Глава 2
— Уже пиликаешь? — Насмешливый голос заставил пальцы дрогнуть, и последняя нота вышла фальшивой.
Энрика открыла глаза, опустила смычок. На крылечке рядом с ней, сунув руки в карманы всегда безукоризненного черного пальто, щуря глаза и ухмыляясь, стоял Гиацинто Моттола.
Гиацинто был первым, с кем она подружилась, когда двенадцать лет назад приехала в Вирту. И с тех пор он будто бы совсем не изменился. Все такой же невозмутимо-насмешливый, строго одетый, покровительствующий. Наверное, с таким мужчиной чувствуешь себя как за каменной стеной…
— Я только разогрелась! — с улыбкой ответила Энрика, и тут почувствовала, как замерзли щеки и уши, да и пальцы, секунду назад, казалось, высекавшие огонь из трепещущих струн, одеревенели.
— Отец идет, прекращай, — посоветовал Гиацинто.
В ответ Энрика хмыкнула.
— Не нравится мне эта твоя рожица, — вздохнул, ежась, Гиацинто. — Тебе не кажется, что сегодня не лучший день…
— Сегодня я буду хорошей, — заявила Энрика, подняв смычок. — Слушай!
Мрачный, тяжелый гимн — один из четырнадцати гимнов Дио, обычно игравшихся на органе, — зазвучал чуть быстрее, чем нужно, но Энрика не могла унять эту лихорадочную страсть, что вновь наполнила ее огнем. Душа пылала, согревая тело, и звуки, долженствующие вселять в сердца священный трепет, понесли радость и восторг, говорили Дио спасибо за новый день.
Энрика никогда не видела нот, по которым играется гимн, но слышала его бесчисленное множество раз, и теперь вовсю импровизировала, развивая полунамеком лишь заложенные в него пассажи и темы. Она уже забыла, с чего начала, увлекшись созданием чего-то безусловно нового, выраставшего на благословленной почве, когда резкий голос оборвал ее полет:
— Какая мерзость!
Энрика открыла глаза и увидела застывшего за калиткой Фабиано Моттолу, в таком же, как у сына, пальто, только размером побольше. Бесцветные глазки на рыхлом лице горели от ярости, а редкие седые волоски стояли дыбом.
— Кощунство! — взвизгнул Моттола. — Ни у кого нет права исполнять гимны Дио без высочайшего на то соизволения! И уж тем паче — издеваться над его замыслом!
— Уж не хотите ли вы сказать, что Дио сам себе все гимны придумал? — выпалила Энрика, как всегда забыв вовремя прикусить язычок.
Моттола отвернулся и потопал, сопя, в сторону церкви. Повернув голову вслед ему, Энрика вздрогнула — только сейчас заметила Лизу Руффини, присевшую на корточки и обхватившую голову руками. Очевидно, она зашла поздороваться, но остановилась, ожидая, пока Энрика закончит игру, а потом увидела Моттолу и, перепугавшись, спряталась.
Гиацинто неверно истолковал содрогание Энрики.
— Не расстраивайся, — сказал он, взъерошив ей волосы. — Он просто бесится, потому что сегодня я женюсь на самой красивой девушке Вирту!
Энрика опустила голову, поняв, что улыбка выходит больно уж кислой. Они с Гиацинто много проводили времени вместе, беседовали. Он любил слушать, как она играет («пиликает», — так он это называл, но ласково, без обиды), она уважала его холодную расчетливость в словах и движениях. Они, наверное, были довольно близки, но до сих пор Энрика представить не могла Гиацинто своим мужем. Как это — спать с ним в одной постели? Да и не только спать… Он казался таким вот — монолитным, высеченным из камня вместе со своим пальто.
— Не забудешь? — попыталась пошутить она, но получилось жалко. — У меня времени только до полуночи.
— Не забуду, — заверил ее Гиацинто. — Приду к половине двенадцатого, и мы вместе встретим новый год. А сейчас извини — побегу. Надо отцу помочь в церкви.
И, напоследок еще раз пробежавшись пальцами по ее волосам, Гиацинто удалился. А Энрика, сразу выбросив его из головы, подскочила к Лизе:
— Ты чего тут мерзнешь? Идем в дом скорее! Мама, должно быть, уж чайник вскипятила…
— Это я-то мерзну? — улыбнулась Лиза. — Сама чуть не голая выскочила, сумасшедшая ты!
— Ты в монашки собралась, а я — сумасшедшая? — расхохоталась Энрика. — Идем!
Дома после уличного морозца показалось жарко. Огонь в печи пылал, а вот запах шел непривычный. Энрика с Лизой остановились, глядя на умирающие в пламени недоделанные скрипки.
— Их все равно никто не заберет, — тихо сказал подошедший сзади Герландо. — Все заказы отменились, придется экономить на дровах. В новый год мы идем ни с чем.
Последнюю фразу он произнес весело, раскатисто, будто только и ждал, как бы спалить все, что было прежде, и начать с чистого листа. Энрика, стиснув зубы, снова вызвала в памяти лицо Гиацинто. Будет, будет любить его, самой покладистой женушкой станет — лишь бы тот убедил отца разрешить музыку…
— Здравствуйте, синьор Маззарини, — поклонилась Лиза. — Позволите ли сказать слово?
Энрика уловила иронию отца по тому, как вздернулись чуть заметно его брови.
— Ну, скажи, сделай милость.
