Осознание времени. Прошлое и будущее Земли глазами геолога — страница extra из 38

Примечания редакции

1

Младоземельный креационизм (англ. Young Earth creationism) — вариант креационизма, настаивающий на малом возрасте Земли и Вселенной, соответствующем буквальному толкованию Ветхого Завета. Обычно младоземельные креационисты считают этот возраст равным приблизительно 6 или 7,5 тыс. лет, соответственно разным церковным традициям. В отличие от них, староземельные креационисты признают современные научные оценки возраста Земли. — Прим. ред.

2

«Доктор Стрейнджлав, или Как я научился не беспокоиться и полюбил атомную бомбу» (Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb) — кинофильм 1964 г. режиссера Стэнли Кубрика, вышедший в разгар холодной войны, немногим более чем через год после Карибского кризиса, как антимилитаристская сатира на военные программы правительства США того времени и гонку вооружений в целом. — Прим. ред.

3

Американский писатель Джон Макфи использовал концепцию «глубокого времени» в своей книге 1981 г. «Зона долин и хребтов» (Basin and Range). В одной из метафор для объяснения этой концепции Макфи предложил представить продолжительность истории Земли в виде одного ярда — старой английской меры длины, а именно расстояния от кончика носа короля до конца среднего пальца его вытянутой руки. Тогда всего один удар по ногтю на среднем пальце короля стирает всю историю человечества. — Прим. ред.

4

В отечественной традиции обычно используется практически равнозначный термин актуализм. — Прим. науч. ред.

5

Миллиардная доля — единица измерения концентрации и других относительных величин. Обозначается сокращенно млрд–1, или ppb (англ. parts per billion — «частей на миллиард») = 0,0000001 % = 10–9. Приблизительно равна одной капле чернил в среднем бассейне. Триллионная доля — трлн–1, или ppt (англ. parts per trillion — «частей на триллион») = 10–12. Приблизительно равна одной капле чернил в судоходном шлюзе, заполненном водой. Далее в книге автор использует также единицу измерения ppm — миллионная доля, млн–1 = 0,0001 % = 1 г/т. — Прим. ред.

6

Каледониды — горные образования геологической эпохи каледонской складчатости (от лат. названия Шотландии — Каледония, Caledonia). Классические каледониды — каледонские структуры Британских островов и Скандинавии. — Прим. ред.

7

Олдо Л. Календарь песчаного графства. — М.: Мир, 1983.

8

Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

9

Для обнаружения в шахтах рудничного газа в качестве газоанализаторов в Британии перед Первой мировой войной начали использовать канареек. Эти птицы очень чувствительны к газам, в том числе метану и угарному газу, и гибнут даже от незначительной примеси их в воздухе. Сейчас птичек в шахты уже не берут, но детекторы угарного газа в шахтах до сих пор называют «канарейками». — Прим. ред.

10

Гомер Симпсон — главный герой мультсериала «Симпсоны», по словам его создателя, режиссера Дэвида Силвермана, «творчески блестящий в своей глупости», известен своими «глубокомысленными» высказываниями. — Прим. ред.

11

Герои американского мультипликационного сериала (с одноименным названием), в котором койот носится за калифорнийской кукушкой-подорожником, пытаясь ее поймать. — Прим. ред.

12

Цит. по: Дарвин Ч. Происхождение видов путем естественного отбора, или Сохранение благоприятных рас в борьбе за жизнь. — СПб.: Наука, Санкт-Петербург. отделение, 1991. С. 269.

13

Там же. С. 276.

14

Иногда выбросы углерода указываются в гигатоннах СО2, а не чистого C; в этом случае величина получается в 3,7 раза больше, поскольку СО2 имеет бо́льшую молекулярную массу.

15

Во всех русских переводах «Происхождения видов» в этой фразе есть упоминание о Творце: «…жизнь с ее различными проявлениями Творец первоначально вдохнул в одну или ограниченное число форм». Однако слова breathed by the Creator были добавлены в эту фразу лишь во 2-м издании «Происхождения видов» (1860). В первом издании (1859), на которое ссылается автор, Творец не упоминается: There is grandeur in this view of life, with its several powers, having been originally breathed into a few forms or into one (Darwin C. On the Origin of Species, 1859, p. 490). — Прим. пер.

16

Сендак М. Там, где живут чудовища. — М.: Розовый жираф, 2017.

17

«Железный хребет» (англ. Iron Range) — так называется полоса железорудных районов вокруг озера Верхнее в США и Канаде. — Прим. пер.

18

Название города созвучно с английским словосочетанием long year — «долгий год». — Прим. пер.