Отражение зла — страница 18 из 41

– Это точно, – вздохнула Камилла. – И с каждой секундой их становится еще больше.

Вскоре лесная тропа привела их к обугленным развалинам старинного особняка. Сложно было представить прежние размеры этого дома, но он и сейчас выглядел огромным, даже с проломленными, обрушившимися стенами и провалившейся крышей. Когда-то особняк стоял на большой поляне, но сейчас все настолько густо заросло кустарником, что они с трудом нашли узкую тропинку, ведущую к дому. Финея шла впереди, раздвигая кусты, остальные старались от нее не отставать. Сквозь заросли виднелись руины дворовых построек, густо оплетенные разросшимся плющом. Во всех выемках и нишах гнездились птицы, встретившие незваных гостей громкими, возмущенными криками.

– Жуткое местечко, – произнес Алекс, рассматривая потемневшие от времени, растрескавшиеся стены. – И это сюда бегают на свидания ваши парочки?

– Подростков всегда притягивают зловещие места с дурной историей, – проговорил профессор Жеводан. – К тому же и взрослые здесь не бывают. Потому они здесь и прячутся. Но помните, о чем я вас предупреждал. Внимательно смотрите под ноги и старайтесь держаться подальше от стен.

Они вошли в темный лабиринт из обгоревших стен и переходов. Внезапно Макс Беркут застыл на месте. Это случилось так неожиданно, что Камилла налетела на него сзади. Беркут этого даже не заметил. Он смотрел на развалины изумленным, даже слегка испуганным взглядом.

– Что с тобой? – поинтересовалась Камилла.

– Я знаю это место, – тихо произнес парень.

Алекс и Жеводан одновременно на него уставились.

– Ты бывал здесь раньше? – спросил Грановский.

– Никогда! Вернее, я не помню этого, – ответил Макс, изумленно оглядываясь по сторонам. – Не знаю, как объяснить… На Земле такое называют дежавю. Знаете, что это значит?

– Разумеется, – ответил профессор Жеводан. – Я и сам подобное неоднократно испытывал. Существует поверье, что дежавю – это некая подсказка… Судьба намекает: что-то подобное уже было в твоей жизни, а значит, в своем поиске ты на верном пути. Ты помнишь эти развалины?

– Нет, – покачал головой Макс. – Не совсем… Скорее, я помню этот дом… В те времена, когда он еще был цел и очень красив. Странно.

Макс обошел Финею, с любопытством глядевшую на него, и сам двинулся вперед, осторожно переступая через обломки.

– Пролом, через который мы вошли. Когда-то на том месте располагался парадный вход. Здесь начинался широкий коридор, ведущий в просторный зал, – сообщил Беркут.

Минутой позже они действительно вышли в большое помещение, над которым полностью отсутствовала крыша. В углу чернели горелые обломки широкой лестницы, ведущей наверх.

– Лестница, – указал на нее Макс. – Она вела в спальни и библиотеку. А рядом с ней стоял камин.

Они обогнули лестницу и увидели остатки некогда огромного стеклянного камина. Макс побледнел и растерянно оглянулся на друзей. Камилла молча смотрела на него, широко распахнув глаза.

– Поразительно! – выдохнул профессор Жеводан. – Ты уверен, что не бывал здесь раньше? Все сходится! Я помню этот дом в его былом величии, и ты ни в чем не ошибся. Но как такое возможно?

– За окном рос большой сад… – Макс приблизился к тому месту, где на обвалившейся стене все еще были видны остатки подоконника. За ним поднимался густой бурьян выше человеческого роста. – Что это за место такое? – недоумевал Беркут. – Почему я его помню?

– Подожди… – Профессор Жеводан нахмурился. – Сколько тебе лет?

– Восемнадцать. А что?

Профессор задумался, подсчитывая что-то в уме. Он загибал пальцы, бормотал что-то себе под нос, а затем уставился на Беркута во все глаза.

– Сходится, – ошарашенно произнес Жеводан. – Уму непостижимо…

– О чем вы? – спросила Камилла.

– Когда-то давно, еще до того, как меня арестовали, я много путешествовал по Зерцалии в поисках различных диковинных существ. Собирал информацию, слухи, легенды. И часто останавливался в этом городе, пока не решил поселиться здесь насовсем. Однажды я познакомился с владельцами этого особняка. Здесь жила очень необычная семейная пара… Пусть мой вопрос не покажется тебе странным… Скажи, ты владеешь какими-то необычными способностями? Знаю, что Созерцатели приютили множество одаренных детей, которых ведьмы готовили для специальной гвардии Императора.

– А вы с какой целью интересуетесь? – выступил вперед Алекс.

– О, я никого не хочу обидеть! Просто пытаюсь проверить кое-что, – уклончиво ответил профессор, не сводя глаз с Макса. – Так чем отличаешься ты? Владение огнем? Управление ветром?

Камилла испуганно охнула. Финея внимательно прислушивалась к каждому слову, она смотрела то на профессора, то на Беркута, и ее глаза раскрывались все шире.

– Как вы догадались? – спросил Макс.

– Значит, все совпадает?! – Профессор даже подскочил на месте. – А как, ты сказал, твоя фамилия? Беркут? – Жеводан, казалось, сейчас в обморок упадет.

– Верно, – настороженно кивнул Макс.

