояснил я, потрясая документом. — И по всем их законам имею полное право продавать всё, что принадлежит мне, по любой цене, какую сочту нужной. И это не станет нарушением соглашений с Гильдией.
Акертон прекратил свои манипуляции с жезлом и медленно повернулся, чтобы взглянуть на бумагу.
Я держал её так, чтобы ему было хорошо видно, поскольку он, похоже, всё ещё не мог выпустить из рук свой драгоценный артефакт, чтобы рассмотреть документ поближе. Он прищурился, внимательно вглядываясь в строчки, потом хмыкнул как-то неопределённо и, к моему удивлению, снова отвернулся к своей работе, как будто ничего особенного и не произошло.
— Не подделка, конечно, но и легитимностью тут, прямо скажем, не пахнет, — усмехнулся он себе под нос. — Что-то мне подсказывает, дружище, что ты заключил какую-то особо выгодную сделочку с кем-то из шишек Торговцев. Ну, знаешь, такую, «для своих».
— То, как я веду свои дела и с кем договариваюсь, это, извините, моё личное коммерческое ноу-хау, — ответил я, стараясь, чтобы голос не дрогнул. Хотя, признаться, внутри у меня всё похолодело. Этот старый хрыч раскусил меня почти мгновенно, вот же проницательная бестия! Я однако постарался сохранить покерфейс, чтобы, не дай бог, не выдать своих тёрок с Демидом Серебрянниковым. Вместо этого просто решил надавить: — Так что, уважаемый, будем заключать сделку? Или я зря рассчитывал наладить торговые отношения вслед за дипломатическими?
Акертон некоторое время молча ковырялся со своим жезлом, словно обдумывая мои слова. Потом медленно произнёс: — Любопытный ты фрукт, Алексей. Очень любопытный. Поначалу, скажу честно, я страшно разозлился, что ты умудрился увести у меня из-под носа деревню этого дуралея Олега Корнеева. Прямо-таки взбесился. Но потом, когда лично осмотрел твои владения, да и отчёты от своего шпиона получил… — тут я мысленно присвистнул. У него, оказывается, и тут свои люди имеются, вот же старый лис! — Похоже, ты ни разу не вояка и не любитель бряцать оружием. Совсем даже наоборот.
— Я действительно горжусь тем, что стараюсь избегать войны любой ценой, — подтвердил я. — У меня, знаете ли, на неё просто аллергия. Да и вообще война — это сплошные убытки и никакой прибыли, если по-честному. Головняк один.
— Самые сильные люди в этом мире, — Акертон изрёк это с неожиданной серьёзностью, — рано или поздно понимают, что война ради самой войны — это полнейшая бессмыслица и дурь несусветная. Так что эти мысли у тебя мудры.
Он подчеркнул слово «эти» по-стариковски, одной только тональностью намекая, что у меня в голове полно и других, куда менее мудрых мыслей.
Учитывая, что мой реальный возраст наверняка превосходил его, такое отношение слегка подбешивало, однако я старался не поддаваться эмоциям. В конце концов, может, он этого и добивается?
— Говорите-то вы красиво, — хмыкнул я, — а ведь сами собирались вторгнуться в городишко Олега Корнеева, то есть совершить акт войны. Нестыковочка получается.
Акертон спокойно кивнул, ничуть не смутившись. — Так я ж не из жажды войны, сынок. Если уж на то пошло, планировал совершить скорее попытку эвтаназии, акт милосердия, если хочешь. Деревня того бедолаги пребывала в полной разрухе, откровенно говоря, а ресурсов у него всё ещё оставалось больше, чем он мог переварить. И этим ресурсам было бы куда лучше в моих руках, уж поверь. К тому же я не собирался причинять ему вреда. Наоборот, он бы жил куда лучше в качестве моего вассала или даже простого служащего, чем в роли такого вот горе-правителя. Иногда, знаешь ли, лучше вовремя отойти в сторону и дать порулить тем, кто мудр и умён.