Оживший манекен — страница 5 из 14

И ОНА ПОВОРАЧИВАЕТ ГОЛОВУ, ЧТОБЫ ВЗГЛЯНУТЬ НА ТЕБЯ!

Беги на страницу 41.

41

Горгулья ожила! Освещённая лунным светом, она тебе улыбается.

От страха сердце у тебя уходит в пятки.

— Джули! — кричишь ты. — Горгульи! Они живые!

Какое-то движение справа от тебя привлекает твоё внимание. О, нет! Ещё одна горгулья! У неё огромные выпученные глаза и полный рот острых зубов. Она медленно потирает когтями.

Ты пятишься от края здания к Джули. Тебя пробирает дрожь с головы до ног. И ветер здесь ни при чём. Джули хватает тебя за руку.

— Мы окружены! — испуганно говорит она.

Быстро листай до страницы 100.

42

— Ура, ура! — Джули хлопает себя ладонью по лбу. — У нас ведь уже есть острый предмет! Серебряная стрела!

Она вытаскивает из вещевого мешка стрелу и мчится к тебе.

Наконечником стрелы Джули разрезает лямки рюкзака.

Рюкзак начинает буквально сходить с ума! Он бешено колотится. И волочит тебя по всему полу. Лямки рюкзака дёргаются в разные стороны, а значит, дёргают из стороны в сторону и тебя. Пластиковые застёжки стегают тебя по лицу.

И рюкзак ещё крепче вцепляется в тебя. Мёртвой хваткой.

Ты должен от него избавиться. Сейчас же!

Ты забираешь стрелу у Джули. Поворачиваешь голову и вонзаешь стрелу в центр рюкзака.

Иииииииии!

Рюкзак испускает отвратительный, жуткий звук. Он совершает последний рывок и обмякает. Ты снимаешь рюкзак и бросаешь его на пол.

— Ты сделал это! — восклицает Джули. — Я не вонзила в него стрелу, потому что боялась поранить тебя.

Ты осторожно поднимаешь безжизненный рюкзак и засовываешь его в вещевой мешок.

— Давай уйдём отсюда! — на одном дыхании произносишь ты, и вы с Джули направляетесь к лифту.

И вспомни и сроке в один час!

Переходи к странице 101, чтобы выбрать следующий этаж.

43

— Вернитесь сюда, — командует манекен-полицейский — он затаскивает тебя и Джули назад в торговый центр.

Здание прекращает трястись. Но теперь ритмично мигает красный свет и звенит сигнал тревоги.

— Вы грязные воры! — обвиняет вас манекен.

Ты замираешь, уставившись на ожившую куклу. У тебя стынет кровь в жилах, оттого что лицо его, когда он говорит, остаётся неподвижным.

— О-о-о чём вы? — произносишь ты, заикаясь.

— Вот! — Манекен хватает Джули за руку. — Светящиеся часы!

— Я просто забыла их снять! — испуганно говорит Джули. — Я правда хотела!

— Они всегда говорят одно и то же! — возражает манекен. — Нам и землетрясений хватает, а тут вы ещё! У нас столько времени уходит на то, чтобы управляться с этим магазином. А ребятишки наподобие вас этого не ценят. Вы пойдёте со мной.

Манекен тащит вас с Джули вдоль прохода. Вы просто изумлены поразительным зрелищем. Теперь, когда землетрясение закончилось, манекены убирают магазин и приводят всё в порядок.

— Манекены управляют магазином? — шепчешь ты Джули, находясь в состоянии шока.

Листай до страницы 77.

44

— Эта женщина опасна, — шепчешь ты Джули. — Нам нужно отделаться от неё.

Джули кивает:

— Я тоже так думаю.

— Отведи нас к главному входу, — требуешь ты.

— Отдайте мне животных, и я покажу вам выход, — говорит доктор Мейфилд.

Ты возвращаешь ей металлического котёнка. Джули отдаёт ей собаку. Удостоверившись, что с ними всё в порядке, старуха подходит к пульту управления и нажимает большую красную кнопку.

Ты застываешь в удивлении, поражённый тем, что часть цементной стены отъезжает в сторону, открывая твоим глазам деревянную лестницу.

Вы с Джули взбираетесь по скрипучим ступенькам и упираетесь в дверь. Ты открываешь её, и вы снова оказываетесь на цокольном этаже.

Поразительно! Никаких повреждений! В результате искусственного землетрясения ничто не было разрушено.

— Это было так странно! — Тебя охватывает дрожь, когда ты смотришь, как захлопывается дверь.

— Не странно, а страшно, — отвечает Джули. — Но я всё равно хочу попытаться выиграть этот спор.

— Давай начнём на этот раз с первого этажа, — предлагаешь ты.

Вы находите лифт. Двери открыты, лифт в полном порядке. К стене прикреплена записка.

— Гляди! — восклицаешь ты. — Должно быть, это для нас.

Зайди в лифт на странице 124.

45

Ты не можешь отвести взгляд от доктора Мейфилд, от страха глаза твои расширяются. «Она безумна!» — с ужасом понимаешь ты. Договориться с ней будет просто невозможно.

