Примечания
1
Приидите, и да преломим вместе колу (из молитвы духам и предкам на игбо). (Здесь и далее – примеч. пер.)
2
Оба или аба – амбар.
3
Ани – свод этических правил народа игбо.
4
Переводится с языка игбо как «да не случится больше никакого несчастья».
5
Антимака́ссар – тканевая или бумажная салфетка различной величины и формы (чаще прямоугольной), которая кладется на спинки и подлокотники мягких диванов и кресел.
6
Джолоф – рис, приготовленный в духовке с томатной пастой и пряностями.
7
Азимина – плодоносящее теплолюбивое дерево, которое иногда называют банановым.
8
Огбо м – тезка.
9
Джим Ривз – американский исполнитель в жанрах кантри и поп. Лидировал в чартах 1950–1960-х гг.
10
Патево (patewo) – узорная плетеная прическа для детей.
11
Вака (waka) – эмоциональное междометие.
12
Саймон, Пол Фредерик – американский рок-музыкант 1970–1980-х гг.
13
Игбо – язык одноименной народности, проживающей на юго-востоке Нигерии.
14
Дикенафай – город в районе местного самоуправления Идеато южного штата Имо, Нигерия.
15
Исиекенеси – местечко в районе местного самоуправления Идеато южного штата Имо, Нигерия.
16
Отмычка ледоруба – аллюзия на компьютерную игру «Рыцари Старой Республики». Ключ-отмычка, или «отмычка ледоруба», – электронное устройство, которое использовалось для обхода электронных мер безопасности, как правило, чтобы открыть электронный замок двери или контейнера.
17
Кафанчан – город, расположенный в южной части штата Кадуна, Нигерия.
18
Икебе (Ikebe) – «большая задница». «Икебе Супер» – журнал с комиксами, который выпускал нигерийский художник Вейл Аденуга.
19
Оньеабор, Вильям – нигерийский фанк-музыкант 1970–1980-х гг.
20
Аквете – хлопковая ткань домашнего изготовления с этническим орнаментом.
21
Онича – город в Нигерии, штат Анамбра.
22
Огили окпеи (Ogili okpei) – пищевой ароматизатор, получаемый из ферментированных масличных семян.
23
Найра – денежная единица Нигерии.
24
Нквелле-Эзунака – один из пяти городов в районе местного самоуправления Ойи штата Анамбра, Нигерия.
25
Эке Ока – рынок в г. Ока.
26
Бубу – платье с запа́хом.
27
Локоны Джерри – перманентная волнистая прическа, популярная среди афроамериканцев в 1980-х и начале 1990-х гг. Изобретена парикмахером Джерри Реддингом.
28
Ипот Экпене, также известный как Рафия, – город в южном штате Аква-Ибом.
29
Гарри, касса́ва – африканские названия растения маниок съедобный.
30
Нни ока (Nni oka) – каша из кассавы.
31
Окра – однолетнее растение, дающее интересные плоды: удлиненные ребристые стручки длиной с палец, наполненные мелкими семечками, напоминающими зеленый горошек.
32
Салака (salaka) – то же, что кайал, мягкий карандаш для подводки глаз. Формируется из измельченных минералов и др. ингредиентов с добавлением эфирных масел.
33
«Агарача должен вернуться» (Agaracha must come back – «Бродяга должен вернуться») – слова из песни нигерийского рэпера Sound Sultan.
34
Мази – традиционные мужские шапочки народа игбо.
35
Крис Мба – популярный нигерийский певец 1980-х гг.
36
Угили (ugili) – цитрусовый фрукт.
37
Мгбилима афо (mgilima afo) – требуха.
38
Нгвану – ладно.
39
Штат Гонгола просуществовал с 1976 по 1991 г.
40
Киликили – звездочка, звездочки.
41
Аби – ласковое обращение к девочке.
42
Хауса – народность Африки. Язык хауса чадской семьи – крупнейший по числу носителей.
43
Фулани – народность Африки.
44
Фура да ноно – один из многих популярных местных напитков в Нигерии. Приготавливается из просяных шариков (фура) и коровьего молока (ноно). Молоко обычно заквашивается в густую массу.
45
Хауса и фулани исповедуют ислам.
46
Отангеле – примерно то же самое, что сурьма, натуральная сажа или измельченные минералы и антисептические вещества растительного происхождения.
47
Бинди (хинди «точка, капля») в индуизме – знак правды: цветная точка, которую индуски рисуют в центре лба, так называемый «третий глаз».
48
Азики́ве, Бенджамин Ннамди (1904–1996) – нигерийский политик, первый президент Нигерии.
49
Окпа вава – пудинг из бамбарского земляного ореха.
50
Окпа – бамбарский земляной орех.
51
Эгуси – название богатых белком семян некоторых тыквенных растений (сквош, дыня, тыква), которые, будучи высушенными и измельченными, используются в качестве основного ингредиента в африканской кухне.
52
Lucozade – мягкий энергетик.
53
Гбадо анья – «будь умницей, старайся».
54
Горьколист, или вернония, – лекарственное растение.
55
Куу де таа (франц. coup d’état) – «военный переворот».
