Остров Пингвинов ; Рассказы Жака Турнеброша ; Семь жен Синей Бороды ; Боги жаждут — страница extra из 80

Комментарии [пояснительные][С. Р. Брахман]

1

Луи-Филипп I.— Король Луи-Филипп (1830—1848), свергнутый революцией 1848 г., был последним французским королем.

2

Иоанна Тальпы, монаха Бергарденского монастыря.— Тальпа по-латыни значит крот; Бергарденский — название, созвучное названию бернардинского монашеского ордена, распространенного во Франции.

3

«Belgica»— норвежское судно, совершившее в 1896—1899 гг. антарктическую экспедицию, первое судно, перезимовавшее в южных льдах.

4

Шарко Жан-Батист (1867—1936) — сын известного врача Шарко, видный океанограф; совершил два путешествия в Антарктику (1903 и 1908).

5

эти птицы получили название «pinguinos», очевидно, за свою тучность.— Это объяснение носит пародийный характер. В действительности название пингвинов происходит от слов pen gwen, что на бретонском языке означает «белая голова».

6

Гиперборейцы.— Древние греки называли так жителей Севера.

7

Алька — слово, созвучное научному названию группы перепончатолапых птиц, в которую входят пингвины.

8

Жако Философ.— В этом имени кроется насмешка автора: Жако — принятая во Франции кличка попугаев.

9

Дельфины.— Автор имеет в виду англичан.

10

Тапир — млекопитающее с вытянутым в виде хоботка носом.

11

Французский Институт — высшее научное учреждение Франции, объединение пяти академий.

12

Поэт Вергилий возвестил о ней в Сивиллиных песнях…— Сивиллы — древнегреческие странствующие пророчицы. Далее приведено начало стиха из 4-й эклоги древнеримского поэта Вергилия (70—19 гг. до н. э.). Дева, о которой идет речь в стихотворении,— богиня справедливости, дева Дика; согласно мифу она покинула землю, но, по мысли поэта, вернулась к людям с воцарением в Риме императора Августа (42—14 гг. до н. э.). Средневековые богословы истолковали это место у Вергилия как предсказание о пришествии богородицы, девы Марии.

13

Колон — мелкий земледелец в рабовладельческом Риме, юридически свободный, но фактически прикрепленный к земле.

14

«Я — твоя Ависага. Я — твоя Сунамитянка…» — Согласно библии юная сунамитянка Ависага была подругой старости царя Давида.

15

Фивы — один из семи крупнейших городов древнего Египта.

16

Форум — главная городская площадь в римских городах.

17

Левиафан — морское чудовище, упоминаемое в библии, изображался в виде огромного кита.

18

Маленький мальчик, начни…— строка из 4-й эклоги Вергилия. В средние века эти слова считались пророчеством о пришествии Христа.

19

Св. Патрик — по церковному преданию, проповедник, живший в середине V в. и обративший в христианство жителей Ирландии (кельтов).

20

Св. Галл (551—646) — христианский проповедник в Ирландии, основатель в Швейцарии Сен-Галленского аббатства.

21

Св. Августин (354—430) — епископ гиппонский, один из «отцов церкви».

22

Апулей (II в.) — римский писатель, автор романа «Метаморфозы, или Золотой осел», где дается широкая картина быта и описание суеверий того времени. Родина Апулея, Мадавра, славилась колдунами и ворожеями.

23

Проб — Probus (лат.) — честный, скромный.

24

Гордиан — римский император с 238 по 244 г.

25

во имя отцов, сынов и святых духов…— образец невежества средневекового духовенства, искажение латинской богослужебной формулы «Во имя отца и сына и святого духа».

26

Луи де Поттер (1786—1859) — бельгийский политический деятель, боровшийся за независимость Бельгии; автор ряда трудов по истории церкви.

27

уступающим в изяществе языку Платона, и с латынью, отнюдь не цицероновской…— Греческий философ Платон (427—347 гг. до н. э.) и римский политический деятель, писатель и оратор Цицерон (106—43 гг. до н. э.) считались величайшими стилистами.

28

Но вернемся к нашим пингвинам.— Перефразировка летучего выражения из средневекового французского фарса «Адвокат Патлен» — «Но вернемся к нашим баранам».

29

Св. Ириней (II в.) — епископ города Лиона; католическая церковь считала его христианским мучеником.

30

Тертуллиан (160—240) — христианский писатель родом из Карфагена.

31

Григорий Навианзин — византийский богослов, председатель первого вселенского собора церкви в Константинополе (381 г.).

32

Лактанций (ум. в 325 г.) — христианский проповедник, прозванный за свое красноречие «христианским Цицероном».

33

Сын Моники — то есть блаженный Августин.

34

достаточно сравнить Ветхий завет с Новым.— Образ сурового, карающего бога из Ветхого завета сильно отличается от человечного образа Христа из Нового завета (евангелие).

35

Екатерина Александрийская — одна из самых популярных католических «святых». По легенде, отличалась такой ученостью, что приводила в смущение языческих философов, побудив таким образом многих из них перейти в христианство. Приговоренная к колесованию, была спасена ангелом, который сломал колесо и разметал в стороны палачей.

36

в девичьих одеждах…— девятилетнего Ахилла переодела в женское платье его мать Фетида, чтобы уберечь от участия в Троянской войне, в которой он согласно предсказанию должен был погибнуть (греч. миф.).

37

Траян — римский император (98—117).

38

Святой Павел (I в.) — один из легендарных основателей христианства, о котором рассказывается в евангелии.

39

Вторая Ева искупила грех первой.— Вторая Ева — богородица, праматерь верующих христиан.

40

Павел Орозий (V в.) — христианский писатель и историк.

41

Боссюэ Жак-Бенинь (1627—1704) — французский епископ, один из видных идеологов абсолютизма.

42

Геродот, Фукидид, Полибий, Диодор Сицилийский, Диан Кассий — греческие историки; Тит Ливий, Веллей Патеркул, Корнелий Непот, Светоний, Лампридий, Тацит — римские историки; Манефон (III в. до н. э.) — египетский жрец, которому приписывается «История Египта».

43

Церковь торжествующая, церковь воинствующая.— Согласно богословской фразеологии церковь воинствующая означает: верующие в их земной жизни; церковь торжествующая — верующие, которые вкушают райское блаженство после смерти.

44

Бэда Достопочтенный (начало VIII в.) — англосаксонский монах, один из виднейших историков раннего средневековья.

45

Греток, герцог Скаллский.— Греток (Great auk, англ.) — великий пингвин; скалл (Skull, англ.) — череп.

46

Литтре Эмиль (1801—1881) — французский философ-позитивист и филолог, составитель французского толкового словаря.

47

Джакомо Казанова (1725—1798) — итальянский авантюрист, автор скандальных мемуаров.

48

Цвет у него драконий.— Весь диалог о драконе повторяет аналогичное место из рассказа «Пютуа», где А. Франс показывает процесс возникновения мифа.

49

месяц, посвященныйбогу Марсу…— то есть март.

50

месяца, название которогоозначает «открытие»…— то есть апреля (от лат. aperire — открывать).

51

Колхида — древнее название Кавказа. Далее приводятся сюжеты нескольких греческих мифов. Ясон — предводитель аргонавтов (пловцов на корабле «Арго»), отправившихся в Колхиду за золотым руном, которое сторожил дракон.

52

Геспериды — дочери великана Атланта — ухаживали за садом с золотыми яблоками, который охранялся страшным драконом Ладоном.

53

Кастальский ключ — источник у подножья горы Парнаса, посвященный музам и считавшийся способным пробуждать поэтическое вдохновение.

54

Андромеда — прекрасная дочь царя Эфиопии, которая была принесена в жертву дракону, но спасена героем Персеем. А. Франс иронически указывает на совпадение языческих и христианских мифов.

55

Гнатон — персонаж римской комедии — «паразит» (блюдолиз в богатом доме).

56

Василиск — мифическое чудовище, взглядом убивающее все живое. В средние века его изображали с петушиной головой, туловищем жабы и хвостом дракона.

57

Плиний Старший (24—79 гг. н. э.) — римский писатель и ученый.

58

стала небесной покровительницей Пингвинии.— История святой Орброзы — пародия на церковную легенду о святой Женевьеве, покровительнице Парижа, которая будто бы спасла город от нашествия вождя гуннов — Атиллы.

59

Лукреция — по античному преданию, римлянка, имя которой стало олицетворением добродетели; будучи обесчещена сыном царя Тарквиния Гордого (VI в. до н. э.), она заставила своего мужа и отца принести клятву мести и закололась у них на глазах; этот случай согласно легенде послужил причиной народного восстания и падения царской власти в древнем Риме.

60

Королева Крюша́.— По-французски cruche значит — кружка, кувшин, в переносном смысле — дура.

61

Семирамида, Пентисилея, Саломея — легендарные красавицы. Семирамида — ассиро-вавилонская царица; Пентесилея, по греческим сказаниям, царица амазонок — племени женщин-воительниц, будто бы живших на побережье Черного моря; Саломея — по библейской легенде, иудейская царевна, пленившая своей красотой царя Ирода и добившаяся от него смерти Иоанна Крестителя.

62

Деяния пингвинов — название, пародирующее «Деяния апостолов».

63

Амикус (Amicus) — по-латыни «друг», Инимикус (Inimicus) — «враг».

64

последних Валуа и Генриха IV.— Валуа — династия французских королей, правивших с 1328 по 1589 г.; Генрих IV (1589—1610) — первый французский король династии Бурбонов.

65

Братья Ван-Эйк, Мемлинг, Рогир Ван-дер-Вейден, Амброджо Лоренцетти, старые умбрийцы.— Братья Ван-Эйк — знаменитые нидерландские живописцы XVII в.; Мемлинг и Рогир Ван-дер-Вейден — нидерландские живописцы XV в.; Амброджо Лоренцетти — итальянский живописец XV в.; умбрийцы — итальянская школа живописи второй половины XV в.

66

Брюгге, Кельн, Сиена, Перуджа, Ареццо — города, в которых находится много старинных памятников искусства.

67

Маргаритоне — итальянский живописец XIII в.

68

Аббат Ланци (1732—1810) — итальянский археолог и историк искусства.

69

маленьких Самуилов и святых Иоаннов…— намек на персонажей с картин итальянских художников на темы из Священного писания.

70

Прерафаэлизм — эстетское направление в английской живописи, возникшее в середине XIX в. Прерафаэлиты считали вершиной искусства творчество предшественников Рафаэля и стремились возродить мистицизм и наивность средневековых художников. Главные представители прерафаэлизма — Данте-Габриель Россети, Медокс Браун, Берн-Джонс.

71

Вазари Джорджо (1512—1574) — итальянский живописец, архитектор и историк искусства.

72

Болонская школа — академическое направление в итальянской живописи, возникшее в Болонье во второй половине XVI в.

73

«Плавание святого Брендана» (XII в.) — англо-нормандская поэма; «Видение Альберика» (XIII в.) — латинская поэма; «Чистилище св. Патрика» (XII в.) — ирландская поэма о загробном мире.

74

Град Елены и Великого Константина — город Византия, впоследствии переименованный в Константинополь. В 1453 г. Константинополь был захвачен турками.

75

Дидона Финикиянка влачит дни свои под миртами преисподней…— Дидона — карфагенская царица, возлюбленная Энея; когда Эней, по велению богов, покинул ее, чтобы плыть к берегам Италии, Дидона, взойдя на погребальный костер, закололась мечом («Энеида» Вергилия).

