Примечания
1
«Святую ночь», «Елочку» (нем.). (Здесь и далее прим. перев.)
2
Урс Граф (1485—1527) — художник и гравер немецкой школы, прозванный Вийоном живописи.
3
Ах так (нем.).
4
Да (нем.).
5
Нижненемецкое наречие. Здесь имеется в виду житель северных районов Германии, где говорят на этом наречии. Литературным языком считается верхненемецкий.
6
Пансион (франц.).
7
Кабаре (франц.).
8
Дуэли (нем.).
9
Древняя (8—9 вв.), богато иллюстрированная рукопись Четвероевангелия, найденная в Келлском аббатстве (графство Мит, Ирландия).
10
Бесенок-иноземец,
Едва тащу поклажу.
11
Поклажу… Едва тащу поклажу.
12
Я свой свисток посеял:
В мешке дыра была.
13
Была… дыра была.
14
А я твою пропажу нашел — и все дела (нем.).
15
Американский танец конца двадцатых годов.
16
Танец в псевдовосточном духе, исполнявшийся преимущественно ярмарочными танцовщицами.
17
Здесь: роковым женщинам, вамп (франц.).