Примечания
1
Бленхейм – дворец в Англии, местопребывание герцога Мальборо. (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Староста в школе живописи или скульптуры (фр.).
3
А, так это господин аббат! (фр.)
4
Аристократическая закрытая школа в Англии.
5
Пошел вон! (фр.)
6
Старина (фр.).
7
Предместье (фр.).
8
Неплохой малый и хороший товарищ (фр.).
9
«Утренний кофе» (фр.).
10
Чего ты хочешь? (фр.)
11
«Зализанной живописью» (фр.).
12
Остановитесь! Выпейте свежего сидра! (фр.)
13
Мой мальчик (фр.).
14
Крупную буржуазию (фр.).
15
Очень милы (фр.).
16
До свидания (фр.).
17
Я запрещаю тебе портить воздух! (фр.)
18
Наедине (фр.).
19
Мой друг (фр.).
20
Боже мой! (фр.)
21
Большие угодья (фр.).
22
Хороших угодий (фр.).
23
Великий магистр Лондонской и Парижской академий (фр.).
24
Дружок (фр.).
25
Мошенники (фр.).
26
Любовной записочкой (фр.).
27
Черт возьми! (фр.)
28
Черт побери! (фр.)
29
Пошел к черту! (фр.)
30
Кретин! (фр.)
31
Гнусный тип (фр.).
32
Пристанище (фр.).
33
Дары моря (фр.).
34
Какая ерунда! (фр.)
35
Известная английская филантропка и сестра милосердия.
36
«Дорога опасная, крутой подъем, тупик» (фр.).
37
Милый друг (фр.).
38
Шутник (фр.).
39
Музыкальные вечера (фр.).
40
До свидания, друг! (исп.)
41
«Дом глухого» (исп.).
42
Гулянья (исп.).
43
Андалузские песни (исп.).
44
Постоялый двор, таверну (исп.).
45
Деревни (исп.).
46
Треска (исп.).
47
Врача (исп.).
48
Аптекарь (исп.).
49
«Парикмахерская» (исп.).
50
Англичанин (исп.).
51
Большое спасибо, сеньор (исп.).
52
Дилижанс (исп.).
53
Война (исп.).
54
Британскому консульству (исп.).
55
«О колоколах» (лат.).
56
Друг (исп.).
57
Так называемое (фр.).
58
Яблочный рулет (нем.).
59
Шницель по-венски (нем.).
60
Здесь: желанный гость (лат.).
61
Здесь: патриот (лат.).
62
Ажиотажа (фр.).
63
Дорогой мэтр (фр.).
64
Честное слово (фр.).
65
До свидания, дорогой мэтр (фр.).