76

поэзия Мантуанца…— Вергилий был родом из Мантуи; похоронен в Неаполе.

77

Сын Анхиза — Эней.

78

Дочь царя Приама — Кассандра (греч. миф.), одна из пятидесяти дочерей и сыновей троянского царя Приама, обладавшая даром зловещих пророчеств.

79

Марон — Вергилий (полное имя Публий Вергилий Марон).

80

Борей (греч. миф.) — бог северного ветра.

81

Сивилла, охранительница священной Авернской рощи…— Авернская роща находилась близ Неаполя, вокруг озера с серными испарениями; это послужило основанием для веры в то, что там находится вход в Аид.

82

золотую ветвь, любезную прекрасной Прозерпине.— По античному мифу, Прозерпина, дочь богини плодородия Цереры, была похищена богом подземного царства Плутоном, заманившим ее в лес зрелищем прекрасной ветки граната.

83

Стикс (греч. миф.) — река в подземном царстве, через которую перевозчик Харон перевозит в ладье души умерших.

84

судит смертных Минос.— Минос — персонаж греческих мифов, царь Крита, сделанный за свою справедливость судьей в загробном мире. В «Божественной Комедии» Данте Минос сидит у врат ада с весами в руках и определяет вину и меру наказания каждого грешника.

85

влачатся жертвы любви…— далее перечисляются персонажи античных мифов: Федра — молодая жена царя Тезея, погибшая из-за преступной любви к своему пасынку Ипполиту; Прокрида — верная жена героя Кефала, убитая по ошибке собственным мужем; Эрифила — дочь царя Тезея и Елены, пленница Ахилла, влюбленная в него. В трагедии Расина «Ифигения в Авлиде» Эрифила пытается погубить свою соперницу Ифигению, но должна быть принесена в жертву богам вместо нее и кончает самоубийством; Эвадна — жена одного из участников похода против Фив, бросилась в погребальный костер своего мужа; Пасифая — дочь бога солнца Гелия, воспылала страстью к быку; Лаодамия — жена героя Троянской войны Протесилая, которая так любила своего мужа, что оживила заклинаниями его статую, а когда он умер, умерла вместе с ним; Кения — одна из нимф.

86

Елисейские поля, обитель Дия.— Елисейские поля (описаны Вергилием в «Энеиде») — обитель блаженства умерших героев; Дий — то же, что Плутон.

87

Солон, Демокрит, Пифагор.— Солон (VII—VI вв. до н. э.) — афинский политический деятель, реформатор; Демокрит (V в. до н. э.) — древнегреческий философ-материалист, основоположник атомистической теории; Пифагор (VI в. до н. э.) — философ и математик.

88

Гесиод, Орфей, Еврипид, Сафо.— Гесиод (VIII—VII вв. до н. э.) — первый известный нам древнегреческий поэт, автор дидактической поэмы «Труды и дни»; Орфей — легендарный поэт древней Греции, по преданию сдвигавший камни силой своих песен; Еврипид (V в. до н. э.) — один из трех великих греческих поэтов-трагиков; Сафо (VII в. до н. э.) — греческая поэтесса.

89

Гораций, Варий, Галл.— Гораций (65—8 гг. до н. э.) — выдающийся римский поэт; Варий (I в. до н. э.) — римский поэт, автор трагедий и поэм; Галл (I в. до н. э.) — римский поэт, воспевавший в своих элегиях куртизанку Ликориду (Ликорис).

90

Авзонийские музы.— Авзония — древнее, сохранившееся в поэзии название Италии.

91

Партенопея — древнее название Неаполя.

92

Макр (ум. в 16 г. до н. э.) — римский поэт, друг Вергилия и Овидия.

93

что «C o p a» принадлежит Вергилию.— «Copa» (по-латыни «Трактирщица») — поэма, приписываемая Вергилию.

94

Сирон — древнегреческий философ-эпикуреец, содержавший в Неаполе школу, где учился Вергилий.

95

Зенон из Китиона (III в. до н. э.) — древнегреческий философ, основатель школы стоиков.

96

Александрийцы.— Греческие ученые эпохи эллинизма (IV—III вв. до н. э.), когда центр культуры переместился в Александрию, изучали и систематизировали греческую науку и искусство классического периода.

97

Нерей (греч. миф.) — бог моря.

98

Аристарх Самосский (III в. до н. э.) — древнегреческий астроном.

99

Сын Реи, мать Энеад, Пан, Силен.— Сын Реи — Зевс; Рея — дочь Урана и Геи (Неба и Земли). Матерью Энея считалась богиня Венера; Энеады — потомки Энея. Пан — бог гор и рощ, воплощение сил природы. Силен — постоянный спутник Диониса, бога вина и земледелия.

100

Эгле́ — одна из нимф.

101

преемнику Юпитера — здесь — христианскому богу.

102

Коммодиан (III в.), Пруденций (IV в.), Фортунат (V в.) — латинские христианские поэты.

103

Он был высокого роста…— Внешность Данте описана Франсом в соответствии с портретом великого итальянского поэта на картине Микеланджело «Страшный суд».

104

Божественный Юлий — Юлий Цезарь.

105

Фезулы (ныне Фьезоле) — городок близ Флоренции — родины Данте.

106

Сулла (138—78 гг. до н. э.) — римский полководец и государственный деятель.

107

воздыхающей о приходе нового Августа.— Воцарение Августа положило конец периоду гражданских войн в Риме.

108

Он не знал ни поэзии, ни науки греков, ни даже их языка…— Греческий язык стал известен в Италии только в XV в., когда турки захватили Константинополь (1453) и многие греки бежали в итальянские города.

109

одно из их должностных лиц…— Данте до своего изгнания был членом Совета приоров — высшего правительственного органа купеческой республики Флоренции.

110

Порсена (VI в. до н. э.) — этрусский царь, воевавший с римлянами после свержения ими царя Тарквиния Гордого, союзником которого он был.

111

стихина новом наречии, которое он называет народным языком…— Данте был основоположником общеитальянского литературного языка, в основе которого лежит тосканское наречие. О преимуществах итальянского языка перед латынью, непонятной в его время простому народу, Данте писал в трактате «О народном языке».

112

Бавий и Мевий — римские поэты, жившие в I в. до н. э. Их имена стали синонимами самодовольной бездарности в литературе.

113

Асфодели — цветы, растущие, по описанию Вергилия, на Елисейских полях.

114

ко вратам из рога.— По античному мифу, через врата из рога вылетали из Аида пророческие сны. Франс использовал этот образ в своем романе «На белом камне» (1904).

115

Кьюзи и Корнето — местности в Северной Италии, где сохранились в изобилии памятники древней этрусской культуры.

Орканья — флорентинский художник и архитектор XIV в.

116

Жиль Луазелье — французское имя, которое в латинизированной форме звучит как Эгидий Авкупис. Второе слово на обоих языках значит — «птицевод», но латинское слово означает, кроме того, еще «болтун», «пустослов».

117

Эринское море — Ирландское море.

118

Эразм Роттердамский (1460—1536) — выдающийся нидерландский гуманист, автор сатиры «Похвала глупости».

119

Симплициссимус, так же как Овидий Капито,— смысловые имена; Симплициссимус по-латыни значит «величайший простак», Капито — «большеголовый».

120

Делос — один из Цикладских островов; по греческому мифу, плавучий остров, на котором родились Аполлон и Артемида.

121

знаменитый отрывок из «Опыта о нравственности».— В нижеследующих строках Франс в сатирических целях перефразирует высказывания французских просветителей.

122

Пий X — папа римский (1903—1914), крайний реакционер, преследовавший демократические течения в христианстве.

123

король предан смертной казни…— Далее Франс намекает на события французской буржуазной революции конца XVIII в.

124

Месяц цветов — то есть флореаль, один из весенних месяцев по календарю французской революции.

125

подобно Агриппине, вынашивала в своем чреве своего собственного убийцу.— Агриппина (I в.) — мать императора Нерона, убитая по его приказанию.

126

Анахарсис (VII—VI вв. до н. э.) — скиф из царского рода; движимый жаждой знаний, совершил путешествие в Грецию и был впоследствии причислен греками к величайшим мудрецам древности. «Путешествие юного Анахарсиса в Грецию» (1779) — произведение французского писателя и историка Бартелеми.

127

Обнюбиль — имя, произведенное от латинского слова obnubilis — окутанный облаками, то есть мрачный.

128

«Общественное дело».— Слово «Республика» (Respublica) по-латыни буквально значит «общественное дело».

129

Новая Атлантида — подразумеваются США.

130

Титанпорт — Нью-Йорк.

131

Планета Старца — то есть планета Сатурн; бог Сатурн изображался в виде согбенного старца с длинной бородой.

132

Гигантополис — Вашингтон.

133

Агарик и Корнемюз — по-французски эти имена означают Гриб и Волынка.

134

Эргастулы — в древнеримском государстве — обширные подземелья, где содержались закованные в цепи провинившиеся рабы, выполнявшие там тяжелые работы.

135

Формоз.— В этом образе содержится намек на деятельность французского реакционера Сади Карно (1817—1894), который был президентом в 1887 г.

136

Конгрегация — объединение католических монастырей, принадлежавших к одному и тому же монашескому ордену.

137

Читтерлингс (англ. chitterlings) — значит «требуха».

138

Сепле (франц. sept plaies) — значит «семь ран».

139

Де Плюм — от франц. plume, что значит — «перо».

140

Тортиколь (франц. torticolis — искривление шеи) — «Кривошеий».

141

Полковник Маршан — Маршан Жан-Батист (1863—1934) — французский офицер, впоследствии генерал, командовал колониальными войсками, подавлял восстание боксеров в Китае (1904); участник первой мировой войны.

142

битвой при Ялу…— Ялу (Ялуцзян) — пограничная река между Маньчжурией и Кореей, где во время русско-японской войны 1 мая 1904 г. произошло первое сражение между русской и японской армиями, окончившееся победой японцев.

143

Шатийон.— Под этим именем выведен генерал Жорж Буланже (1837—1891). Беспринципный авантюрист, связанный с монархическими кругами, Буланже в конце 80-х гг. XIX в. с помощью туманных демагогических лозунгов добился некоторого влияния среди неустойчивых кругов мелкой буржуазии и стал подготавливать реакционный государственный переворот. Вскоре, однако, Буланже был разоблачен, в 1889 г. бежал в Бельгию и в 1891 г. застрелился на могиле своей возлюбленной г-жи Бонмэн.

144

Коннетабль — высшее военное звание в феодальной Франции.

145

Рем — один из легендарных основателей Рима. «Потомки Рема» — итальянцы.

146

Он любил ее безумно.— Роман Шатильона и виконтессы Олив намекает на роман генерала Буланже и г-жи де Бонмэн.

147

«Мельница деньжат» (Moulin de la Galette) — название кафешантана. На парижском уличном жаргоне galette значит деньги.

148

Барботан.— Под этим именем выведен министр внутренних дел Констан, спровоцировавший побег Буланже.

149

«Теперь время пить» — слова из оды Горация, посвященной победе Августа над флотом Антония и Клеопатры.

150

Пиро.— Под этим именем подразумевается Дрейфус. 14 сентября 1894 г. военный министр Мерсье (в сатире Франса — Греток) выдвинул против офицера Генерального штаба Альфреда Дрейфуса заведомо ложное обвинение в продаже Германии секретных военных документов. Несмотря на полное отсутствие улик, военный суд приговорил Дрейфуса к пожизненной каторге. Этот процесс был использован реакционными кругами для борьбы против республиканского режима и демократических свобод.

