В атмосфере произошли изменения. Налетел ветер. До этой минуты вечер был абсолютно тихий, теперь же на фоне неба закружились ледяные кристаллы.
* * *
Спустя четыре часа после того, как Хэл предупредил по радио об опасности схода лавин, он вновь вышел из дома, чтобы еще раз взглянуть на погоду. Снегопад постепенно стихал, небо прояснялось — верный признак приближения теплого фронта. Как раз того, чего он боялся. Хэл посмотрел на термометр, висевший на заднем крыльце.
— Теплеет, — сообщил он Рейчел. — Уже минус один. Нужно вырыть шурф.
Взяв из сарая лопату, Хэл направился к склону за хижиной.
Когда шурф был готов, он вытащил пластмассовый снегомер. На этот раз его интересовал только один опасный горизонт в нижней части снежного покрова. Хэл пришел в изумление: снег по консистенции напоминал черную икру. Хэл еще раз взглянул на термометр. Ртутный столбик стоял почти на нуле. Температура быстро повышалась.
Хэл поспешил назад к хижине и через кухонную дверь окликнул Рейчел:
— Эй, иди сюда. Кое-что покажу.
Заинтригованная, она вышла на порог.
Хэл подобрал с поленницы кирку. Неподалеку лежала старая бочка из-под солярки. Он подкатил ее к склону.
— Сейчас я проведу один эксперимент, который прежде никогда не проводил. Готова?
Хэл помедлил, занеся кирку над головой.
— По-моему, ты все-таки чокнулся, — заметила Рейчел.
Хэл ударил по бочке. В стылом зимнем воздухе разнесся глухой гул. Почти в ту же секунду пласт снега сполз к подножию склона.
— Боже мой, — выдохнула Рейчел, следом за Хэлом подходя к обрушившимся глыбам снега. — Вот это обвал… первобытная стихия. Что это значит?
Хэл повернулся к ней — белый как полотно:
— Это значит, что все без исключения лавиноопасные склоны на Аляске в любой момент могут обвалиться точно так же, как этот.
* * *
Настенные часы в студии «Дейбрейк» показывали одиннадцать. Майк начинал нервничать, журналисты тоже проявляли нетерпение. Было уже поздно, а многие из них и без того намаялись за долгий рабочий день. Они не могли ждать до бесконечности.
— Почему нет звонка? — раздраженно спросил Майк.
— Понятия не имею, — ответила Джози. — Я знаю столько же, сколько и ты.
— Давай сами попробуем вызвать базовый лагерь. Хотя бы узнаем последние новости.
Они удалились в кабинет Майка.
Глава 3
В палатке-столовой на вершине ледника Кхумбу зазвонил спутниковый телефон.
— Телефон, мистер Тони, — крикнул один из шерпов.
Тони Келлер, начальник базового лагеря Рика Филдинга, тут же выскочил из своей палатки. Шагая к столовой, он случайно бросил взгляд на склон ледника — и остолбенел, пораженный представшим его взору зрелищем.
Обычно в той стороне открывалась чудесная панорама — насколько хватало взгляда, тянулись зазубренные ледяные пики. Теперь же он видел только, как вверх по склону ледника быстро поднимается облако — ни на что не похожее, неестественно темное, почти бордовое.
— Эй, Гяльцен! Иди сюда, посмотри.
Из палатки шерпов вылез спокойный мужчина, возглавлявший команду горцев.
— Видел когда-нибудь такое?
Обычно непроницаемое лицо пожилого шерпа вытянулось от изумления.
— Нет, никогда. Такого еще не видел, — сказал он.
Мужчины побежали к столовой. Едва они достигли входа, на лагерь обрушился первый ураганный шквал.
Влетев в палатку, Тони остановился и, вслушиваясь в вой беснующегося ветра, попытался представить, что же сейчас произойдет. Секундой позже он получил ответ: ткань палатки прогнулась внутрь, опрокинув стол. Тони в изумлении смотрел, как плотный белый брезент вздулся и треснул по шву. В считанные мгновения палатка наполнилась вихрем колючих льдинок.
— Прижмите ее! — крикнул Тони.
На помощь к нему бежали остальные обитатели базового лагеря. Затрепыхалась боковая стенка — ветер выдирал ее основание из-под тяжелых валунов. Двое шерпов принялись наваливать на него дополнительный груз из камней.
Металлические стойки прогнулись. Набравший полную силу ветер хозяйничал внутри палатки: поднимал в воздух карты, папки, пластмассовую посуду и, закручивая их в вихре, уносил прочь.
— Телефон!
Тони нашел прибор спутниковой связи, уже запорошенный снегом, под опрокинутым столом. Телефон больше не звонил. Прижимая аппарат к груди, он покинул разгромленную столовую как раз в тот момент, когда переломилась одна из угловых опор. Брезент палатки вздыбило и скрутило, каркас затрещал, металлические стойки выбило из креплений, и пятидесятикилограммовую конструкцию погнало по леднику. Вскоре она исчезла из виду.
* * *
На высоте двух тысяч метров над базовым лагерем Себастьян искал в себе силы, чтобы продолжить подъем. Впереди он видел альпинистов, выстроившихся в ряд у подножия Ступени Хиллари — последнего серьезного препятствия на пути к вершине. Восхождение совершали пять групп. Ждать придется долго, подумал Себастьян. А не хотелось бы, ведь он промерз до костей. Так холодно ему не было еще ни разу в жизни.
