От смешного до великого — страница 6 из 12

Перевод А. Филиппова

Жаркий день.

Безлюдные бульвары.

Скрылись в тень возлюбленные пары.

Мне шутя подумалось: а вдруг

Превращусь нежданно в каплю пара…

Что ты скажешь, мой любезный друг?

Превращусь я в тучку, в ливень, грозы…

Не пугайся, нет в словах угрозы:

Даже каплей став, тебя найду,

Упаду на сорванные розы,

Загрустившие в твоём саду.

В очередиПеревод А. Яни

Здесь людей стоит не меньше тыщи —

Все надежд волнующих полны.

Очередь длинна. Стою в хвостище.

От меня до продавца – как до Луны.

На резину очередь похожа…

Кто подходит, кто прошёл вперёд.

Как костяшкам в счётах, даже строже,

Каждому ведётся здесь учёт.

Кто-то шелестит рублями гордо,

Кто-то рот разинул до ушей.

Кто-то, получив желанный свёрток,

Из толпы выходит поскорей.

А когда и мой черёд приблизился,

Кончилось всё то, за чем стоял.

Что за невезенье! Муки кризиса,

От которых чуть не зарыдал.

Хорошо ещё, что чувства нежные

Не попали в руки к продавцам:

Без любви б остался неизбежно я —

С молотка б ушёл любви бальзам.

Мода подвелаПеревод Л. Соколова

Поплыла красотка мимо,

Оглянулся я вослед

И воскликнул ей:

– Марина!

Сколько зим и сколько лет!

Но ты дальше прошагала,

Не ответив ничего.

И меня очаровала,

Да и было от чего.

Будто ты сошла с картины

В куртке фирмы «Адидас».

И воскликнул я:

– Галина,

Я хотел спросить у Вас…

Но ты слова не сказала,

Взор куда-то отвела.

Я опять промолвил:

– Алла,

Ты с ума меня свела!

Так и брёл за незнакомкой —

Вдруг в меня вселился бес:

Эта самая девчонка

Быстро входит в мой подъезд.

Только здесь она сказала:

– Плохи, Рим, твои дела,

Не Марина я, не Алла,

А сосед Ахмадулла!

Вовсе я не мотылёк…Перевод А. Яни

Все девушки меня в непостоянстве

Всё чаще начинают укорять:

Мол, мотыльком витаю я в пространстве,

Способный не давать, а только брать.

Мол, прыгаю кузнечиком беспечным,

С цветка перелетаю на цветок.

И толстокожим стал, и бессердечным,

Любви меня не поражает ток.

Царицу из цариц, мол, выбираю,

Живу лишь для забавы, для игры.

То встретил Аду, то влюбился в Раю,

Сравнив глазами звёздные миры.

Пусть молодость я сравнивал с весною,

Порой кружа над пропастью во ржи,

Но, девушки, не смейтесь надо мною,

Не раньте поэтической души!

Пускай слова любви дарил я многим

И сладкие ответы получал,

Однако был не мотыльком убогим,

Хоть жизнь порой напоминала бал.

Нет, вовсе я не мотылёк влюблённый,

Порхающий бездумно, не комар —

Во мне, поверьте, трудится бессонно

Душа пчелы, сбирающей нектар.

Осеннее облакоПеревод И. Тертычного

Печально проплывают облака,

Как будто слёзы в них таятся.

Нет светлых дней, не видно их никак,

И нечем нынче любоваться.

Сырой земле зачем он, этот дождь?

Коль честно – никакого прока.

А ты обиду за обидой льёшь

В меня – подобием потока.

Скажу я так:

– Хоть осень на дворе,

А облакам не место в доме.

Давай же, вопреки такой поре,

Яви лицо – с улыбкой, молодое!

Первый снегПеревод Н. Переяслова

Пожухла жёлтая трава,

И вьюга мир весь день терзала.

И ты холодные слова

Тогда впервые мне сказала.

Весь вечер снег на землю шёл,

А солнце встало – он растаял.

Но лёд, что в сердце мне вошёл,

Навеки холод в нём оставил…

Весь в отцаПеревод А. Яни

Джигит был норовист, как конь чубарый,

Ему советы старших – нипочём.

Твердили все:

– Тебе она не пара! —

А он к невесте убегал тайком.

