Илона ЭндрюсОт всего сердца
Информация о переводе:
Переведено специально для групп
˜"*°†Мир фэнтез膕°*"˜
Оригинал: Sweep of the Heart / От всего сердца
Автор: Ilona Andrews / Илона Эндрюс
Серия: Innkeeper Chronicles # / Хроники Хозяйки Отеля #5
Переводчики:, dias, Jasmine
Редактор: Дианова Светлана
Вычитка: SD
Письмо читателям
Написание данной книги происходило долго и весело. Мы хотели донести до вас атмосферу, окружающую хранителей гостиниц. В этой книге много персонажей, поэтому мы составили для вас краткие описания кандидатов, а также представителей Доминиона и наиболее важных наблюдателей. Вы найдете их в Списке персонажей.
Тем из вас, кто следил за этой историей на нашем сайте, которая выкладывалась каждую пятницу почти в течение года, очень понравились краткие описания «В предыдущей главе…» перед каждой новой главой, поэтому мы оставили их.
Мы также включили рецепт вкусного яблочного пирога Дины из главы 1 блога и некоторые забавные моменты, которые помогли Орде Пожирателей Книг проголосовать за своего любимого кандидата.
От переводчика-редактора:
Спешу с Вами поделиться, что у русскоязычной аудитории читателей эксклюзивный вариант книги «От всего сердца». И дело даже не в корявом переводе, как многие потом благодарно напишут в отзывах, а в том, что данная книга представляет собой смесь перевода книги как из блога авторов, так и выпущенной издательством (по крайней мере, до 18 главы включительно).
Дело в том, что, перво-наперво, авторы в течение года выкладывали данную книгу по главам (полуглавам) на своем сайте, и мы полкниги перевели оттуда. (Так же в нашем варианте перевода я добавила картинки, которые авторы выкладывали вместе главами в блоге). В декабре 2022 г. была выпущена официальная версия книги, и мы переключились на перевод текста уже оттуда. Но после кропотливого сопоставления, оказалось, что некоторые абзацы глав из блога были удалены в официальном варианте, некоторые диалоги переписаны или добавлены новые. В нашем варианте книги мы оставили вырезанные абзацы и доперевели новые абзацы и диалоги, чтобы Вы, читатели, ничего не пропустили.
Так что, кто читал книгу по главам в группе «Мир Фэнтези» на в процессе перевода, советую начать читать заново, точно откроете для себя что-нибудь новое.
Приятного прочтения!
Глава 1
Начинаются новые приключения. Но сначала — пирог.
«Куй железо, пока горячо!» — гласит народная мудрость.
Я сделала глоток чая со льдом и стряхнула маленького жучка с подола своего желтого сарафана. Я сидела на заднем крыльце гостиницы «Гертруда Хант» в удобном деревянном лежаке. Передо мной простирался наш задний двор, залитый золотистым солнечным светом. Лужайка все еще была зеленой (в этом году у нас было много дождей), но с неба обрушилась жара техасского лета, ставя все на паузу. Белки дремали в своих гнездах глубоко в дубах. Мыши и кролики попрятались по своим норкам. Даже жуки притихли от жары, перестав издавать трели. Чудовище, моя крохотная черно-белая шитцу, лежала на спинке у моих ног и тихонько похрапывала. Вентилятор на крыше крыльца надо мной работал на полную мощность, но мой лоб все равно был покрыт испариной.
Какой прекрасный жаркий день. Прекрасный день, чтобы вздремнуть.
Я сделала еще глоток чая и закрыла глаза. Позади меня развернулась «Гертруда Хант» — запутанное собрание комнат и переходов, в несколько раз крупнее, чем его физический отпечаток, видимый с улицы и жилого квартала по другую сторону от нее. Я сосредоточилась на кухне. По ней передвигалась двухметровая фигура, с торчащими на спине тридцатисантиметровыми иглами.
Фигура протерла столешницу, держа тряпку в когтистых ручищах.
Спать. Спать, спать, спать, ты хочешь спать… Будь у меня сила убеждения, моя жизнь была бы намного легче.
Я открыла глаза.
Рядом со мной Калдения обмахивалась своим блестящим веером, потягивая лимонад.
— Все так же безрезультатно?
Я покачала головой.
— Тогда мне придется тебе помочь, дорогуша.
Она встала, нацепила свою соломенную шляпу и прошла на кухню. На первый взгляд, наша постоянная гостья выглядела типичной пожилой южанкой с легким загаром, собранными в изящную прическу длинными платиновыми волосами и утонченным лицом, говорившим, что она была прекрасна в молодости и остается такой же. Она болтала с соседями, выращивала потрясающие помидоры (я уверена, что это гостиница поливала и удобряла их в нужное время), и возвела в совершенство искусство улыбаться, не показывая зубов. Они у нее были треугольными и острыми, как у акулы.
Я сосредоточилась на кухне.
— Эта духота невыносима, — заявила Калдения. — Я собираюсь отдохнуть после обеда. Тебе бы тоже не помешало, Орро. На твоем месте, я бы не упустила возможности вздремнуть перед ужином.
Орро что-то пробурчал.
Я почувствовала, как Калдения прошла через кухню и поднялась наверх по лестнице в свои покои.