Лиза набрала побольше воздуха в грудь и заговорила:
— Возможно, Дио подает вам знак? Если ему неугодно ваше ремесло, так может, стоит задуматься и сменить его? Никто ведь не запрещает делать инструменты для себя, да и играть на них — тоже. Если только не в пост. Но ведь его святейшество правильно говорит: музыка и прочие искусства — они лишь для прославления себя, а не Дио. Займитесь угодным Дио ремеслом, смирите…
— Ой, трещотка ты диоугодная! — засмеялся Герландо и, будто дочь родную, обнял Лизу за плечи. — Все-то ты знаешь, про все-то в твоих книгах умных написано. Вот чего бы мы без тебя делали, а? Правда, Рика? Как придет, как расскажет про умысел Дио — аж будто камни с души валятся!
Лиза, смеясь, вырывалась, Энрика тоже, не удержавшись, расхохоталась, но быстро замолчала, заметив в глазах подруги слезы. Герландо тоже почувствовал, что Лиза напряглась, и, отпустив ее, предложил пройти в столовую.
Агата Маззарини выставила на стол свежеиспеченные булки и сливочное масло.
— Знаете, что самое лучшее в посте? — спросила она, глядя смеющимися глазами на мужа, на дочь, на Лизу.
— Его окончание? — усмехнулась Энрика.
— Именно!
— Ну, теперь можно котлеты не только ночью под одеялом есть!
— Ага, и самую жирную свинью, наконец, зарежем — в честь праздника, — поддержал шутку Герландо.
— Нельзя! — воскликнула Энрика. — Кто ж тогда службы проводить будет?
Она тут же осеклась, глядя на Лизу, в то время как Лиза смотрела в стол, а Герландо и Агата — в раскрытое окно, на пустую улицу.
— Н-да, что-то мы разошлись, — буркнул Герландо, взяв с блюда теплую блестящую булку. — Давайте о приятном.
Но приятного никто не вспомнил. Энрика смотрела на Лизу и не знала, чего ей хочется больше — обнять подругу или отлупить как следует. Сама ведь сидит, будто в воду опущенная. Понимает, что — все, в последний раз для нее это, с завтрашнего дня уже никакого веселья не будет, только строгость, уныние, молитвы — до самой смерти. И зачем такая жизнь?
Лиза взяла булку, разрезала ее, как делала всегда, положила внутрь кусочек масла. Агата, глядя на ее действия, вздохнула:
— Лиза, ты не передумаешь все-таки? Ну как мы без тебя тут?..
— Никто не будет досаждать разговорами про Дио, — улыбнулась Лиза и откусила булочку.
— Ой, уж кто-кто, а ты — не досаждаешь, — отмахнулся Герландо. — Прости великодушно — мы-то люди не больно верующие, где-то, может, и грубо скажем. Да не со зла ведь. Ты ж нам как родная. Брось ты эту затею, а? Молиться-то и здесь можно, кто запретит?
— Даже если передумаю — это замуж выйти надо. А до нового года — всего ничего. Где ж родную душу найти успеть? Я и не разговаривала с парнями-то почти никогда, не умею я этого…
Энрика хотела сказать, что у матери Лизы подобного опыта не занимать, и, будь прошено, помогла бы дочери добрым советом, но смолчала. От разговоров о маме Лиза всегда становилась еще грустнее и набожнее, чем обычно.
— Нет! — Лиза подняла решительно сверкнувшие глаза. — Это вам тут есть к чему стремиться — музыка ваша. А мне? Ничего не умею, да и уметь не хочу. Только в монастыре толк и будет с меня. И не надо отговаривать, и так на душе тяжело. Вы лучше порадуйтесь за меня, что нашла свое призвание, и не дайте мне с пути свернуть. Заберете у меня веру — что останется?
Энрика задумалась над этими словами. А что останется, если у нее забрать музыку? Ничего, должно быть. Да как это так — «забрать»? Если музыка — это самая ее душа, самая сущность? А что если и вера Лизы — то же самое?
Будто бы прочтя ее мысли, Лиза сказала:
— Тебе, когда тяжело, ты за скрипку берешься, больше тебе не на что в целом мире положиться, не на что уповать. А у меня — только молитва.
— Никто ведь не запрещает тут молиться, хоть бы и в пост, — проворчала Энрика, передразнивая давешние Лизины слова. — Нашла бы ремесло какое, да и била бы себе поклоны в свободное время…
Лиза не нашлась, что ответить. И Энрика, почувствовав, что никто не заступает ей дорогу, шагнула дальше:
— Не хочешь никакого дела делать — так и скажи. Выбрала себе, что полегче, — на коленях всю жизнь стоять, да об пол лбом колотиться. Много ли ума надо? Много ли умения? А ведешь себя так, будто на войну пошла, провожайте, мол, меня, слезы лейте…
— Рика! — Агата пристукнула по столу кулаком.
Лиза, с кривой улыбкой, поднялась со стула.
— Благодарю вас за угощение, — сказала, опустив взгляд. — Я совсем о маме забыла — она пирог испекла. Пойду. Спасибо еще раз вам всем, не держите зла. Если пирога хотите — приходите в гости, рада буду. Увидимся на службе. До свидания, синьор Герландо, синьора Агата, Энрика.
Герландо поднялся было ее проводить, но Лиза уже выскочила из столовой, а миг спустя стукнула дверь.
— Ну и что тебя за муха ужалила? — Агата посмотрела на дочь.
Энрика, бездумно разрывавшая булку на куски, потупилась.
— Все она правильно говорила, — вступился Герландо. — Нечего от жизни бежать. Ладно б старуха — а то девка молодая, живи да радуйся. Нет… Похоронит себя заживо…