– Поразительно! Какое потрясающее совпадение! Спустя столько лет!

– Я ничего не понимаю… – признался Беркут.

Профессор Жеводан бросил взгляд на застывшую неподалеку Финею, жадно впитывающую каждое слово, и покачал головой.

– Я расскажу тебе обо всем позже. За чашкой чая и без посторонних ушей. А еще покажу кое-что, тебе обязательно нужно это увидеть. Теперь давайте заберем то, за чем мы сюда пришли.

И профессор отвернулся, рассматривая закопченные стены.

– Позже? – разочарованно протянул Макс. – И когда? Я ничего не помню о своем прошлом, возможно, вы прольете хоть какой-то свет! Думаете, у меня хватит терпения ждать?!

– Не сейчас, – отрезал Жеводан. – Я понимаю, как это важно для тебя. Но информация может быть очень опасной. Я знаю об этом не понаслышке. Именно из-за своего знакомства с этой семьей я и попал в зерциккурат!

Макс смерил его хмурым взглядом и промолчал. Позже – значит, позже. Алекс и Камилла тоже хотели бы послушать историю профессора Жеводана, но было понятно, что он не станет говорить в присутствии своей ученицы. Финея, пожав плечами, молча подошла к развалинам огромного камина, присела на корточки у засыпанного разным хламом очага и протянула руку. Беркут следил за ней не отрываясь.

Девушка раскачала один из камней кладки и вытащила его наружу. За обломком показался матерчатый сверток. Финея извлекла его из ниши и бережно развернула ткань. Заинтересованные Созерцатели подошли ближе. Девушка держала в руках небольшую книжицу в черном переплете, перетянутую белой кружевной тесьмой.

– Дневник Иды, – провозгласила Финея. – Но я отдам его вам только при одном условии.

– Каком же? – спросила Камилла.

– Вы расскажете мне обо всем, что обнаружите. Я хочу знать, из-за чего погибла моя подруга.

– Обещаем, – тут же кивнул Алекс. – Как только сами все выясним.

Камилла взяла у Финеи тетрадь и спрятала ее в свою сумку.

Глава пятнадцатаяРедкий вид существ

Обратный путь юные исследователи преодолели быстро. Финея всю дорогу расспрашивала Алекса о Глории, о том, чем она занималась после своего бегства из Ост-Стингера. Грановский знал очень мало, но поделился, чем смог. Алекс вдруг понял, что Глория действительно ничего не рассказывала о своем прошлом. Они познакомились в доме колдуна Кастлера, где она работала горничной. Тогда, в Норд– Персивале, Глория сказала лишь, что любит путешествовать, нигде подолгу не задерживаясь. А еще, что обладает небольшой магической силой и иногда может предсказывать будущее на картах. Вот и все, что ему о ней известно. Но Алекс никогда особо и не интересовался. Ему была интересна сама девушка, а не ее прежняя жизнь.

Камилле не терпелось приступить к чтению дневника, а также послушать рассказ профессора Жеводана. Эта история интриговала ее все больше. Макс шагал рядом с ней, полностью погруженный в свои мысли. Когда он находился в таком состоянии, лучше было его не тревожить.

Вернувшись на территорию интерната и подойдя к общежитию, они увидели Тильду, престарелую прислужницу директора Эмбера, которая поджидала их у входа. По-прежнему вся в черном, она стояла, скрестив руки на груди, и мерила Созерцателей очень недобрым взглядом.

– Ой, – тихо пискнула Финея. – Что-то будет…

– Тильда? – обратился к старухе Жеводан. – Что-то случилось?

– Вернулись? – недовольно осведомилась та. – Вы не хуже меня знаете, профессор, что воспитанникам нельзя отлучаться за пределы школы.

– Тут особый случай, – и глазом не моргнул Жеводан. – Прогулка состоялась по моей просьбе. Финея лишь сопровождала меня и наших друзей из Ордена.

Тильда злобно зыркнула в сторону Алекса, Камиллы и Макса.

– Это ничего не меняет. Девчонка не получала разрешения, к тому же пропустила обед. Уж будьте уверены, я доложу обо всем директору Эмберу, как только он вернется из поездки.

– Делайте что хотите, – отмахнулся Жеводан.

Старуха напоследок окинула всех злобным взглядом, ухмыльнулась и зашагала прочь, громко стуча каблуками.

– У меня теперь будут неприятности? – занервничала Финея.

– Не переживай, – ответил ей профессор. – Тильда любит изображать важную фигуру, но на самом деле она обычная кастелянша. Не стоит принимать ее всерьез.

Финея, немного успокоившись, отправилась в свою комнату. Созерцатели и профессор Жеводан ступили в коридор первого этажа.

– Пойдемте ко мне в кабинет, – предложил профессор. – Там мы сможем обо всем поговорить и ознакомиться с дневником.

– Кто будет его читать? – осведомился Алекс.

– Я, – тут же ответила Камилла.

– Почему это?

– Потому что я девушка. А мальчишкам потаенные мысли других девушек знать не нужно.

– Не больно-то и хотелось. А вы обещали рассказать о развалинах того дома, профессор.

– Поэтому и приглашаю вас к себе. Там нас никто не подслушает. Могу предложить вам чаю.

– Лучше сразу перейдем к делу, – серьезно сказал Макс.

Жеводан понимающе кивнул.