151

В эту клетку, пустовавшую уже триста лет, заключили Пиро…— После суда Дрейфус был сослан на Чертов остров, во французскую колонию Кайену, где содержался в крайне тяжелых условиях в каторжной тюрьме.

152

Граф де Мобек де ла Дандюленкс.— Дандюленкс (Dent du lynx) по-французски значит «рысий зуб». Под этим именем изображен светский авантюрист офицер французского генерального штаба граф Эстергази, истинный виновник преступления, ложно приписанного Дрейфусу. Франс изобразил его в «Современной истории» под именем Рауля Марсьена (Papá).

153

Робен Медоточивый— премьер-министр Мелин (1896—1893), который в деле Дрейфуса поддерживал реакционеров. Этот персонаж действовал уже в «Современной истории».

154

Коломбан.— Под этим именем выведен Эмиль Золя.

155

Грубые животные! — Намек на действительный факт: Золя, после вынесения ему обвинительного приговора, в ответ на выкрики реакционеров воскликнул: «Каннибалы!».

156

Пиротисты.— Под именем «пиротистов» подразумеваются дрейфусары — сторонники пересмотра дела Дрейфуса; под именем «антипиротистов» или «патриотов» — антидрейфусары, противники пересмотра «Дела», которых поддерживала реакция.

157

Бидо-Кокий.— Этот персонаж частично является носителем авторского отношения к делу Дрейфуса, что дало основание некоторым исследователям отождествлять его с А. Франсом.

158

Товарищ Феникс.— Под этим именем выведен руководитель правого реформистского крыла французских социалистов Жан Жорес (1859—1914). Группа Жореса не поняла сущности дела Дрейфуса и защищала обвиняемого как личность с позиций буржуазного гуманизма, отказываясь использовать борьбу для решения самостоятельных задач рабочего класса.

159

Сапор (лат. sapor — вкус, остроумие).— Под этим именем выведен Жюль Гэд (1845—1922) — один из основателей французской рабочей партии, впоследствии один из лидеров II Интернационала. В деле Дрейфуса Гэд и его сторонники держались порочной политики нейтралитета, полагая, что это борьба двух буржуазных группировок, которая не может интересовать рабочих.

160

Лаперсон.— В образе Лаперсона Франс заклеймил французского «социалиста» Мильерана (1859—1943), который в 1899 г. впервые в истории рабочего движения вошел в реакционное буржуазное правительство (кабинет Вальдека-Руссо) в качестве министра торговли. «Казус Мильерана» был практическим выражением ревизионизма.

161

Лариве (от франц. l’arrive — сделавший карьеру).— Прототип этого образа французский «социалист» Аристид Бриан (1862—1932), который в 90-х гг. примыкал к Жоресу и щеголял «левыми» фразами, в 1902 г. вошел в парламент и затем быстро превратился в реакционного буржуазного политика, открыто враждебного рабочему классу.

162

Процесс Коломбана.— Военно-клерикальная клика добилась предания суду Эмиля Золя «за оскорбление армии».

163

Полковник Астен.— Прототип этого образа — начальник информационного бюро французского генерального штаба полковник Пикар, который в 1896 г. выступил с разоблачением судебных махинаций в деле Дрейфуса и с обвинением Эстергази.

164

Вермийяр (от франц. vermiller — рыться в земле).— В эпизоде с экспертизой записной книжки Пиро содержится сатира на аналогичный эпизод дела Дрейфуса — тенденциозную экспертизу клочков письма, подобранного на полу в германском посольстве в Париже и приписанного Дрейфусу.

165

Отец Дуйяр — фамилия, образованная от франц. douillet — душегрейка.

166

Леена (VI в. до н. э.) — афинская куртизанка, которая знала о заговоре против тирании и, несмотря на пытки, которым ее подвергли, не выдала заговорщиков; за это ей была впоследствии поставлена статуя.

167

Эпихарида (I в.) — греческая вольноотпущенница, участница заговора против римского императора Нерона; была схвачена и покончила с собой, чтобы не выдать соучастников.

168

как Саул истребил филистимлян…— По библейскому преданию, первый иудейский царь Саул (XI в. до н. э.), воевавший с филистимлянами, истребил их по велению бога.

169

Эдилы — в древнем Риме чиновники, ведавшие благоустройством города.

170

Шоспье (франц. Chaussepied) — «Обуй ногу».

171

Ла Тринитэ (франц. la Trinité) — троица.

172

Пениш (франц. péniche) — лодка.

173

Ван Жюлеп — имя, образованное от франц. julep— прохладительное питье.

174

Эльбивор — фамилия, созвучная с франц. herbivore — жвачное животное.

175

В этом втором процессе…— В 1899 г. под давлением общественности было пересмотрено дело Дрейфуса. Однако вторичный процесс снова окончился его осуждением. Впоследствии Дрейфус был помилован.

176

Граф Робер де Монтескью (1885—1921) — второстепенный французский поэт.

177

Тэн — Ипполит Тэн (1828—1893) — французский философ-позитивист, автор реакционной «Истории французской революции».

178

Климент Александрийский (III в.) — видный богослов.

179

Колесница Джаганнатхи.— Джаганнатхи (Джагернаут) — одно из имен индийского бога Вишну. Во время празднества «шествия колесницы» религиозные фанатики бросались под колеса священной колесницы Джаганнатхи.

180

Леон Блюм (ум. в 1950 г.) — лидер французских правых социалистов, предатель рабочего движения, впоследствии — ярый реакционер.

181

Мария Лещинская, Мария Жозефа.— Мария Лещинская, французская королева, жена Людовика XV; Мария Жозефа — ее дочь.

182

Брюнхильда, Сигурд.— Брюнхильда — в древнегерманских и скандинавских сказаниях, прекрасная валькирия (воинственная дева), дочь верховного бога Одина (Вотана); за неподчинение отцу она обречена была спать волшебным сном на горе, окруженной огненным кольцом, пока ее не разбудит тот, кто решится проникнуть сквозь огонь. Это совершил рыцарь Сигурд (в германских сказаниях — Зигфрид).

183

Министерство Визира.— После вторичного процесса над Дрейфусом реакционная «Лига патриотов» пыталась в феврале 1899 г. произвести государственный переворот. Провал этой авантюры, повлекшей за собой массовые рабочие демонстрации, побудил вчерашних противников — дрейфусаров и антидрейфусаров — объединиться против рабочего класса. Внешним выражением этой сделки различных буржуазных группировок было образование в июне 1899 г. умеренно республиканского правительства Вальдека-Руссо (выведено в романе под названием министерства Визира).

184

Бук (франц. bouc) — значит козел. Дебоннер (франц. débonnaire) — добродушный. Мюрен (франц. murène) — угорь.

185

военного и финансового протектората над Нигритией.— Здесь и далее намек на захват Францией г. Томбукту в Судане и продвижение французских войск по реке Нигеру (ниже названа рекой Гиппопотамов).

186

Конкордат — соглашение между главой государства и папой римским.

187

Было так, что бедность навеки сроднилась с Элладой…— Эти строки, принадлежащие греческому историку Геродоту (V в. до н. э.), появились лишь в отдельном издании «Острова пингвинов»; в газетной публикации был другой вариант эпиграфа: // «Своим счастьем эллины были обязаны бедности». // Строки из Геродота А. Франс снова приводит в книге «Жизнь в Цвету».

188

РСБГЕЙГЬКТГЙЕЖУЖМЭ.— Этот эпиграф представляет собой криптограмму; чтобы ее расшифровать, нужно каждую букву заменить предыдущей буквой алфавита, и тогда получится следующий текст:

«После того как французы освободились из-под власти королей и императоров, после того как они трижды провозглашали свою свободу, они подчинились воле финансовых компаний, которые располагают богатствами страны и при помощи купленной прессы воздействуют на общественное мнение.

Правдивый свидетель».

В газетной публикации романа на месте этого эпиграфа стоял другой, взятый из библии: «И ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и все произрастания земли (Книга Бытия, XIX, 25)».

189

концентрированной энергии…— Здесь и ниже, в разговоре анархистов относительно радия, подразумевается явление радиоактивности, открытое супругами Кюри незадолго до написания «Острова пингвинов», в 1903 г. Высказывание, приписанное английскому химику Уильяму Рамзаю (1852—1916), принадлежит самому А. Франсу.

190

из костей гемионов — то есть диких лошадей.

191

Я возьму мой рог…— В истории рыцаря Роланда играет большую роль его чудесный меч Дюрандаль и чудесный рог Олифант, звуки которого разносятся на сотни миль.

192

Геркулес Греческий, Магом.— Авторы французских героических поэм, складывавшихся в эпоху борьбы с арабами, не делали различия между античным язычеством и мусульманством. Так в «Песне о Роланде» мавританский эмир поклоняется одновременно «Магому и Аполлину» (то есть Аполлону).

193

Сарацины — арабы.

194

Королевство лилий — Франция. Стилизованный цветок лилии издавна входил в гербы французских королей.

195

сосуд из Каны Галилейской.— По евангельской легенде, Иисус Христос, присутствовавший на свадебном пиршестве в Кане Галилейской, превратил налитую в сосуд воду в вино.

196

Иаков, Ефрем, Манассия.— В одном эпизоде библии рассказывается, что иудейский патриарх Иаков, благословляя перед смертью своих внуков Ефрема и Манассию, предоставил право первородства Ефрему.

197

хотя их уже немного пообрезали…— В средние века купцы и ростовщики нередко обрезали или спиливали по краям золотые монеты (что уменьшало их ценность) и незаконно присваивали полученные крупицы золота.

198

Людовик Святой — французский король Людовик IX (1226—1270); в 1248 г. отправился в крестовый поход в Египет и попал в плен. Откупившись, он еще четыре года оставался в Сирии, дожидаясь новой партии крестоносцев.

199

маленького короля из Буржасильно подозреваемого в подлом убийстве на мосту Монтеро…— В 1403 г. во время свидания на мосту Монтеро сын герцога бургундского Филиппа Смелого, Иоанн Неустрашимый, был убит людьми дофина Карла. В 1418 г., когда войска герцога бургундского вошли в Париж, наследник попавшего в плен короля Карла VI, дофин Карл (будущий король Карл VII), бежал в город Бурж.

200

Максимиан, Диоклетиан — римские императоры. Диоклетиан (284—305), не в силах один удержать за собой власть в распадавшемся римском рабовладельческом государстве, взял себе в соправители Максимиана, которому поручил управление западными областями Империи; Максимиан жестоко подавил восстание земледельцев (колонов) и рабов в Галлии, а Диоклетиан расправился с восстанием в Египте.

201

Брат Ришар (XV в.) — монах-проповедник ордена кордельеров, пользовавшийся огромной популярностью в Париже и Лионе в 1429 г., когда там господствовали англичане. Открыто высказывался за партию Карла VII, затем уехал в Орлеан и присоединился к Жанне д’Арк.

202

Маршал де Рэ Жиль (1404—1440) — французский феодал, сражался в войсках Жанны д’Арк, затем поселился в своем замке, где согласно молве совершал чудовищные жестокости и преступления. Был за это судим и казнен.

203

Фашины — пучки хвороста, перевязанные скрученными прутьями; в средние века употреблялись для постройки военных укреплений, заполнения рвов или возвышения местности.

204

Оливье Майяр (XV в.) — монах-кордельер, проповедник, речи которого были пересыпаны насмешками над церковниками и резкими выпадами против дворян и богачей. А. Франс очень интересовался Оливье Майяром, посвятил ему статью в «Литературной жизни» («Народный проповедник Оливье Майяр») и многие его проповеди положил в основу своих иронических стилизаций христианских легенд.