Рик находился прямо над ним, и, чтобы не думать о боли в окоченевших пальцах рук и ног, Себастьян сосредоточил внимание на маске проводника. В зеркальных защитных очках Рика он видел свое искаженное отражение. Зачарованный, Себастьян подался вперед, разглядывая ряды огромных белых зубьев за своей спиной, будто заглатывающих гору. Между острыми клыками клубилось что-то черно-фиолетовое. Что это? Тень? Он затруднялся сказать.
В этот момент над головой прошла струя сухого пара, затмившего солнце. Рик замер, рассматривая что-то. Близился пронзительный рев. Казалось, прямо над головой летит реактивный истребитель.
— Боже Всемогущий!
Себастьян едва расслышал возглас Рика. Волосы у него на голове встали дыбом, тело словно пронзил электрический заряд.
— Что это?
— Ложись! — глухо приказал Рик.
Себастьян оглянулся. Гор видно не было. Небо заволокло черным облаком, поднимавшимся откуда-то снизу. Онемевший, Себастьян завороженно наблюдал, как облако стремительно окутывает хребет. Едва он успел припасть к скале и сгруппироваться, на них налетел вихрь.
* * *
Из своего кабинета Хэл вызвал по радио Анкоридж. Когда он объяснил ситуацию, его немедленно вывели в эфир. Ведущий прервал музыкальный номер:
— Экстренный выпуск последних известий. Со срочным сообщением выступит Хэл Map, директор Службы горнолавинного надзора штата Аляска.
— У меня важное сообщение для всех, кто в ближайшие двадцать четыре часа планирует отправиться в дорогу, и для тех, кто живет или работает в лавиноопасных районах. В результате сильных снегопадов и потепления сложилась критическая ситуация. С этой минуты вы должны ежечасно передавать мое предупреждение в выпусках новостей.
— Что это означает на практике, Хэл?
— Никуда не ездить без крайней необходимости, пока тревога не будет отменена. Если вы живете или работаете в лавиноопасных районах, эвакуируйтесь как можно быстрее. Если не знаете, как поступить, звоните в полицию.
— Значит, в ближайшие два-три дня ожидается мощный сход лавин?
— По всем признакам, — помедлив, отвечал Хэл, — начинается период активного схода лавин. Возможно, это будет самый мощный сход лавин за многие десятилетия.
— Спасибо, Хэл. Мы всех оповестим.
Последних слов ведущего Хэл не слышал, поскольку уже входил в Интернет, чтобы обновить свою страничку. Составив сообщение, он разослал его более чем 450 адресатам на всей территории Аляски.
— Чем я могу помочь? — В дверях кабинета стояла Рейчел.
— Помоги разобраться с «Наиболее опасными районами». — Хэл вытащил папку.
В ней хранился перечень сотен частных земельных владений, которые, по расчетам Хэла, находились на путях схода лавин. Двадцать семь из них Хэл считал зонами смертельной опасности.
— Возьми половину номеров и обзвони владельцев. Скажи, чтоб сваливали как можно скорее.
— Будет сделано. — Рейчел пошла к телефону в гостиной.
Хэл начал обзванивать остальных. Нелегко было объявлять людям о необходимости срочно покинуть свои дома, но они знали, что Хэл не станет поднимать тревогу по пустякам. Он добрался до последней фамилии в списке: Стэн Карроуэй.
Хэл уже не помнил, сколько раз он пытался убедить упрямого старика не подвергать себя бессмысленному риску, но тот не желал его слушать. Карроуэй и его жена Луиза каждую зиму проводили в уединенной хижине в долине Купер. Там они были счастливы. Луиза писала зимние пейзажи, Стэн вялил наловленную за лето рыбу.
— В этом смысл нашей жизни, сынок, — объяснил Карроуэй Хэлу в их первую встречу. — Ни за какие коврижки не заставишь ты нас бросить эту хижину.
Тем не менее со временем старики прониклись к Хэлу уважением, и он тоже по-своему полюбил эту эксцентричную чету. Теперь он опять звонил им:
— Стэн? Это Хэл Map.
— Так и знал, что позвонишь. Стоит упасть двум снежинкам, как ты уже начинаешь паниковать.
— Установилась погода, способствующая сходу лавин. Знаю, я тебя достал, но вы должны немедленно уехать из вашей хижины.
— И не надейся. Мы остаемся, и точка.
— Видел, сколько снега скопилось на том склоне, что напротив вашего заднего крыльца?
— Да, снега много, ну и что с того? Мы…
На линии что-то тихо щелкнуло, и наступила тишина.
— Стэн?.. — У Хэла внутри все похолодело. — Стэн? Ответь мне!
— Что случилось? — В кабинет вошла Рейчел.
— Я разговаривал с Карроуэем, и телефон вдруг заглох.
Он позвонил на телефонную станцию.
— Можете сказать, что с линией?
— Обрыв, — доложил оператор через тридцать секунд. — Вероятно, в долине Купер снесло столб.
— Спасибо.
— Думаешь, их уже завалило? — спросила Рейчел.
— Не знаю. Но если они еще живы, нужно срочно вывезти их оттуда.
— Так вызови вертолет.
— Слишком рискованно. От его рокота склон сразу же обвалится. Сам за ними поеду. — Хэл взял ключи от машины.
— Я с тобой.