От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США
Погрузитесь в мир современной американской поэзии с антологией «От „Чёрной горы” до „Языкового письма“». Книга Владимира Фещенко и Яна Пробштейна представляет собой уникальное собрание произведений, отражающих эволюцию поэтического языка США за последние десятилетия.
Здесь вы найдёте разнообразные течения, от экспериментальных поисков середины XX века до инновационных подходов к форме и содержанию. Авторы антологии исследуют пути развития американской поэзии, открывая перед читателем новые горизонты восприятия.
Читайте онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания и откройте для себя богатство и многообразие современной американской поэтической мысли!
Читать полный текст книги «От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (10,62 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.
- Год издания: 2022
- Автор(ы): Владимир Фещенко , Ян Пробштейн
- Жанры: Поэзия
- fb2 файл книги добавлен , размер файла 10,62 MB
«От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США» — читать онлайн бесплатно
…Our / anthology, he says, being mental is complex as hell.
Alice Notley. Anthology
Полтора века назад великий реформатор американского стиха Уолт Уитмен писал своему знакомому: «Вы – русские, и мы – американцы! Россия и Америка, такие далекие, такие несхожие с первого взгляда! Ибо так различны социальные и политические условия нашего быта! Такая разница в путях нашего нравственного и материального развития за последние сто лет! И все же в некоторых чертах, в самых главных, наши страны так схожи. И у вас и у нас – разнообразие племен и наречий, которому во что бы то ни стало предстоит спаяться и сплавиться в единый союз». Заветнейшая мечта автора «Листьев травы» состояла в том, чтобы «поэмы и поэты стали интернациональны и объединяли все страны на земле теснее и крепче, чем любые договоры и дипломаты». Уитмен, таким образом, не просто положил начало русско-американскому литературному общению (в цитировавшемся письме шла речь о его первых на тот момент русских переводах), но и предвосхитил языковые революции в американской и русской поэзиях следующего, двадцатого века.