205

Макаронические проповеди — то есть проповеди, составленные из перемешанных французских и латинских слов и фраз; названы так по аналогии с макаронической поэзией, пародировавшей испорченную латынь, имевшую хождение в средние века.

206

Схолии к Страбону.— Страбон (I в. до н. э.) — крупнейший древнегреческий географ (главный труд — «География»); схолии — краткие разъяснения трудных мест, писавшиеся античными авторами на полях древних рукописей.

207

Лютеция — древнее название Парижа, происходит от галльского слова, означавшего «болото», «грязь» (а не «белая»).

208

Апеллес (вторая половина IV в. до н. э.) — выдающийся древнегреческий живописец, придворный портретист Александра Македонского.

209

Корифайолы — «потрясающие шлемом» (древ. греч.).

210

Вергилий в своих «Георгиках»…— В поэме «Георгики» Вергилий воспевал мирный труд земледельца и прославлял императора Августа, положившего своим воцарением конец гражданским войнам.

211

Гномоны — древнейшие астрономические приборы для определения высоты солнца и направления меридиана; гномон представлял собой вертикальный шест, укрепленный на горизонтальной плоскости.

212

Бог Янус (рим. миф.) — бог всякого начала, управлявший движением времени. Ему был посвящен первый месяц года, названный в его честь январем.

213

посвящайтепервый день каждого месяца Юноне.— Первый день каждого месяца (календы) был посвящен богине Юноне, покровительнице женщины в браке. В день 1 марта происходил специально женский праздник. В этот день римляне, по обычаю, делали подарки своим женам.

214

Субботы, новолуниясатурналии, январские календы…— Субботы.— Иудейская суббота требовала соблюдения полного отдыха. Новолуния.— Начала месяцев и праздники древние иудеи определяли по стоянию солнца и появлению молодой луны. Сутарналии — празднества в честь древнего италийского бога Сатурна — праздновались после окончания жатвы; в эти дни принято было обмениваться подарками. Январские календы — праздник начала нового года; римляне в этот день посещали друг друга и приносили с собой подарки, символизирующие изобилие.

215

Тертуллиан — см. примеч. 30.

216

КапуцинСвятой Франциск.— Капуцины (то есть монахи в капюшонах) — наименование миноритов, монахов одной ветви нищенствующего ордена францисканцев, основателем которого был итальянский мистик Франциск Ассизский (1182—1226), он же святой Франциск.

217

Премонстрантский монах — монах католического ордена премонстрантов, или норбертинов, носивших белую одежду и четырехугольный берет (на улице — плащ и широкополую шляпу).

218

о слабостях Дианы…— Намек на античный миф о любви Дианы, богини Луны, к прекрасному юноше Эндимиону.

219

Лукреций.— Тит Лукреций Кар (I в. до н. э.), римский поэт, философ-материалист, последователь Эпикура, учившего, что счастье состоит в отказе от «ложных» желаний и невозмутимом покое; автор поэмы «О природе вещей».

220

Башня Шатле.— Шатле — старинная крепость в Париже, служившая в XVIII в. тюрьмой.

221

Интендант финансов.— В феодальной Франции интенданты — должностные лица, заведовавшие отдельными отраслями государственного управления.

222

Мадемуазель Лекуврер Адриенна (1692—1730) — выдающаяся французская трагическая актриса.

223

Шарль Перро (1628—1703) — автор сборника волшебных сказок, основанных на французском фольклоре (1697).

224

смут, раздиравших королевство в правление покойного короля Людовика…— Имеется в виду правление короля Людовика XIII (1610—1643), ознаменованное феодальными междоусобицами и крестьянскими восстаниями.

225

Тифон (греч. миф.) — огнедышащее чудовище огромной силы с несколькими драконьими головами.

226

Сражение при Мариньяно.— Во время итальянских войн короля Франциска I, в 1515 г., французы одержали блестящую победу над наемными швейцарскими войсками на территории Миланского герцогства, близ городка Мариньяно.

227

Сражение при Дюнах — произошло в 1658 г., во время войн «Фронды принцев» (крупных феодалов, не желавших подчиняться абсолютизму) против французского короля. В этом сражении маршал Тюренн одержал победу над принцем Конде, возглавлявшим испанские войска.

228

Константин Великий.— Речь идет о римском императоре Константине (306—337), который, пытаясь посредством единства религии предотвратить распад Римского государства, разрешил свободное исповедание христианства; за это он прозван был церковью «Великим».

229

«Золотая легенда» — так было названо в XV в. полное самой нелепой фантастики собрание «житий святых», составленное около 1260 г. епископом Генуи Иаковом Ворагинским; «Золотая легенда» многократно переводилась на французский язык и пользовалась большой популярностью.

230

учения манихеев, ариан, несториан, сабеллиан, вальденсов, альбигойцев и бегардов — так называемые «ереси», религиозные течения, враждебные ортодоксальной католической церкви, за которыми часто скрывался протест против феодализма.

231

того, кто приложил к прежнему месту ухо Малха…— Согласно евангелию в то утро, когда рабы первосвященника пришли, чтобы схватить Иисуса Христа, один из учеников его, апостол Петр, ударил раба Малха и отсек ему ухо. Но Христос удержал гнев учеников и, коснувшись уха Малха, исцелил раба.

232

называли себя эдемитами…— Слово эдемит образовано от названия Эдем — земной рай, где согласно библейской легенде жили до грехопадения Адам и Ева.

233

Император Гонорий (Гонорий Флавий) — западно-римский император (395—423).

234

Королева Титания — королева эльфов, персонаж английского фольклора, выведена в комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь».

235

Королева Маб — добрая фея снов из английского фольклора, героиня философской поэмы Шелли «Королева Маб» (1813).

236

Вивиана, Мерлин, Мелюзина, Уржела — персонажи средневековых рыцарских романов бретонского цикла. Жан Аррасский (XIV в.) — французский писатель-сказочник, автор «Романа о Мелюзине», написанного в конце XIV в., изданного в 1478 г.

237

Госпожа де Ментенон (Франсуаза д’Обинье, 1635—1719) — внучка поэта Агриппы д’Обинье, фаворитка, потом тайная жена короля Людовика XIV, оказывавшая большое влияние на государственные дела.

238

Эпименид Кносский — по древнегреческой легенде, жрец, заснувший в зачарованной пещере, где он проспал 57 лет, а затем проснулся и прожил до 154-летнего возраста.

239

Фридрих Барбаросса — германский император (1152—1190) из династии Гогенштауфенов; во время 3-го крестового похода утонул в реке Салефе в Малой Азии. Согласно легенде он не умер, а спит зачарованным сном, окруженный своими воинами, в пещере горы Кифгейзер на берегу Рейна.

240

Салический закон — запись законов древних франков, в которой отразилось зарождение феодальных отношений у варварских племен.

241

Вскормленный Лукрециемпропитанный учениями Эпикура и Гассенди…— то есть материалистическими воззрениями; Лукреций, Эпикур — см. примеч. 218; Гассенди Пьер (1592—1655) — французский философ-материалист, пропагандировал атомистические воззрения и этику Эпикура.

242

увидел трех сгорбленных старух…— Эпизод с тремя старухами представляет собой переосмысление в других художественных целях аналогичного эпизода из новеллы А. Франса «Святой сатир» (сб. «Колодезь святой Клары»).

243

Эндимион, Адонис, Нарцисс (греч. миф.) — прекрасные юноши; Эндимион — возлюбленный богини охоты и луны Артемиды (Дианы); Адонис — возлюбленный богини любви Афродиты; Нарцисс — юноша, влюбившийся в свое собственное отражение в ручье.

244

Невеста короля Гарба.— Имеется в виду новелла Боккаччо, на сюжет которой написана одна из стихотворных сказок Лафонтена (XVII в.).

245

Урания (греч. миф.) — одна из девяти муз, покровительница астрономии, руководящая ходом времен года.

246

Госпожа де ла Пуль.— Пуль по-французски значит курица.

247

Носологически — то есть в свете носологии, раздела медицины, посвященного систематизации болезней.

248

Протей (греч. миф.) — морской бог, старец, постоянно меняющий свое обличье.

249

выражаетесь языком босяка Жан-Жака.— Имеется в виду французский революционный писатель эпохи Просвещения Жан-Жак Руссо (1712—1778), который обличал пороки высших классов, отвергал цивилизацию и утверждал, что счастье — в возвращении человека к «естественному состоянию», к природе.

250

времен Марии-Антуанетты…— то есть конца XVIII в.; Мария-Антуанетта — французская королева, жена Людовика XVI, была гильотинирована во время первой буржуазной революции.

251

героем, исключительно неудачливым по части рубашек…— Согласно греческому мифу герой Геркулес, проданный однажды в рабство, попал к лидийской царице Омфале и был так очарован ее красотой, что отказался от воинских подвигов, сложил у ее ног свою дубину и львиную шкуру, облекся в женские одежды и стал прясть шерсть в кругу рабынь. В другом эпизоде жена Геркулеса Деянира, желая усилить любовь своего мужа, послала ему в качестве приворотного средства одежду убитого им кентавра Несса, что послужило причиной смерти героя.

252

такую же игру, какую вел Мирабо.— Оноре-Габриель Рикетти граф де Мирабо (1749—1791) — деятель французской буржуазной революции конца XVIII в.; напуганный размахом народного движения, тайно перешел на сторону короля Людовика XVI и стал платным агентом двора.

253

Кибела (греч. миф.) — богиня, олицетворявшая природу.

254

«Счастливцем никого до смерти не зовите».— В трагедии «Царь Эдип» великого древнегреческого поэта Софокла (V в. до н. э.) Эдип в расцвете жизни и благополучия узнает, что является отцеубийцей и кровосмесителем.

255

Беллона (рим. миф.) — богиня войны.

256

Маршал Саксонский — граф Мориц Саксонский (1696—1750), полководец и военный писатель. Принимал участие в войне Петра I против шведов, потом был на службе у Франции и отличился в войне за австрийское наследство.

257

Борисфен — древнегреческое название Днепра.

258

Алута — приток Дуная.

259

Праксителева резца…— Пракситель (IV в. до н. э.) — выдающийся древнегреческий скульптор.

260

Г-жа де Помпадур — Жанна-Антуанетта Пуассон (1721—1764), могущественная фаворитка французского короля Людовика XV.

261

клады Гильдесгейма и Боско-Реале.— Поблизости от немецкого города Гильдесгейма и близ итальянского города Боско-Реале у подножья Везувия было найдено много античной утвари.

262

Энгр Жан-Огюст-Доминик (1780—1867) — выдающийся французский живописец.

263

янсенист, носящий в самом себе ту бездну, по краю которой ходил Паскаль.— Янсенизм — течение внутри католической церкви, направленное против папства. Французский философ, физик и математик Блез Паскаль (1623—1662) был сторонником янсенизма и всю жизнь метался между наукой и религией.

264

Андре Шенье (1762—1794) — французский поэт, восторженный поклонник классической древности.

265

Франсуа Вийон (XV в.) — крупнейший французский поэт позднего средневековья, связанный с народными низами.

266

Монтень Мишель (1533—1592) — французский писатель-гуманист, автор книги «Опыты», пронизанной философией скептицизма. Последние годы жизни Монтеня были омрачены тяжелой болезнью, о которой упоминает А. Франс.