56
Ибрагим Бадамаси Бабангида – нигерийский государственный деятель, глава государства с 1985 по 1993 г. Сыграл важную роль в большинстве вооруженных переворотов в стране.
57
Сабо – стукач.
58
Бьянка Оно – победительница конкурса красоты в Нигерии в 1988 г.
59
Фио-фио – голубиный горох, или каян, – кустарник из семейства бобовых.
60
Мами Уата – божество, почитаемое в Африке. По облику своему напоминает длинноволосую русалку.
61
Чимези, Брайт – популярный африканский исполнитель начала 1980-х гг.
62
Огбоно – молотые косточки африканского манго.
63
Акаму – каша из кукурузы.
64
Ментолатум – медицинская мазь одноименной фирмы.
65
Ника – этническая широкая рубаха.
66
Тамаринд бархатный – фруктовое дерево с плодами размером с виноград.
67
Ада – старшая сестра.
68
Нчо – игра, похожая на манкалу («игра в зерна»). У каждого игрока – деревянный лоток с 12 лунками. Вместо камней, как в манкале, используют крупные фруктовые косточки.
69
Аквете (Akwete) – африканская хлопковая ткань.
70
Агбада – этнический халат с широкими рукавами, который носят африканские мужчины. Агбада рассматривается как формальная одежда, которая обычно состоит из 3-х предметов: длинное платье с открытыми плечами, рубашка с длинными рукавами и сокото (брюки, зауженные к щиколоткам).
71
Нно – «Приветствую тебя».
72
Иси – жрица или жрец богини Идемили.
73
Чи – дух, дух-двойник.
74
Фестиваль Офала – ежегодная церемония, практикуемая народом игбо.
75
Августовская встреча – трехдневный ритуал в августе, когда женщины игбо из диаспоры и городов возвращаются в родные деревни для обсуждения огромного количества вопросов социально-экономического и культурного характера. Ритуал проводится на уровне деревни, внутри общины и в церкви.
76
Regardez (франц.) – Посмотрите!
77
Ога – начальство, старшие.
78
Чин-чин – жареная африканская закуска с добавлением мускатного ореха. Иногда добавляют в выпечку, похожую на пончик.
79
Онича – город в Нигерии, штат Анамбра.
80
Bournvita – смесь для приготовления шоколадно-солодового напитка.
81
Бонго (bongo) – рыба шад с плоскими боками.
82
Вахала – эвфемизм (фигня, дребедень и пр.).
83
Колыбельная для дочери на языке игбо.
84
«Пресвятая Мария, Матерь Божия, молись за нас, грешных, день сегодняшний и в час смерти нашей» (игбо).
85
Нибо-Нисе – город в штате Анамбра.
86
Идемили – имя богини, а также название реки в штате Анамбра.
87
Укпака – африканская масличная фасоль, дерево большого размера с длинными листьями.
88
Уква – хлебное дерево или его плоды. Спелые желто-коричневые плоды очень крупные, весом по 3 кг каждый, выглядят как большие груши.
89
Джанголова – карусель.
90
Энугу – столица одноименного штата в Нигерии.
91
Choco Milo – шоколадный порошок.
92
Изага – самый крупный фестиваль народа игбо, на котором участники наряжаются в костюмы и передвигаются на ходулях.
93
Харматан – очень сухой и пыльный, жаркий, иссушающий северо-восточный пассат, дующий из Сахары.
94
Агеге – бездрожжевой африканский хлеб, название происходит от района Агеге в городе Лагос, Нигерия.
95
Европейские кварталы (или старый правительственный заповедник) – это район города Порт-Харкорт, штат Риверс, в Нигерии. В колониальные времена он был заселен преимущественно европейскими поселенцами и назывался европейскими кварталами.
96
Авуса (Awusa) – переводится с языка игбо как «хауса» и имеет отношение к народу хауса.
97
Агама – яркая ящерица с мирным характером.
98
Акуабата – сильный, прямолинейный человек.
99
Колоказия – многолетнее растение с клубнями.
100
Кои-кои – женщина-призрак из нигерийских и африканских городских легенд, который посещает по ночам общежития, а днем принимает облик ученика или ученицы. Кои-Кои часто изображают в красных туфлях на каблуках.
101
Игве («небеса») – так обращаются люди игбо к уважаемым руководителям органов местного самоуправления и так называют их.
102
Аки авуса – тигровый орех, земляной миндаль.
103
Суве – разновидность игры в «классики».
104
Ога – игра в веревочку на пальцах.
105
Людо – происходит от настольной индийской игры «пачиси». Игра в кресты или круги, когда игроки разыгрывают свои жетоны в соответствии с бросками одного кубика.
106
OMATA (Onitsha Market Amalgamated Traders Association) – Объединенная ассоциация рыночных торговцев.
107
Гбатьяла – гибкий, ловкий.
108
Э бутелу – я привез.
109
Йа (ya) – тебе, ты.
110
Слоновая трава – многолетнее травянистое растение, является кормовой культурой, а молодые соцветия используют для приготовления супов.
111
Шаид, шаидка – противный человек.
