Падший враг — страница notes из 59

Примечания

1

Обозначение географических и культурных регионов на юге США.

2

Федеральная резервная система (сокр. ФСР) – специально созданное независимое федеральное агентство для выполнения функций центрального банка и осуществления централизованного контроля над коммерческой банковской системой США.

3

Популярный американский сериал о жизни компании подруг в Нью-Йорке.

4

Бозон Хиггса – элементарная частица, квант поля Хиггса, с необходимостью возникающий в Стандартной модели физики элементарных частиц вследствие хигговского механизма спонтанного нарушения электрослабой симметрии. Его открытие завершает Стандартную модель.

5

180 фунтов – примерно 82 килограмма.

6

«Золотая малина» – премия за худшую роль, худший фильм и так далее.

7

Долли Партон – американская кантри-певица, на своей родине получила титул «Королева кантри».

8

Chuck E. Cheese – американская сеть семейных ресторанов и развлекательных центров.

9

Степфордская жена – женщина, которая стремится стать идеальной домохозяйкой.

10

Перинатология – наука, которая изучает перинатальный период. Она находится на стыке акушерства и педиатрии.

11

Венти – ликерный напиток.

12

Библейский пояс – регион в Соединенных Штатах Америки, в котором исповедают евангельский протестантизм.

13

Лунный пряник – традиционное китайское угощение на Праздник середины осени; другое название – Юэбин.

14

Деятельность социальной сети запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности (согласно ст. 4 закона РФ «О средствах массовой информации»).

15

Деятельность социальной сети запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности (согласно ст. 4 закона РФ «О средствах массовой информации»).

16

Так называют аккаунт в Instagram, который позволяет следить за людьми и шутить над ними без их ведома.

17

«Доктор Фил» – американское ток-шоу, где клинический и судебный психолог дает советы в форме «жизненных стратегий» из своего опыта.

18

Сорго – род однолетних и многолетних травянистых растений семейства злаков, род Мятликовых.

19

Дейзи Дьюк – вымышленный персонаж американского телесериала «Герцоги из Хаззарда», которого играет Кэтрин Бах.

20

Перевод названия песни – «Космическая странность».

21

В оригинале игра слов. Джорджи спрашивает: «Арсон?» (Arson), что созвучно с именем Арсен и переводится, как поджог, путая имя Арсена с поджогом.