267

подобно Антонию и Клеопатре, растворивших в поцелуях целое царство…— Древнеримский полководец и государственный деятель Марк Антоний (83—30 гг. до н. э.), один из трех правителей Рима (триумвиров) после убийства Цезаря, сблизился с египетской царицей Клеопатрой и приносил государственные интересы в жертву своему любовному увлечению.

268

украшенных слезами Андромах, Артемид, Магдалин и Элоиз.— Андромаха (греч. миф.) — супруга троянского героя Гектора, пережившая смерть мужа, гибель родного города и попавшая в рабство к грекам. Артемида — см. примеч. 242. Магдалина (христ. миф.) — раскаявшаяся блудница, обращенная в христианство Иисусом Христом. Элоиза — подруга средневекового французского философа Пьера Абеляра (XI—XII вв.), разлученного с ней.

269

Адриеннны Лекуврер в роли Корнелии…— Адриенна Лекуврер — см. примеч. 221. Корнелия — жена римского полководца Помпея (I в. до н. э.); после сражения при Филиппах (42 г. до н. э.), где Помпей был разбит своим соперником Октавианом, последовала за мужем в Египет и была свидетельницей его убийства; героиня трагедии Корнеля «Помпей» (1641).

270

Шапочка дожа — головной убор, какой носили выборные правители купеческих республик Венеции и Генуи в средние века.

271

Клод Лоррен (1600—1682), Пуссен Никола (1594—1665) — выдающиеся французские живописцы, создатели особого жанра пейзажей-картин, характерных для французского классицизма.

272

Героновы фонтаны — игрушечные фонтанчики, устроенные по модели, созданной древнегреческим (александрийским) механиком и математиком Героном, жившим, как предполагают, в I в. до н. э.

273

Давид Жак-Луи (1748—1825) — выдающийся французский художник, главный представитель революционного классицизма в живописи, активный деятель французской буржуазной революции конца XVIII в., близкий к Робеспьеру.

274

член секции…— В период французской буржуазной революции конца XVIII в. Париж был разделен на секции, которые являлись первичными ячейками городского самоуправления.

275

Церковь варнавитов в Париже находилась на площади напротив Дворца правосудия. Варнавиты — католический монашеский орден, основанный в 1530 г. в Милане. Назван по имени св. Варнавы — по церковному преданию, одного из первых христианских священников; вскоре папа римский присвоил варнавитам наименование каноников св. Павла.

276

бюстами Брута, Жан-Жака и Лепелетье.— Юний Брут (I в. до н. э.) — римский патриций, убивший Юлия Цезаря; в период французской революции конца XVIII в. почитался как образец республиканской добродетели. Жан-Жак Руссо был одним из главных философских учителей якобинцев. Лепелетье де Сен-Фаржо Луи-Мишель (1760—1793) — видный деятель революции, пламенный якобинец, последователь просветителей, считавший, что решающая роль в преобразовании общества принадлежит воспитанию и труду. Был убит роялистом накануне казни короля; это событие привело к открытому разрыву между якобинцами и жирондистами (партией крупной буржуазии).

277

Декларация Прав Человека, точнее Декларация Прав Человека и Гражданина — один из важнейших программных документов французской революции конца XVIII в., провозгласивший принципы буржуазной демократии; была принята Учредительным собранием 26 августа 1789 г.

278

Карманьола — короткополая куртка с несколькими рядами металлических пуговиц, какую носили жители города Карманьолы в Пьемонте. В сочетании с длинными черными штанами, трехцветным жилетом и красным колпаком — одежда, широко распространенная в народе в период французской революции конца XVIII в. Отсюда и название революционной народной песни и танца «Карманьолы».

279

Санкюлоты — в период французской революции конца XVIII в. широко принятое название революционных народных масс. Слово «санкюлот» буквально значит — человек, который не носит коротких штанов (одежды аристократов).

280

Коммуна.— Революция уничтожила старое средневековое административное деление Франции. По декретам 1789—1790 гг. страна была разделена на департаменты, дистрикты (округа), кантоны и коммуны. Речь идет о городском совете Парижа, игравшем большую роль в системе якобинской диктатуры.

281

Кюстин Адам-Филипп, маркиз (1740—1793) — французский политический и военный деятель. В 1792—1793 гг. командовал войсками французской республики и одержал ряд значительных побед; в условиях углубления революции проявил предательское бездействие и сдал войскам монархической коалиции город Майнц. Был казнен по приговору якобинского Революционного трибунала.

282

Дюмурье Шарль-Франсуа (1739—1823) — французский генерал и политический деятель, честолюбивый авантюрист; был близок к жирондистам; командуя центральной армией Французской республики, вел предательские переговоры с австрийским командованием о совместном походе на Париж для восстановления монархии, но солдаты не поддержали изменника, и в апреле 1793 г. он перебежал к австрийцам.

283

Парламент — высший судебный орган в дореволюционной феодальной Франции. Во всей стране было двенадцать парламентов.

284

Реньо, Жерар.— Реньо Жан-Батист (1754—1829) — французский художник, примыкавший к классицизму XVIII в., жил в Италии; приобрел популярность благодаря размноженной в гравюрах картине «Обучение Ахилла». Жерар Франсуа (1770—1837) — художник, в начале революции работавший в мастерской Давида; известен серией портретов исторических деятелей и коронованных лиц своего времени.

285

Грёз, Фрагонар, Гуэн.— Грёз Жан-Батист (1725—1805) — французский художник, близкий к просветителям; писал сентиментальные картины из буржуазного быта, прославляя семейные добродетели. Фрагонар Оноре (1732—1806) — выдающийся французский художник-пейзажист, автор картин на бытовые и «галантные» сюжеты. В период революции был хранителем Национального музея в Париже. Гуэн Клод (1750—1817) — живописец, рисовальщик и гравер, ученик Грёза.

286

Прюдон, Копиа.— Прюдон Пьер-Поль (1758—1823) — французский художник, горячий сторонник революции; в 80—90-е годы сильно бедствовал, зарабатывал себе на пропитание рисунками пером, миниатюрами и портретами. Наиболее удачной его работой считался портрет жены гравера Копиа.

287

Эннекен, Викар, Топино-Лебрен.— Эннекен Пьер-Антуан (1763—1833) — художник, ученик Давида, пылкий революционер, примыкавший к левым якобинцам; автор полотен, запечатлевших события революции; в период правления Наполеона создал картину «Орест, преследуемый фуриями». Викар Жан-Батист-Жозеф (1762—1834) — художник, ученик Давида, вместе с ним в 1785 г. уехал в Италию и более не возвращался на родину; автор картин в духе классицизма на исторические сюжеты. Топино-Лебрен Франсуа-Жан-Батист (1769—1801) — художник, ученик Давида; активный деятель революции, присяжный Революционного трибунала; якобинцы подозревали его в близости к одному из самых левых политических течений того времени — эбертистам.

288

Ореста, которого сестра его Электра приподнимает на ложе скорби.— Согласно античному мифу Орест, мстя за отца, убил свою мать, и за это богини мщения фурии (у греков эринии, или Эвмениды, то есть «Милостивые») терзают его так, что доводят до безумия.

289

Бриссо Жан-Пьер (1754—1793) — видный деятель французской революции, вождь и теоретик жирондистов («бриссотинцев»), идеолог крупной буржуазии. Отвергая все требования трудящихся о борьбе со спекуляцией, провозгласил лозунг «неограниченной экономической свободы собственников»; требовал «кончить революцию», распустить Парижскую Коммуну и закрыть Якобинский клуб. После восстания народных масс 31 мая 1793 г. исключен из Конвента и 31 октября казнен по решению Революционного трибунала.

290

предательство Петионов и Роланов.— Петион де Вильнев Жером (1753—1794) — политический деятель, одно время близкий к Робеспьеру. С ноября 1791 до сентября 1792 г. был мэром Парижа и приобрел на этом посту огромную популярность; избранный в Конвент, стал его первым председателем. После изгнания жирондистов и победы якобинцев бежал из Парижа и принял активное участие в контрреволюционном «федералистском» мятеже жирондистов; в связи с разгромом мятежников покончил самоубийством, Ролан де ла Платьер Жан-Мари (1734—1793) — один из главарей жирондистов, враг монтаньяров и Парижской Коммуны. После падения жирондистов 31 мая — 2 июня 1793 г. бежал из Парижа и покончил жизнь самоубийством, узнав о казни своей жены Манон Ролан.

291

Мирабо — см. примеч. 251. Политические интриги Мирабо были разоблачены Маратом. После смерти Мирабо его предательство было документально доказано, и прах его из Пантеона перенесен на кладбище для преступников.

292

Лафайет Мари-Жозеф-Поль, маркиз (1757—1834) — видный французский политический деятель, участник американской войны за независимость; в начале французской революции был начальником национальной гвардии, затем примкнул к контрреволюции, лично руководил расстрелом народной республиканской демонстрации 17 июля 1791 г. на Марсовом поле, возникшей после неудачной попытки короля бежать за границу. (Этот расстрел, произведенный по приказу Учредительного собрания, знаменовал превращение крупной буржуазии из консервативной силы в контрреволюционную.) После свержения королевской власти 10 августа 1792 г., став генералом, пытался двинуть войска на революционный Париж. Бежал из Франции и вернулся уже после победы реакции.

293

Дамьен Робер-Франсуа — человек из народа, который в 1757 г. ранил перочинным ножом короля Людовика XV, желая «предупредить его, что Франция погибает».

294

Де Лалли Томас-Артур, граф (1702—1766) — ирландец по происхождению, губернатор французских владений в Индии. Ввиду неудачных военных действий против англичан был обвинен в предательстве интересов французского короля и обезглавлен. В 1773 г. Вольтер поднял голос в защиту памяти де Лалли и добился его реабилитации.

295

Австриячка — прозвище французской королевы Марии-Антуанетты, которая была дочерью австрийского императора Франца Габсбурга.

296

Буше Франсуа (1703—1770) — французский живописец и гравер, крупнейший представитель стиля рококо — порождения умиравшей дворянской культуры. Его искусство в целом носит развлекательный характер, отличается декоративностью и пристрастием к эротическим темам.

297

Буайи Луи-Леопольд (1761—1845) — французский художник, автор картин на бытовые темы и широко популярных в его время литографий.

298

Дебюкур Филибер-Луи (1755—1832) — художник и гравер, известный жанровыми картинками.

299

Карл Верне (1758—1835) — художник, рисовавший главным образом лошадей, поездки и прогулки; позднее обратился к политической карикатуре и военным сюжетам.

300

Аэростаты.— 26 июня 1794 г. французские войска под командованием генерала Журдана одержали крупную победу над превосходящими силами австрийцев в Бельгии, при селении Флерюс. В этом сражении французы впервые в истории применили наблюдение за полем боя с привязного воздушного шара. Сражение при Флерюсе дважды послужило темой для картин французских художников: Белланже (1836) и Манзюисса (1837).

301

Фрагонар-сын Александр-Эварист (1780—1850) — художник и скульптор, ученик Давида; выдвинулся уже после революции, во время Наполеоновской империи и реставрации Бурбонов.

302

Нежон Жан (1753—1832) — художник, ученик Давида, писал на античные сюжеты.

303

прослытьсообщницей Питта.— Питт Младший Вильям (1759—1806) — английский политический деятель, главный организатор коалиций европейских держав против революционной, а затем наполеоновской Франции. В годы революции правящие круги Англии не останавливались перед выпуском во Франции фальшивых ассигнаций с целью усилить голод и дороговизну.

304

Фавн Боргезе — античная скульптура, изображающая танцующего сатира; хранилась в Риме, в «Вилле Боргезе», принадлежавшей старинному богатому роду князей Боргезе, где собраны были многочисленные сокровища искусства.

