Особый курьер — страница 5 из 61

На них была красивая синяя форма, украшенная знаками различий и флажками, указывающими на количество благодарностей. Пилоты шли с высоко поднятыми головами и не обращали внимания на снующих между боксами механиков, электриков, заправщиков и «вонючек» вроде Джека и Байрона.

«Эх, буду ли я когда-нибудь сидеть за штурвалом уиндера?» — вздохнул Джек.

— Эй, коллега, хватит страдать. Пошли переодеваться.

— А бочка? — спросил Джек.

— Ну, можно, конечно, пристегнуть ее к трубе, но я сегодня забыл цепочку, — серьезно ответил Байрон. — Ладно, пошли. Авось пилоты ее не упрут.

Напарники вернулись в раздевалку, где в специальной комнате окатили другу друга хлорированной водой и только после этого сняли защитные комбинезоны.

Уже выходя из раздевалки, Байрон хватился:

— О, чуть не забыл. — И, вернувшись к шкафчику, достал оттуда небольшую коробочку. Затем показал ее Джеку и спросил: — Ну, белый брат, как ты думаешь, что там у меня?

— Запонки с брильянтами, — улыбнулся Джек.

— А вот и не угадал. У меня там настоящая боевая награда.

— Правда, что ли?

— Смотри сам. — Док открыл коробочку и вынул небольшую медальку золотистого цвета. С гордым видом он нацепил ее на грудь и, после этого позволил Джеку прочитать надпись.

— «Почетный ассенизатор», — прочитал Джек и удивленно посмотрел на Байрона: — Это тебе здесь выдали?

— Ну конечно, — усмехнулся тот. — Дождешься от них. Сам заказал у знакомого гравера за шестьдесят кредитов.

— А зачем она тебе?

— Пойдем в столовую, сам увидишь, — предложил Байрон, и напарники покинули раздевалку.

До столовой было совсем недалеко, и уже через пять минут они входили в зал. В присутствии множества служащих фирмы Байрон сразу изменил походку и вошел в столовую с гордо поднятой головой, будто он был послом могучей державы. Сидевшие за столиками сотрудники невольно обращали на него внимание и, естественно, замечали его медаль.

Даже пилоты не выдерживали своей надменной непроницаемости и внимательно вглядывались в неизвестную им награду.

— Вот видишь, Джек, зачем нужна эта медаль, — тихо обронил Байрон и, встав в общую очередь, добавил: — Это еще не все, смотри, что будет дальше.

Люди двигались вдоль раздачи, ставя на подносы салаты, лапшу, котлеты — что кому по вкусу. В отличие от них Байрон почти ничего не брал, а поравнявшись с парнем в поварском колпаке, сказал:

— Вот что, боец, сооруди-ка мне порцию гуляша, только попостнее — я не люблю жирного. — При этом Док глубоко вздохнул и уставился куда-то вдаль, словно погрузившись в бездну воспоминаний.

К удивлению Джека, раздатчик не послал Байрона подальше и подал тарелку, нагруженную самым лучшим гуляшом.

— Спасибо, дружище, — произнес Док тоном уставшего ветерана и, ткнув пальцем в Джека, добавил: — Этот парнишка со мной.

И Джеку сделали такую же королевскую порцию.

— Ну ты силен, Док, — покачал головой Холланд, когда они садились за стол.

— Подожди-подожди, сейчас начнется самое интересное, — сказал Байрон, кивнув в сторону замаячившего неподалеку Позитрона.

Сони Дадл осторожно приблизился к «вонючкам» и, заглянув Байрону в лицо, улыбнулся:

— Привет, Бэри. Ничего, если я к вам подсяду?

— Садись, Сони, я всегда рад тебя видеть. Не отводя взгляда от медали, Позитрон расставил на столе свою снедь и тут же спросил:

— А это чего у тебя такое, а?

— Да-а, — махнул рукой Док, — в граверной лавке заказал за шестьдесят кредитов. Подурачиться решил.

Однако Сони Дадл вовсе не считал себя простаком и, посмеявшись над шуткой Байрона, сказал:

— Ну а если серьезно, Док?

— А если серьезно, Сони… — Тут Байрон вздохнул и выдержал паузу. — А если серьезно, Сони, то рано или поздно награда находит своего героя.

— Ну да, конечно, — кивнул Позитрон, даже не притрагиваясь к еде.

— Любой честный труд, всякое доблестное служение всегда вознаграждаются.

— А то, — опять кивнул Дадл и осторожно спросил: — И кто тебе выдал медальку-то, а, Бэри?

— Понятно кто — босс.

— Мистер Дэниел Глосберг? — удивился Позитрон.

— А ты думал?! Не каждый день у нас награждают людей, Сони, — нравоучительно произнес Байрон, подчищая куском булки соус.

— Вот бы мне такую, — выдал свои сокровенные мысли Позитрон, вздохнув над нетронутыми тарелками.

— Это не так легко. Нужно много работать или совершить поступок.

— Но ведь ты работаешь на фирме только четыре года, а я уже двенадцать лет, — возразил Дадл.

— Я же тебе говорю — нужен поступок, — повторил Байрон, вонзая зубы во фруктовый пирожок. Затем посмотрел на Джека и сказал: — По крайней мере, теперь я хоть связями обзавелся.

— Да, связи — вещь нужная, — кивнул Джек, подыгрывая напарнику.

— А ты чего не ешь, Сони? Смотри — все уже остыло, — напомнил Док Позитрону.

— Точно, совсем забыл, — спохватился Сони и стал прихлебывать холодный суп, но тут же снова задал вопрос: — Слышь, Бэри, а что у тебя за связи?