Отца не слушал.

Так бежали годы.

И девушка с другим обручена.

А в дом врывались новые заботы,

Теперь и у джигита есть жена…

Спешат года, мелькают, как страницы,

И сын пришёл к отцу просить совет:

– Жениться ль мне, отец, иль не жениться? —

Ответил тот:

– Я тоже восемь лет

Ухаживал за матерью невесты,

Но так и не сумели мы сойтись.

И ты, сынок, меня послушай честно:

За дочерью её не волочись!

Сын весь в отца.

Улыбкою сияет:

– Всё понял, батя, как тут не понять! —

А сам, лишь звёзды в небе заиграют,

К возлюбленной тайком бежит опять…

ВстречаПеревод А. Яни

Не оторвать от милой взора…

Не вспомню, где встречался с ней.

Глаза – лазурные озёра,

Ресницы – пики камышей.

Бровь изогнулась коромыслом.

А шея! А покатость плеч!

В ней всё устроено со смыслом,

Нарочно, чтоб меня привлечь.

Взывают губы к поцелую…

Не губы – с мёдом пиала!

И я не выдержал, шепнул ей:

– Ах, где же раньше ты была?

И, как во сне, я слышу фею:

– Эх, дядя, в памяти – провал?

Встречался ты с сестрой моею,

Мне – шоколадку покупал.

Сердце горитПеревод А. Яни

Пылкое чувство храня,

Сердце горит у меня.

Что же мне делать? Смотри:

Дым повалил изнутри.

К милой любовью горю?

Нет, сигарету курю.

Сто и однаПеревод И. Тертычного

Не зря судили люди обо мне,

Что очень боек я, видать:

Составил список милых в тишине,

А в нём их целых сто да пять.

О, как я жил, спешил, грешил, любил!

И так бездумно… О Аллах!

На сто кусочков сердце я разбил,

Развеял чувства в пух и прах.

Судачат так… Однако не спеши,

Моя прелестная, мне слать упрёк,

Что я лишён отзывчивой души,

Что на любовь откликнуться б не смог.

Взгляни на небо… Сколько звёзд в ночи!

Но ярче звёзд, заметь, Луна.

Давай о прошлом лучше помолчим.

Всех драгоценней Ты. Одна!

Берёзка-невестаПеревод И. Тертычного

Вот и лето прошло.

И берёзка зелёное платье сняла.

И стоит,

     как невеста,

        узнавшая прелести свадьбы,

Жениха ожидая, стоит;

        и стыдится своей наготы.

Самое лучшее лекарствоПеревод И. Тертычного

Лежу бревном я на больничной койке…

Поднять бы веки, да не хватит сил;

Попить воды бы, да рукою только

Я в этот час едва б пошевелил.

И рёва ста могучих тепловозов

Я не расслышу в этот тяжкий час.

Позвать врача, когда он даже возле,

Смогу я вряд ли…

Я без сил…

Погас.

Текут, текут в крови моей лекарства,

А толку-то от них, похоже, ноль.

Вот если б ты пришла, сказала:

– Здравствуй!..

Что было бы, что стало бы со мной?…

Тогда бы, чтоб лицо твоё увидеть,

Сумел бы веки тяжкие поднять

И, на зыбучей этой койке сидя,

Руками крепкими тебя обнять.

А если бы «люблю», желанная моя,

Сказала ты – ответил бы:

– И я!..

Дождь во время жатвыПеревод И. Тертычного

Земля потрескалась от зноя.

Но нет с небес воды…

Прошло томленье земляное.

Пришла пора страды.

И тут поплыли в небе тучи.

Дожди прикрыли свет.

Что может быть, казалось, лучше,

Да радости-то нет.

Как запоздалый дождь, явилась —

Полна любви, ума…

Ты – небом явленная милость?

Укор?…

Реши сама.

ИсцелениеПеревод А. Яни

Пока ты жив-здоров и силы вдоволь,

Зачем идти к какому-то врачу?

Но вот тебя согнуло, как подкову,

И ты хрипишь: «В больницу я хочу…»

И мочи нет ещё промолвить слово.

Случится ли какая-то обида,

Настигнет ли меня слепой навет,

Я не подам, конечно же, и виду,

Но сердце застучит: «Нет-нет, нет-нет!»