305

Шарден Жан-Батист-Симеон (1699—1779) — выдающийся французский живописец реалистического направления, создавал жанровые картины, проникнутые любовью к миру простых людей.

306

Фрески Геркуланума.— Геркуланум — древний город в Кампании (Италия), у подошвы Везувия. Погиб вместе с Помпеями и засыпан пеплом во время извержения 79 г. н. э. С XVIII в. начались раскопки Геркуланума, при которых было извлечено большое количество памятников живописи и скульптуры.

307

Ариция — персонаж трагедии французского драматурга Жана Расина «Федра» (1677), юная царевна, возлюбленная Ипполита, отвергшего преступную страсть своей мачехи Федры.

308

Базаны, Дидо.— Базан Пьер-Франсуа (1723—1797) — популярный во Франции издатель эстампов. Дидо — семья знаменитых французских книгоиздателей-типографов XVIII—XIX вв.

309

Сен-Пьер и Флориан.— Бернарден де Сен-Пьер Жак-Анри (1737—1814) — французский писатель, естествоиспытатель, ученик Руссо (известен своим романом «Павел и Виргиния»); во время революции был далек от политики, занимал пост интенданта Ботанического сада в Париже. Флориан Жан-Пьер (1755—1794) — французский писатель, автор галантно-идиллических пастушеских романов, комедий и новелл.

310

Меч Гармодия.— Гармодий и Аристогитон — легендарные древнегреческие герои-тираноборцы; убили брата тирана Гиппия во время народного празднества, куда отправились, спрятав мечи в пучках мирта.

311

Ватто Антуан (1684—1721) — выдающийся французский художник, автор картин, изображающих главным образом галантные или театральные сцены.

312

Марсий (антич. миф.) — силе́н (козлоногий), который, будучи искусным флейтистом, осмелился вступить в музыкальное состязание с богом Аполлоном; за это Аполлон повесил его на сосне и содрал с него кожу.

313

мудрецы, герои, Катон, Руссо, Ганнибал…— Катон Утический, Марк Порций (95—46 гг. до н. э.) — вождь аристократической республиканской партии в древнем Риме; узнав о падении республики, покончил с собой. Руссо — см. примеч. 248. Ганнибал Барка (247—189 гг. до н. э.) — карфагенский полководец, заклятый враг римлян, боровшийся с ними всю жизнь. В шестидесятилетнем возрасте покончил с собой, чтобы избежать позорного плена.

314

Бартолоцци Франческо (1727—1815) — выдающийся гравер; работал в Италии, потом в Лондоне и Лиссабоне. Славился чистотой и изяществом рисунка.

315

Тарпейская скала — утес с западной стороны Капитолийского холма в Риме, откуда в древние времена сбрасывали приговоренных к смерти преступников.

316

Неккеры, Мирабо, Лафайеты, Байи, Петионы, Манюэли…— Неккер Жак (1732—1804) — женевский банкир, переселившийся во Францию, руководил финансовым ведомством, сыграл видную роль в созыве Генеральных штатов 1789 г.; вынужденная отставка Неккера послужила сигналом к восстанию 14 июля, но возвращенный к власти Неккер разошелся с Национальным собранием и удалился от дел. Мирабо, Лафайет — см. примеч. 290, 291. Байи (Бальи) Жан-Сильвен (1736—1793) — деятель французской революции, идеолог крупной буржуазии; ученый-астроном. После взятия Бастилии — мэр города Парижа, один из организаторов кровавой расправы над республиканской демонстрацией на Марсовом поле 17 июля 1791 г., Манюэль Луи-Пьер (1751—1793) — член Конвента, прокурор Парижской Коммуны до сентября 1792 г. Ушел в отставку после решения о казни короля.

317

Конде Луи-Жозеф, принц (1736—1818) — член династии Бурбонов, главнокомандующий войсками дворян-эмигрантов в Кобленце, сражавшихся против Французской республики.

318

Барбару́ Шарль-Жан-Мари (1767—1794) — член Конвента, жирондист, враг якобинцев; был казнен после неудачной попытки поднять восстание против Конвента. Барбару славился своей красотой и любовными похождениями; ходили слухи о его связи с г-жой Ролан, в него была влюблена Шарлотта Корде (убийца Марата).

319

все люди по самой природе своей честны.— Одно из главных положений просветительской этики. Утверждая, что человек по природе добр, просветители требовали полного освобождения его от средневековых социальных и религиозных пут.

320

Заговор орлеанистов.— Орлеанисты — сторонники герцога Орлеанского Филиппа (представителя младшей ветви династии Бурбонов); демагогически заигрывали с Конвентом; сам герцог отказался от своего титула и принял имя Филиппа Эгалите (Равенство); однако к 1793 г. обнаружилась причастность орлеанистов к заговору генерала Дюмурье против Французской республики, и Филипп Эгалите был казнен по обвинению в стремлении захватить королевский престол.

321

«Эрот» Праксителя.— Имеется в виду скульптура древнегреческого ваятеля Праксителя (IV в. до н. э.), известная под названием «Эрот Ченточелле»; отличается тонким изяществом.

322

Сивилла из Панзуста, или Панзуйская сивилла — образ из сатирического романа великого французского гуманиста Франсуа Рабле (1494—1553) «Гаргантюа и Пантагрюэль».

323

Сентябрьские дни.— 2—5 сентября 1792 г. при известии о падении Вердена, о роялистских волнениях в Вандее парижский народ стихийно начал казни заключенных в тюрьмы врагов революции (священников, аристократов, фальшивомонетчиков и т. д.), в том числе заключенных в тюрьму Шатле.

324

Тенирс Давид Младший (1610—1690) — крупный фламандский живописец, писал жанровые картины, изображающие народный быт («Крестьянская свадьба», «Деревенский праздник»).

325

Стен, Остаде.— Стен Ян (1626—1679), Остаде Адриан (1610—1685) — видные представители реалистического направления в голландской живописи XVII в. Изображали сельские пирушки, свадьбы и другие бытовые народные сцены. В том же духе писал художник Исаак Остаде, брат Адриана.

326

Ван-Лоо — семья французских живописцев (нидерландцев по происхождению). Здесь, очевидно, имеется в виду Шарль-Андре Ван-Лоо (1705—1767) — директор французской Академии художеств и «первый живописец короля». Писал религиозные и мифологические композиции, портреты и «галантные сцены».

327

Бодуэн Пьер-Антуан (1723—1769) — французский художник, ученик Буше, писал галантно-эротические сценки.

328

Гельвеций Клод-Адриан (1715—1771) — выдающийся французский философ-материалист, один из идеологов Просвещения, был близок к Вольтеру, потом к Дидро.

329

Гольбах Поль-Анри (1723—1789) — выдающийся французский просветитель, философ-материалист. Его салон стал центром передовой мысли предреволюционной Франции.

330

Кальвин Жан (1509—1564) — крупный деятель религиозной Реформации, основатель нового направления в протестантстве — кальвинизма. Жил в Женеве; считал суровую буржуазную мораль основой человеческой и религиозной нравственности; отличался исключительной нетерпимостью к инакомыслящим.

331

три тисненных золотом островка…— фамилия дез Илетт образована от франц. слова îlet — островок.

332

В июле 1870 годарыла землю на Марсовом поле.— 14 июля 1890 г. в Париже состоялся праздник Федерации в честь годовщины взятия Бастилии; к этому массовому народному торжеству необходимо было провести огромную подготовку: насыпать вокруг Марсова поля земляной амфитеатр для зрителей, выстроить триумфальные арки и т. д.; 15 тысяч рабочих не смогли в срок выполнить эти работы, и тогда к ним присоединились в патриотическом порыве 300 тысяч добровольцев из населения города.

333

«Псише́» — большое зеркало, укрепленное на шарнирах, позволяющих наклонить его под нужным углом.

334

Друг Народа — прозвище Марата, издававшего газету под этим названием.

335

Шабо Франсуа (1759—1794) — деятель французской революции, присоединившийся к монтаньярам, в прошлом монах-капуцин. Женившись на дочери австрийского банкира, был втянут в финансовые интриги барона де Батца и получил деньги, чтобы подкупить членов Конвента (в частности, Фабра д’Эглантина, Жюльена из Тулузы и Делоне) с целью фальсификации декрета о порядке ликвидации бывшей Ост-Индской компании. Казнен по обвинению в коррупции.

336

Лакруа, Фабр д’Эглантин.— Лакруа Жан-Франсуа (1754—1794) — друг и соратник Дантона, вместе с ним три раза побывал в Бельгии (1793) и подозревался в сношениях с предателем генералом Дюмурье. Был казнен вместе с Дантоном 5 апреля 1794 г. Фабр д’Эглантин Филипп-Франсуа-Назэр (1755—1794) — также друг и политический приверженец Дантона, казненный вместе с ним; драматург и поэт. Якобинцы подозревали его в причастности к финансовым спекуляциям.

337

ЛеклеркЖак Ру.— Жак Ру (1752—1794) — видный деятель французской революции, вождь группы «бешеных», отражавшей интересы плебейских масс. Требовал от якобинского Конвента установить максимум на цены и под страхом смерти запретить спекуляцию. Арестованный и присужденный к казни по ложному обвинению в присвоении общественных средств, покончил самоубийством. Леклерк Теофиль — соратник Жака Ру.

338

я знаю Робеспьера-старшего; его брат часто ужинает у меня.— Младший брат вождя революционных якобинцев Максимилиана Робеспьера (1758—1794), Огюстен Робеспьер (1763—1794), был также активным деятелем революции, ближайшим соратником своего брата и после падения якобинской диктатуры сам пожелал разделить его судьбу.

339

Дюма Рене-Франсуа (1757—1794).— В 1793 г. был назначен Робеспьером на пост председателя Революционного трибунала.

340

Фукье — Фукье-Тенвиль Антуан-Кантен (1746—1795) — с марта 1793 г. был общественным обвинителем Революционного трибунала. После победы контрреволюции был казнен.

341

убили Марата.— Марат был убит 13 июля 1793 г. связанной с жирондистами Шарлоттой Корде.

342

Вимпфен Феликс (1745—1814) — французский генерал, в 1793 г. командовал армией в районе Шербура; узнав об изгнании из Конвента жирондистов, с которыми он был связан, собрал небольшую группу добровольцев, принявших название «департаментской армии», и стал грозить якобинскому правительству походом на Париж. Однако его люди разбежались при первой же стычке с посланными из Парижа войсками. Вимпфен бежал.

343

Бирон Арман-Луи, герцог (1747—1793) — республиканский генерал; в 1792 г. командовал французскими войсками на Рейне, а в 1793 г. начал кампанию против роялистских мятежников в Вандее. Заподозренный в связях с герцогом Орлеанским, был смещен и казнен по приговору Революционного трибунала.

344

Диллон Артур, граф (1750—1794) — генерал, командовавший северной армией Французской республики, служил под начальством Дюмурье. Был приговорен к казни по обвинению в переписке с немецкими князьями.

345

Аргонны — холмистая возвышенность на северо-востоке Франции, покрытая лесами.

346

гнусный Байи расстреливал народ у подножия алтаря отечества.— Алтарь отечества воздвигался посреди Марсова поля во время массовых народных празднеств.

347

на языке Юлии и Сен-Прё…— Юлия и Сен-Прё — герои романа Жан-Жака Руссо «Юлия, или Новая Элоиза» (1762), которые в чувствительных письмах друг к другу красноречиво описывают свою любовь.