— Да через генерала одного.

— Какого генерала?

— Генерала почтовой службы. Я его от смерти спас, — скромно обронил Байрон.

— От смерти? Это как?

— В дерьмо он упал. В большой накопитель. Сам вроде толстый, да и плавать умел, но… — Тут вдохновение оставило Дока, и он захлопал глазами, придумывая продолжение.

— Но больно орденов у него было много, — выручил напарника Джек, — вот и потащили они его на дно…

— Нешто так много орденов бывает, чтобы человек через них утоп? — усомнился Позитрон, глядя то на Байрона, то на Джека Холланда.

— Так еще же сабля была, — невозмутимо добавил Джек.

— Да, — подхватил Док, — с саблей поди поплавай в дерьме.

— С саблей не поплаваешь, — согласился Сони Дадл. Сабля была весомым аргументом.

— Если б не сабля, я б его не спас.

— Да ладно врать-то, — раздался совсем рядом чей-то голос.

Увлеченные беседой, Бэри, Джек и Сони Дадл даже не заметили, что вокруг них собралось человек восемь посторонних слушателей.

— Брешешь, черномазый, — повторил дерзкий Лоди Айзек, механик из ремонтной бригады.

— Лоди, не хочешь слушать, давай вали отсюда, — бригадирским тоном скомандовал Позитрон. Для придания своим словам весомости Сони грозно приподнялся со стула — с понятными ему людьми он не церемонился.

— Да ладно, — отступил Лоди Айзек, — чего я такого сказал?

— Забухни, — добавил Сони Дадл, и Айзек тут же забух.

— Ну-ну, Бэри, что дальше-то было? — дохнул чесноком слесарь Кляйн.

— Ну хватаю я его за волосы, а он не идет, и все, — продолжал Док. — Лысый оказался. Вот тогда я ухватил его за ножны и вытащил.

— А то бы утоп, — кивнул Позитрон.

— Ясное дело — утоп бы, — согласился пахнувший чесноком Кдяйн.

— Ну пора нам идти. А то работы много — качать не перекачать, — сказал Док и стал подниматься из-за стола.

Публика начала расходиться.

— Постой, Бэри, — полушепотом обратился Сони, придержав Дока за рукав, — постой, у меня к тебе дело. — Позитрон продолжил: — Ты не мог бы мне через этого генерала организовать такую же медальку, а? Я отблагодарю.

— Дай подумать, Сони. — Байрон наморщил свой черный лоб и, как бы разговаривая с самим собой, обронил: — Вообще-то Винсент теперь мой должник.

— Так зовут генерала, — пояснил Дадлу Джек, и тот понятливо кивнул.

— Если кое-кого подмазать, что-то сделать можно, но для этого, сам понимаешь… — Байрон характерно потер палец о палец.

— О чем речь. Сколько?

— Думаю, что уложусь в триста.

Сони Дадл тут же отсчитал деньги и положил на стол.

— Вот, — сказал он. — Сколько нужно ждать?

— Три дня, — ответил Байрон, пряча деньги в карман.

— Так быстро? — восхитился Позитрон.

— В этом мире, Сони, все решают связи, — заметил Док. — Только никакой торжественной части я тебе не обещаю. Ни цветов, ни оркестров, ни рукопожатий босса.

— Нет-нет, Бэри. Это мне не нужно. Главное — медалька.

На том они и расстались. Дадл ушел, оставив недоеденный обед, а Бэри сходил на раздачу и, применив свой старый прием, попросил чаю.

— Я думал, мы пойдем работать, — сказал Джек.

— Наша работа от нас никуда не уйдет, тем более что эти пижоны пилоты еще полчаса будут сидеть в курилках. А без них нам на суда не попасть.

— Ну ладно.

— К тому же я собирался показать тебе нашу достопримечательность. Забыл?

— Да, забыл.

— А зря. Вон она — смотри.

Джек обернулся и увидел высокую блондинку с вьющимися волосами и более чем заметным бюстом. Мини-юбка подчеркивала все ее достоинства, а чулки со стрелочкой придавали всему образу, полную законченность.

— А вот и чай, — сообщил поваренок с раздачи. Он принес два дымящихся стакана и тарелочку с печеньем.

— Спасибо, дружище. Спасибо, — поблагодарил Док, снова превращаясь в героя далеких колониальных войн.

Очарованный работник столовой поставил чай и, рассмотрев медаль подробнее, сумел прочитать надпись.

— А что такое «ассенизатор», сэр? — спросил молодой человек.

— Ассенизатор — это такая профессия, сынок, — посмотрев вдаль, произнес Байрон. — Нелегкая профессия. Ассенизаторы есть везде, но они незаметны. Ты понимаешь, сынок?

— Да, сэр.

— Если где-то заводится какое-то дерьмо, то приходит ассенизатор и разбирается с этим дерьмом — раз и навсегда. Я говорю понятно, сынок?

— О да, сэр, — закивал поваренок и, почтительно отступив, исчез за перегородкой.

— Ну как тебе красотка? — спросил Бэри, попробовав горячий чай.

— Да я, признаться, только тебя и слушал. Здорово у тебя получается.

— Но ведь я не врал. Я сказал, что ассенизаторы убирают дерьмо. Разве не так?

— Но он понял иначе.

— А вот это не мое дело. Человек слышит то, что желает услышать. Заметь, что и Позитрону я поначалу не врал. Сказал, что эту медаль заказал в граверной лавке — и ты сам видел, что из этого вышло. М-м… какое печенье! Попробуй.