112
Осисо – презрительно-уничижительное обращение.
113
Корокодай – искаженное название крокодила.
114
Нваный оча (нваный – «женщина», оча – «веселый», «веселость») – «веселая женщина».
115
Ойибо – европейка, белая женщина.
116
ASUTECH – Anambra State University of Technology (Технологический университет штата Анамбра).
117
НРК – Национальная республиканская конвенция Нигерии.
118
СДП – Социально-демократическая партия Нигерии.
119
Афикпо – второй по величине район в штате Эбони, Нигерия.
120
Абакилики – город на юго-востоке Нигерии.
121
Абириб – город в штате Абиа, на юго-востоке Нигерии.
122
Нсукка – город в штате Энугу.
123
Абука эке – жир питона.
124
Фада – католический священник.
125
Неграмотная речь девочки.
126
Токунбо – местное название, присваиваемое подержанным автомобилям, импортируемым из Европы в Нигерию.
127
Ma chérie (франц.) – «моя дорогая».
128
Нигерийцы, как правило, говорят на смеси английского языка и креольского диалекта (т. н. pidgin Nigerian).
129
Чинеке – «О боже!».
130
Дибиа – знахарь и прорицатель. Обычно дибиа рисуют вокруг глаз белые круги.
131
Агво но накирика – «змея в лесу». По преданию народа игбо, этой фразой жрица божества Онийилиора (чья власть распространяется на весь народ игбо) предупреждала всех людей об опасности. Одновременно это является пожеланием всем добра, чтобы беда обходила стороной.
132
День Эке – день питона или бога, создавшего землю. У народа игбо в неделе четыре дня. Первый день недели – Эке. Дальше следуют Орие, Афо и Нкво (все четыре слова одновременно обозначают стороны света и природные стихии). В день Эке осуществляются приношения.
133
Мази – «скажите мне», «подскажите мне».
134
Ога – обращение к человеку, чье имя вам неизвестно (как, например: «эй, вы», «эй, мистер»).
135
Пальмовое вино – собственно и есть пальмовый сок, который начинает забраживать сразу же после сбора.
136
Огбанье – ведьма.
137
Отец Эде – с 1985 г. занимается помощью пострадавшим от гражданской войны в Нигерии, реабилитацией жертв различных терактов и экологических катастроф. Он также является педагогом, пионером частного школьного образования в Нигерии.
138
Оверри – столица штата Имо, относится к территории, населяемой народом игбо.
139
Нваныйнодулуокву (от нваный – «женщина», окву – «дом») – низенький складной стульчик.
140
Корокоро – хищный зверь.
141
Про-собор – временный статус собора местной церкви.
142
Англиканская церковь.
143
Ekpere Na Abụ – молитвенник на игбо.
144
Вайо – мошенник.
145
Яйцо по-шотландски – яйцо, запеченное в фарше.
146
Чукву ди эбуби – Боже правый (от чукву – «Бог», ди эбубе – «почитаемый»).
147
Искаженная речь.
148
Сиза – Цезарь (англ. Caesar именно так и произносится).
149
Хеву нванне – «Эй, сестра».
150
Аменый – район в г. Око.
151
Не тала ммаду алу – не кусайся (от ммаду – «человек», алу – «кусаться», тала алу – грамматическая форма для 2 лица).
152
Начальное образование в Нигерии – 6 классов (с пяти лет), средняя школа – три года.
153
Квану – междометие, используемое в вопросах.
154
Крестные стояния – молитвы всех четырнадцати крестных стояний Христа (как и службы) в Англиканской церкви читаются на Страстной неделе.
155
Бико – междометие: «я вас умоляю», «фигушки».
156
Джуджу – колдовство, магия.
157
Dundee United – изначально шотландский футбольный клуб. На популяром нигерийском сленге «данди» – синоним оскорбления «идиот».
158
Герои английской народной сказки про цыпленка Цыпу.
159
Кобо – разменная монета в Нигерии, равняется 1/100 найры. Название происходит от англ. copper («медь»).
160
Акиди – черная фасоль.
161
Искаженное произношение латинской фразы et cetera – «и так далее».
162
Икуку Нди-Ммуо – ветер духов (от икуку – «ветер», ммуо – «духи»).
163
Вака – резко извиваться.
164
Эль-Шаддай – одно из имен Бога в иудаизме.
165
Четыре стихии – замыкают собой круг: Эке – свет, Ори – вода, Афо – земля, почва и Нкво – воздух. Тот же круг составляют четыре стороны света: Афо (север), Нкво (юг), Эке (восток), Ори (запад).
166
Амавбия – город в штате Анамбра.
167
Тендаи Хучу (род. 1982) – зимбабвийский писатель.
168
Здесь: за материнскую опеку.
169
Ширли Джексон (1916–1965) – писательница, классик американской литературы XX в.
170
Премия Африканского Общества литературной фантастики. «Номмо» переводится как «духи предков».
171
Сэр Майкл Харрис Кейн (1927–1999) – английский меценат, один из создателей премии «Букер», «Русский Букер» (1992–2017), президент Королевского африканского общества. Премия Кейна в Африке считается «Африканским Букером».