348

Эрман Арман-Марсиаль-Жозеф (1759—1795) — друг Робеспьера, в 1793 г. был председателем Революционного трибунала. Казнен после термидорианского переворота.

349

Эллевью, Тальма, Виже.— Эллевью Жан (1769—1842) — певец, выступавший в годы революции в парижской Опере. Тальма Франсуа-Жозеф (1763—1826) — замечательный французский трагический актер; выступал в пьесах революционного репертуара, стремясь выразить на сцене идеи французской буржуазной революции конца XVIII в. Виже Луи-Жан-Батист (1768—1820) — второстепенный французский поэт и драматург, продолжатель галантно-аристократической салонной литературы; в годы революции писал патриотические стихи.

350

Франсуа — Франсуа де Нефшато Никола́-Луи (1750—1828) — второстепенный французский писатель, участник революции. 1 августа 1793 г. состоялась премьера его комедии «Памела», написанной по одноименному роману английского писателя Ричардсона (1740). Одно место в этой пьесе было воспринято как критика Конвента, что привело к запрещению пьесы, аресту автора и всей труппы театра Сен-Жерменского предместья.

351

Ланж Анна-Франсуаза-Элизабет (1772—1825) — французская актриса, сыгравшая в 1793 г. роль Памелы в пьесе Нефшато. Это была одна из ее первых ролей; известность она приобрела позднее.

352

Лейа Жан-Луи (1761—1833) — французский драматург. Его пятиактная комедия в стихах «Друг законов» была поставлена в театре Нации (бывшем театре Французской Комедии) 2 января 1793 г. во время судебного процесса короля; пьеса вызвала большой шум, так как в ней содержалась сатира на Конвент и в карикатурном виде был выведен Марат. Автор находился под арестом до падения якобинцев.

353

Бафилл — юноша, воспетый в стихах древнегреческим поэтом Анакреонтом (VII—VI вв. до н. э.).

354

заговоры Капета и оргии Антуанетты.— Капет (от средневековой династии Капетингов) — официальное наименование короля Людовика XVI после его низложения; как и прочим дворянам, ему было предложено отбросить все титулы и называться по фамилии. Антуанетта — ненавистная народу французская королева Мария-Антуанетта, жена Людовика XVI, стоявшая с самого начала революции в центре всех контрреволюционных заговоров и интриг.

355

Немезида (греч. миф.) — карающая богиня мщения и восстановления справедливости.

356

Бридуа — персонаж сатирического романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».

357

Дюпати Жан-Батист Мерсье (1746—1788) — французский писатель, близкий к просветителям; был адвокатом в городе Бордо и прославился своей борьбой с феодальным беззаконием; переводил и комментировал труды Беккарии. Его высоко ценил Робеспьер.

358

Беккария Чезаре (1738—1794) — итальянский публицист и общественный деятель, распространявший в Италии идеи французских просветителей. Боролся против средневекового законодательства во имя гуманности. Ему принадлежит книга «О преступлениях и наказаниях».

359

Фукье — см. примеч. 339.

360

Юбер Робер (1733—1808) — французский художник; его излюбленная тема — развалины античных архитектурных памятников, пейзажи с античными руинами.

361

Реньо —  см. примеч. 283.

362

Его восхищали колорит Корреджо, изобретательность Аннибалла Карраччи, рисунок Доменикино…— Корреджо (ок. 1489 или 1494—1534), Аннибалло Карраччи (1560—1609), Доменикино (Доменико Дзампиери, 1581—1641) — художники итальянского Возрождения.

363

Помпео Баттони (1708—1787) — один из наиболее видных художников итальянского классицизма XVIII в., автор композиций на исторические темы и на сюжеты из Священного писания, а также портретов, выполненных в более реалистической манере.

364

Менажо Франсуа-Гильом (1744—1816) — французский художник, ученик Буше; позднее перешел к академической живописи в духе классицизма. Работал в Италии.

365

Г-жа Лебрен — Мари-Анна-Элизабет Виже-Лебрен (1755—1842), французская художница-портретистка; писала портреты королевы Марии-Антуанетты и придворной знати; в самом начале революции уехала в Италию. Приобрела популярность портретами знатных лиц в Англии, в России и других странах Европы.

366

Анжелика Кауфман (1741—1807) — знаменитая в свое время художница-портретистка; была приглашена в Лондон, чтобы написать портреты королевской фамилии, много лет работала в Италии.

367

Лесюэр, Клод, Пуссен.— Лесюэр Эсташ (1617—1655) — французский художник, автор картин на мифологические и религиозные темы; расписал несколько аристократических особняков. Клод — художник Клод Лоррен (см. примеч. 270); Пуссен — там же.

368

Эннекен, Топино-Лебрен, Жерар — см. примеч. 286, 283.

369

Винкельман Иоганн-Иоахим (1717—1768) — немецкий историк искусства, близкий к просветителям. В поисках образцов героизма и патриотизма обратился к искусству античности. Его главный труд «История искусства древности» (1764) оказал большое влияние на формирование французского классицизма XVIII в.

370

Каде Руссельмадам Анго.— Каде Руссель — персонаж французской популярной песенки, впервые вошедшей в моду среди волонтеров 1792 г. У Каде Русселя — бескорыстного воина революции — всего по три: три коня, три собаки, три глаза, три башмака и т. д., и все его состояние составляют три гроша. Мадам Анго — популярный комический персонаж французского театра времен Директории (начиная с 1795 г.).

371

Калло Жак (1592—1635) — французский художник и гравер, мастер своеобразного реалистического гротеска.

372

Дюплесси Берто-Жан (1747—1813 или 1819) — французский гравер-офортист, сторонник революции, отразивший ее события в своих произведениях; реалистически изображал сцены труда, бытовые, театральные и военные сцены. Опирался на традиции Калло.

373

«Визитандинки» — двухактная комическая опера Девьена, либретто Пикара, впервые поставленная в парижском театре Фейдо 7 июля 1792 г. Сюжет оперы построен на ошибке слуги, принявшего женский монастырь за гостиницу.

374

«Памела» — см. примеч. 350.

375

Вертер.— Роман Гете «Страдания юного Вертера» (1774) был уже в 1776 г. переведен на французский язык и пользовался большой популярностью в предреволюционные годы.

376

Гримо де ла Реньер (1758—1838) — французский литератор, автор шуточного «Альманаха гастрономов».

377

Сент-Илер — Жоффруа Сент-Илер Этьен (1772—1884), прогрессивный французский зоолог и анатом, один из предшественников Дарвина.

378

«Орлеанская девственница» — антицерковная сатирическая поэма Вольтера, который ниже назван «французским Ариостом» (Лодовико Ариосто — итальянский поэт XVI в., которому принадлежит шутливая поэма «Неистовый Роланд», 1532).

379

Свиньюне вашу ли, святой Антоний? — По церковному преданию, святой Антоний, удалившись в пустыню, где его искушал дьявол, в знак смирения взял с собой кабана и везде водил его за собой.

380

Пикпюс — поселок близ Парижа, окружавший монастырь и кладбище.

381

десятого августа, второго сентября и тридцать первого мая.— 10 августа 1792 г. в результате народного восстания был свергнут король Людовик XVI и Франция объявлена республикой; 2 сентября 1792 г. — день массовых казней врагов революции в тюрьмах Парижа; 31 мая 1793 г. — день народного восстания, приведшего к установлению якобинской диктатуры.

382

даже после Варенна…— то есть после неудачной попытки бегства королевской семьи, задержанной на пути к границе, близ города Варенна в июне 1791 г.

383

Ламетри, Буланже, барон Гольбах, Лаланд, Гельвеций, Дюпюи.— Ламетри Жюльен-Офре (1709—1751) — выдающийся французский философ-материалист, врач. Лаланд Жозеф-Жером-Франсуа (1732—1807) — французский астроном, автор пятизначных логарифмических таблиц. Буланже Никола-Антуан (1722—1759) — французский литератор, философ, близкий к просветителям, автор трудов о происхождении религий и суеверий, опубликованных уже после его смерти. Гольбах, Гельвеций — см. примеч. 327, 328. Дюпюи Шарль-Франсуа (1742—1809) — французский философ и ученый, депутат Конвента; автор книги «Происхождение всех культов, или Универсальная религия» (1795).

384

как Навуходоносора, покидает бог.— По библейской легенде, вавилонский царь Навуходоносор был за свою гордыню наказан богом: он был отлучен от людей и, превращенный в чудовищное животное, в течение семи лет питался травой на лугах.

385

Аббат Фоше Клод (1744—1793) — священник, ставший депутатом Законодательного собрания 1791—1792 гг. и потребовавший свободы культов. Впоследствии присоединился к жирондистам, помог Шарлотте Корде проникнуть к Марату; был казнен вместе с жирондистами.

386

Аббат Грегуар Анри (1750—1831) — священник, примкнувший к революции, член Конвента. По предложению Грегуара Конвент 21 сентября 1792 г. провозгласил Францию республикой.

387

Цельсий Андрес (1701—1744) — шведский астроном и физик.

388

Бейль Пьер (1647—1706) — французский писатель и философ, предшественник просветителей, сыграл видную роль в борьбе против религиозного догматизма. Главный труд «Исторический и критический словарь».

389

Журдан Жан-Батист (1762—1833) — видный французский полководец, одержал ряд побед, командуя одной из революционных армий (в том числе в сражении при Флерюсе). Впоследствии был маршалом наполеоновской армии.

390

Евдамид.— Здесь имеется в виду один эпизод из «Диалога о дружбе» греческого писателя Лукиана Самосатского (II в.): неимущий житель Коринфа Евдамид перед смертью завещал своему другу Арете свою старуху мать, чтобы тот ее кормил, а другому другу, Хариксену,— свою дочь, чтобы тот выдал ее замуж. Этот сюжет стал популярен во Франции благодаря картине Никола Пуссена «Смерть Евдамида».

391

Процесс «Двадцати одного».— После изгнания жирондистов из Конвента в результате восстания 31 мая — 2 июня 1793 г. народ стал требовать суда над ними. Но якобинское правительство откладывало процесс, который состоялся 24—31 октября 1793 г. Все 21 обвиняемый — вожди жирондистов — были приговорены к смерти за измену революции.

392

пользовался новым календарем.— Декретом Конвента от 5 декабря 1793 г. был узаконен новый календарь: следующий день после свержения короля и провозглашения республики (22 сентября 1792 г.) объявлялся первым днем Первого года Свободы, вводились новые названия дней недели и месяцев. Фрюктидор (месяц плодов) и вандемьер (месяц сбора винограда) — названия двух осенних месяцев по республиканскому календарю. (Отменен с 1 января 1806 г., при Наполеоне.)

393

Гражданка Ролан — см. примеч. 289.

394

Каррик (гаррик) (англ. carriek) — верхняя мужская одежда, по покрою похожая на редингот с двумя или тремя воротниками-пелеринами, покрывавшими плечи. Распространился в 18 в. как одежда для езды верхом или в экипаже. По одной из версий слово обязано своим происхождением английскому актеру Д. Гаррику — создателю этого типа костюма.

395

проголодавшаяся Церера.— По римскому мифу, богиня плодородия Церера, бродя по земле в поисках своей дочери Прозерпины, зашла в хижину старухи Баубо, которая ласково приняла и накормила ее.

396

отличить варнавита от францисканца…— Францисканец здесь то же, что капуцин. Капуцинами стала называться одна ветвь францисканского ордена после его реформы в 1530 г.; название — от остроконечного капюшона, пришитого к их бурой власянице.