— Как же нам с ними сражаться? — шепчет Джули. — Я даже не понимаю, кто они!

Ты смотришь на механических животных. Это странные, необычные создания. Каждое из них сделано из частей настоящих животных (тебе удаётся разглядеть тигров, собак, кошек, птиц) и старого металла. Их челюсти щёлкают шарнирами, когда скребут цементный пол.

Может быть, вам удастся переманить механических тварей на свою сторону? Ты вспоминаешь, что у тебя в кармане есть упаковка арахиса. Если ты их покормишь, возможно, ты им понравишься.

Или, может, тебе стоит схватить кого-нибудь из них и взять в заложники. Так ты смог бы заставить учёного открыть дверь.

Чтобы покормить животных, отправляйся на страницу 22.

Чтобы взять заложника, переходи на страницу 34.

46

— Детские носочки! — читает Джули список. — Кажется, это просто! Поехали на четвёртый этаж.

— Страх как боюсь детских носочков, — шутишь ты.

— Да ты что! Я тоже, — добавляет Джули, нажимая кнопку четвёртого этажа. — Однажды в узком переулке на меня напало несколько детских носочков! Как же сильно они меня пощекотали.

Вы хохочете, и вот двери лифта открываются. Вы на четвёртом этаже.

Отдел детской одежды как раз перед вами. Ты сразу же обращаешь внимание на три картонные фигуры: маму, папу и ребёнка. А на ребёнке маленькие вязаные носочки! Замечательно!

— Как будто отбираешь у малыша конфету, — говоришь ты, улыбаясь.

Как только ты приподнимаешь картонного ребёнка, чтобы снять носочки, ты замечаешь нечто странное. Он покрыт серебряной краской. Краска прилипает к твоей руке.

Ты ощущаешь покалывание. Это ощущение переходит от твоей руки к груди.

— Ты в порядке? — обеспокоенно спрашивает Джули. — Ты какой-то бледный.

Оттого что колет в груди, ты начинаешь ловить воздух.

— Со мной происходит что-то ужасное!

Бегом на страницу 106.

47

— Спускаться в шахту лифта слишком опасно. Мы можем сорваться и упасть! — кричишь ты Джули. Ты надеешься, что она сможет услышать тебя, несмотря на гул, издаваемый трясущимся зданием. — Если мы хотим отсюда выбраться, нам придётся воспользоваться лестницей!

— Тогда бежим! — кричит в ответ Джули.

Хрустальная люстра тонкой работы падает на пол в нескольких сантиметрах от вас. Словно ощутив прилив энергии, вы с Джули бегом пересекаете этаж, увёртываясь от сыплющейся штукатурки и перепрыгивая через груду товаров. Вы всего в нескольких метрах от таблички с надписью «Выход». Вы резко останавливаетесь, да так, что вас заносит в сторону.

Перед дверью на лестницу обнаруживаете какое-то животное.

Четвероногое животное, покрытое мехом.

Большое животное.

Представь себе очень большое животное.

Переходи на страницу 83.

48

— Нет! Ты решил её неверно! — ликует Реджи. — Слово «вулкан» повторяется в этой головоломке шесть раз! Шесть! Ха-ха-ха!

— Ну и что! — обрываешь ты его. — Подумаешь! Немного не так. И что?

— Не будет тебе никакого вулканического пара! — язвит Реджи. — Вот что!

— Это плохо. — Джули закатывает глаза. — Никакого вулканического дыма. Но мы ещё можем отправиться на другой этаж!

— Говорите что хотите, — раздаётся голос Реджи из переговорного устройства. — Удачи! Она вам понадобится!

Возвращайся на страницу 101 и выбери ещё один этаж.

49

Вы переглядываетесь с Джули. Вам не нравится каменное выражение лица горгульи.

— В чём же заключается испытание, мистер Келли? — спрашиваешь ты горгулью.

— Видите ли, нам, горгульям, приходится защищать себя. Я имею в виду, что, если кто-нибудь узнает о том, что мы живые существа, к нам тут же придут с большими сетями и попытаются засадить нас в зоопарки, — объясняет горгулья. — Поэтому вам придётся доказать, что вы будете держать рот на замке!

— Мы никогда не выдадим вас, ребята, — искренне обещаешь ты.

Горгулья раздувает грудь и откашливается.

— Чтобы доказать, что на вас можно положиться, вы должно пройти по уступу здания. Если вы проделаете весь путь и не издадите при этом ни звука, мы поможем вам добраться до земли. Потому что это будет означать, что вы действительно умеете держать рот на замке.

— А что если мы упадём? — спрашиваешь ты, сдерживая страх.

Переходи на страницу 54.

50

Лучник поднимает брови и скрещивает руки на груди. Он ждёт объяснений того, как вы оказались на его этаже.

— Э-э-это в-в-всё из-за спора с Реджи Мейфилдом, — заикаясь, говоришь ты, и сердце у тебя при этом бешено колотится. — С каждого этажа магазина мы должны принести по одной вещи. А из отдела спортивных товаров нам нужна серебряная стрела. Знаю, что это глупо, но мы хотим выиграть спор.