Орро на кухне остановился и выглянул в окно. Ну, давай…
Он аккуратно сложил полотенце, повесил его на крючок у раковины и неторопливо вышел из кухни, направляясь к узкой винтовой лестнице, ведущей вниз.
Затаив дыхание, я проследила за ним при помощи магии. Вниз по лестнице, вниз, вниз, в уютную каморку, где он обустроил себе логово. Орро вошел внутрь и захлопнул дверь.
Есть!
Я выпрыгнула из лежака. Чудовище подскочила на полметра, приземлилась на лапы и гавкнула, оглядываясь по сторонам.
— Т-ссс!
Распахнув заднюю дверь, я поспешила на кухню. Чудовище помчалась за мной следом.
Подскочив к духовке, я включила ее на 180° и развернулась. Дверь кладовки открылась, демонстрируя 3000 квадратных футов пространства, заставленного полками и холодильниками. Из потолка вырвались шершавые древесные усики и устремились в кладовку, неся оттуда продукты на кухонный островок: сахар, муку, разрыхлитель… Я достала яйца и пакет зеленых яблок из единственного стоявшего на кухне холодильника. Гостиница приволокла тяжеленный кухонный комбайн.
— Не этот, а поменьше, — шепнула я. — Этот слишком громкий.
Комбайн исчез обратно в кладовку, и другой усик вручил мне ручной миксер. Я поставила на островок две большие миски и принялась колдовать.
Существо, державшее кухню в ежовых рукавицах, мирно посапывало в своем гнездышке. Операции «Яблочный пирог» быть.
Я растопила масло в миске и добавила 3/4 стакана сахара. Приготовление пирога для любимого мужчины — это уже стресс. Приготовление пирога на кухне, где заправляет шеф-повар ранга «Красный тесак» — практически подвиг. Орро считал кухню с кладовкой своими единоличными владениями. Попытка что-либо приготовить означала, что у вас будут стоять над душой, делать вам подробные замечания и сыпать предложениями о помощи, а затем обижаться, когда эти предложения будут вежливо и многократно отклонены, доходя до исступления и вселенской скорби. Если он входил во вкус, то мог и вовсе впасть в экзистенциальный кризис.
Обычно, Орро спал минимум полтора часа. На выпечку пирога требовалось всего 50 минут. Если я все правильно рассчитала, то он будет готов еще до того, как Орро проснется. Готовому пирогу уже ничего не грозило. Орро с уважением относился к чужому труду.
Я добавила сухие ингредиенты к жидким, все перемешала, вылила в разъемную форму и принялась за яблоки.
Шон уехал этим утром, чтобы запастись дровами. Гостиница нуждалась в древесине как в воздухе, и у нас уходило три, а иногда и все шесть кубометров древесины каждые пару дней. Не было бы никаких проблем, будь мы рестораном барбекю, но мы притворялись старомодной гостиницей а-ля «постель и завтрак», ведущей скромный бизнес. Рано или поздно, кто-нибудь стал бы задаваться вопросом, куда мы деваем столько дерева. Шон распределил наши заказы дров по разным поставщикам и скупал древесные отходы при каждом удобном случае. Обычно, мы заказывали дрова онлайн, но он нашел поставщика в паре часов езды от нас, готового доставить нам целых тридцать кубов дров. Единственной загвоздкой было, что они требовали оплату вперед наличными.
Шону не нравилось покидать гостиницу.
Он не особо возражал, когда дело касалось посещения других миров. Земля была домом, местом, где он родился и вырос, и Шон научился притворяться человеком. Но затем он отправился в Великую Бесконечность. Вселенная согрела его своим дыханием. Он увидел звезды и другие планеты, он сражался с врагами, которых не мог себе даже представить, и он познал истинную сущность своего народа.
Там он мог быть самим собой, альфа-оборотнем. Здесь, на Земле, ему пришлось снова прикидываться обычным человеком, и после многих лет в космосе ему это уже давалось нелегко.
Я смешала корицу, сахар и лимонный сок с очищенными от кожуры дольками яблок, добавила немного муки, выложила их поверх теста, отправила форму в духовку и выдохнула. Полдела сделано.
— Тридцать минут, — сказала я гостинице.
Гостиница одобрительно скрипнула.
Шон хотел раздобыть нам дров. Я предлагала поехать с ним, но он отказался. Раз уж я не могла ничем ему помочь там, то хотя бы могла встретить его дома с его любимым пирогом.
Мягкий звон прозвучал у меня в голове — на границе гостиницы появился знакомый визитер. Я пошевелила пальцами, и на стене появился экран. На нем офицер Гектор Мараис осторожно маневрировал на своем патрульном автомобиле полиции Ред Дира по моей подъездной дорожке. Обычно он парковался на улице. Заезд таким образом означал, что у него была особая доставка.
Я вытерла руки кухонным полотенцем и направилась в гараж. Ни минуты покоя.
ОФИЦЕР МАРАИС ОТКРЫЛ БАГАЖНИК МАШИНЫ И НАКЛОНИЛСЯ ПОГЛАДИТЬ Чудовище. Немногим за тридцать, атлетического телосложения, с короткостриженными иссиня-черными волосами и гладко выбритым лицом, он был образчиком современного офицера полиции. Все, от воротника его униформы до подошв ботинок было «без сучка, без задоринки», как говорил Шон. Если бы управлению полиции понадобилась модель для рекрутингового плаката, они не смогли бы найти никого лучше.