397

из «крайних» и «бешеных».— «Крайние» — левые якобинцы, пестрая по политическому составу группировка в Конвенте в 1793—1794 гг., включавшая ряд лиц (типа Фуше), прятавших свое контрреволюционное лицо за демагогическими фразами и действиями. «Бешеные» — см. примеч. 336.

398

Друг Народа, уснувший навеки в саду Кордельеров.— В старом монастыре нищенствующего монашеского ордена кордельеров помещался «Клуб кордельеров» — один из самых массовых демократических клубов французской революции конца XVIII в., связанный с народными низами; здесь же был центр одной из административных единиц города Парижа — секции Кордельеров (позднее — секция Французского театра). В помещении бывшей подземной церкви монахов-кордельеров была расположена типография Марата, в которой печаталась его газета «Друг Народа». По требованию секции, Марат был похоронен в саду монастыря, а его сердце торжественно перенесли в зал заседаний секции. Позднее прах Марата был водворен в Пантеон.

399

Неподкупный — прозвище Робеспьера.

400

Камиль Демулен (1760—1794) — видный деятель первого этапа революции, талантливый публицист, по профессии адвокат; прославился памфлетом «О фонаре». Издавал газету «Старый кордельер». Позднее примкнул к дантонистам и вместе с ними скатился к контрреволюции. Демулен от природы слегка заикался.

401

Филиппо Пьер (1754—1794) — политический деятель, дантонист; летом 1793 г. в качестве комиссара Конвента был послан в мятежную Вандею для борьбы против монархистов.

402

Эро де Сешель Мари-Жан (1760—1794) — друг Дантона; арестованный за укрывательство эмигранта-аристократа, был вовлечен в тюремный заговор дантонистов и казнен вместе с ними.

403

Лакруа Жан-Франсуа (1754—1794) — член Конвента, дантонист; вместе с Дантоном выполнял поручения Конвента в Бельгии и был обвинен в использовании своего положения для личного обогащения.

404

Отец Дюшен.— Под этим псевдонимом писал Жак-Рене Эбер (1757—1794), один из вождей левой политической группировки — эбертистов, который с 1791 г. издавал газету «Отец Дюшен», пользовавшуюся огромным влиянием в массах. В марте 1794 г. Эбер возглавил неудавшееся восстание против робеспьеристского Конвента, после чего вместе с группой своих сторонников (эбертистов) был казнен.

405

Шометт Пьер-Гаспар (1763—1794) — активный революционер, один из вождей эбертистов, прокурор Парижской Коммуны; был страстным противником католической религии и одним из основателей атеистического культа Разума; распорядился закрыть в Париже все церкви. В вопросе о религии столкнулся с Робеспьером; был казнен по приговору якобинского Революционного трибунала.

406

Анахарсис Клоотс (1755—1794) — деятель революции, философ и публицист, автор утопического проекта «Всемирного братства» — всемирной атеистической республики. Отец Клоотса был прусский барон из голландского рода.

407

Гора — название якобинской группы депутатов Конвента; в зале дворца Тюильри, где происходили заседания, они занимали самые верхние скамьи; поэтому якобинцев называли также монтаньярами («горцами»).

408

Синай — гора в Аравии; по библейской легенде, пророк Моисей получил здесь от бога скрижали закона.

409

Монк Джордж (1608—1669) — английский генерал; командовал войсками Кромвеля и по его приказу отправился на усмирение восстания в Шотландии. В начале 1660 г. повел свою армию на Лондон будто бы для восстановления древних народных вольностей, без боя занял столицу и способствовал восстановлению на английском престоле династии Стюартов, свергнутой во время буржуазной революции 1648 г.

410

Анрио Франсуа (1761—1794) — деятель революции, якобинец, близкий к Марату; в 1793 г. Парижская Коммуна назначила его главнокомандующим национальной гвардии. В день контрреволюционного переворота 9 термидора Анрио не смог сопротивляться наступающим на парижскую ратушу войскам Конвента, был арестован и гильотинирован вместе с Робеспьером.

411

бога Жан-Жака.— Робеспьер в вопросах религии был последователем «Общественного договора» Жан-Жака Руссо. Он отвергал атеизм и считал, что «гражданская религия» нужна государству из политических соображений, ибо она заставляет граждан любить свой долг и уважать законы.

412

Прериальский закон.— По декрету Конвента от 22 прериаля (10 июня 1794 г.) упрощалось судопроизводство в Революционном трибунале: предварительный допрос обвиняемых, институт защитников отменялись, присяжным достаточно было «моральных доводов» (внутреннего убеждения в виновности обвиняемого) для вынесения приговора; для всех дел, подлежащих рассмотрению в Трибунале, предусматривалась лишь одна мера наказания — смертная казнь. Кроме того, было расширено понятие «подозрительный».

413

вдову Камиля, очаровательную Люсиль…— Вдова казненного вместе с Дантоном Камиля Демулена (см. примеч. 399) Люсиль Демулен (1771—1794) была казнена как участница заговора генерала Диллона, ставившего целью освободить из тюрем заключенных противников якобинской диктатуры.

414

Моморо́ Антуан-Франсуа (1756—1794) — деятель революции, эбертист, придерживался левых взглядов, приближавшихся к социалистическим; был атеистом, организатором антирелигиозных празднеств Разума, в которых участвовала его жена, изображавшая аллегорическую фигуру богини Разума и Свободы.

415

Лавуазье, Руше, Андре Шенье.— Ученый химик Антуан-Лоран Лавуазье (1743—1794) с 1779 г. был генеральным откупщиком, поэтому Гамлен называет его финансистом; в мае 1794 г. был арестован и казнен по указу Конвента о смертной казни всем откупщикам. Руше Жан-Антуан (1745—1794) — второстепенный поэт, автор дидактической поэмы «Месяцы года». С начала революции защищал конституционную монархию; был арестован и казнен как «подозрительный». Андре Шенье (1762—1794) — талантливый поэт, поклонник классической древности. Противоречивое отношение к революции, которое привело к его аресту и казни, объясняет тот факт, что в последующие годы в Шенье видели то жертву революции, то певца свободы (Пушкин, «Андрей Шенье»).

416

Фуше Жозеф — буржуазный политический деятель; в молодости был священником, примкнул к революции, выдавал себя за левого якобинца; будучи комиссаром Конвента в одном из районов Франции, действовал с крайней жестокостью и был отозван Робеспьером. Затем стал одним из организаторов контрреволюционного переворота 9 термидора. Беспринципный карьерист и стяжатель, Фуше и впоследствии предавал все правительства, которым служил.

417

Тальен Жан-Ламбер (1767—1820) — участник революции, примыкал к якобинцам. Осенью 1793 — весной 1794 г. был комиссаром Конвента в Бордо и использовал власть для личного обогащения. Один из организаторов и руководителей контрреволюционного переворота 9 термидора.

418

Ровер Станислав-Робер-Франсуа (1748—1798) — сын богатого буржуа, выдававший себя за потомка угасшего аристократического рода; пытался сделать карьеру на революции, был послан в качестве комиссара на юг Франции, но вскоре был отозван, так как компрометировал Конвент жестокостями. Вместе с Баррасом командовал вооруженными силами, направленными против робеспьеристов 9 термидора; впоследствии проявил себя как ярый реакционер. Вошел в историю как интриган, презираемый всеми партиями.

419

Каррье Жан-Батист (1756—1794) — в 1793—1794 гг. комиссар Конвента в городе Нанте, был отозван в связи со злоупотреблением властью и ненужными жестокостями; примыкал к эбертистам, после их разгрома стал одним из организаторов переворота 9 термидора, накануне которого Робеспьер пытался привлечь его к суду; был казнен уже после победы контрреволюции.

420

Бурдон Леонар (1758—1815) — сперва монтаньяр, потом (зимой 1793/1794 г.) ярый эбертист, враждебный Робеспьеру; один из организаторов переворота 9 термидора, принимал личное участие в аресте вождей якобинцев.

421

Кутон Жорж-Огюст (1755—1794) — один из наиболее близких к Робеспьеру вождей якобинцев. Несмотря на то, что у него были парализованы ноги, развивал энергичную деятельность, неоднократно посылался комиссаром в провинции. Казнен 10 термидора.

422

Сен-Жюст Луи-Антуан (1767—1794) — выдающийся деятель революции, ближайший соратник Робеспьера, как и Кутон; вел большую работу в армии. Талантливый теоретик и оратор. Был вместе с Робеспьером казнен без суда на следующий день после термидорианского переворота.

423

Катерина Тео — полусумасшедшая старуха, которая в 1794 г. проповедовала в Париже пришествие нового мессии. Враги Робеспьера в Конвенте, пытаясь скомпрометировать его в глазах народа, распустили слухи, что это делалось с целью прославления Робеспьера и с его ведома и являлось частью заговора против республики. Робеспьеру удалось добиться отсрочки процесса Катерины Тео; это была его последняя победа.

424

Тарпейская скала недалеко от Капитолия — поговорка, означающая: «От славы недалеко до падения». Капитолий — храм Юпитера в древнем Риме, расположенный на вершине Капитолийского или Тарпейского холма,— центр политической жизни Рима; там, в частности, венчали лаврами триумфаторов.

425

Солнце тридцать первого мая…— то есть дня восстания, приведшего к падению Жиронды и установлению революционно-демократической якобинской диктатуры.

426

сном учеников Христовых в Гефсиманском саду.— По евангельской легенде, после Тайной вечери Христос всю ночь до кровавого пота молился на Масличной горе в Гефсиманском саду, а ученики его заснули, хотя на заре их учителю суждено было принять мученическую кончину.

427

падает с раздробленной челюстью Робеспьер.— При захвате войсками термидорианского Конвента ратуши, где помещалась Парижская Коммуна — оплот якобинцев, Робеспьер, видя, что погиб, пытался застрелиться, но лишь раздробил себе челюсть (по другой версии его ранил молодой жирондист Мерда из отряда Бурдона). Наутро раненый Робеспьер был отправлен на эшафот вместе с 21 ближайшими соратниками; на третий день было казнено еще 28 человек, то есть уничтожен почти весь состав Совета Коммуны.

428

Триумвиры — в древнем Риме, в период гражданских войн, союз из трех лиц для захвата политической власти; здесь — вожди якобинцев: Робеспьер, Сен-Жюст и Кутон.

429

в Севр или в Медон…— Севр и Медон — в XVIII в. селения в 9—10 км. от Парижа, красиво расположенные на берегу Сены.

430

Фингалов грот.— В конце XVIII в. во многих европейских странах распространилась мода на «английские парки» (запущенные парки с искусственными руинами, урнами и гротами), так же как мода на готику в архитектуре; в этом проявилась эстетика сентиментализма. Фингал — герой ранне-средневекового кельтского эпоса, стал широко известен благодаря нашумевшей книге шотландского поэта Макферсона «Песни Оссиана» (1760), которую автор выдал за публикацию на английском языке подлинных песен древнего кельтского барда.

431

Кенотафия («Пустая могила») — в древней Греции и Риме памятник усопшему, воздвигнутый не на месте его погребения.

432

«Федра» — трагедия французского драматурга Расина.

433

«Собака на сене» — комедия испанского драматурга Лопе де Вега.

434

Лаис Франсуа (1758—1831) — знаменитый в свое время французский певец-тенор, участник революции; с 1792 г. в начале каждого театрального представления в Опере пел «Марсельезу», вдохновляя зрителей на патриотические подвиги; после термидора пел в парижских театрах гимн реакции «Пробуждение народа».

435

М.  Т о р е з. Сын народа, М., 1950, стр. 60.