Пан Самоходик и Фантомас — страница 7 из 45

Со временем перестали строить замки на холмах, ибо они потеряли свой оборонительный характер. Ставили их в тенистых долинах, над реками, в которых отражались шпили и башенки замка. В XVII и XVIII веке родилось понятие дворца-замка, где владетели жили исключительно для своего удовольствия.

Именно таким замком был Le Château de Six-Дам, к которому я подъехал с господином Пижу. От первоначального оборонительного характера сооружения остался только мощный донжон, окруженный террасой со скамейками для туристов. Вход на террасу был через разводной мост над каналом, соединенным с рекой. С террасы второй подъемный мост вел к украшенному башенками замку, с достроенной к нему двухуровневой галереей на мосту перекинутой через реку. Замок окружен большим парком и двумя прекрасными садами — Кэтрин де Медичи и Дианы де Пуатье.

Сторож открыл ворота в парк и мы въехали в огромную аллею усаженную старыми платанами. Через пять сотен метров, мы оказались рядом с первым из разводных мостов. Рядом находилась парковка, и длинный каретный сарай, переделанный в гаражи.

Я поставил машину на стоянке и мы вошли в замок. Сначала мы оказались в большом коридоре, из которого широко открытые двойные двери вели в огромный зал, где с одной стороны находился большой резной камин из черного мрамора, а с другой была мраморная лестница на галерею обегавшую зал на высоте второго этажа. Окна с цветными витражами пропускали не очень много света, поэтому в течение всего дня в холле горели четыре напольных светильника.

Возле камина каменный пол укрывал толстый, пушистый ковер. Было здесь и несколько глубоких кресел и низкий круглый стол с прекрасным, кованым подсвечником.

Под лестницей скрывались какие-то двери. Одна из них неожиданно открылась и из нее вышла четырнадцатилетняя девочка, очень высокая и ужасно худая, на длинных и очень стройных ногах, в красном свитерке и черной ветровке. На ногах были белые носки. Ее длинные, светлые волосы заплетены были в две косы. Кожа у нее была бледной, глаза голубые, большие.

— Я — Ивонна — она протянула мне руку. — Я рада познакомиться с мсье ла Bagnolette[21].

Я нахмурился.

— Так меня называют друзья, — сказал я. — Но я не люблю свое прозвище, потому что мне кажется что это по-детски. Меня зовут Томаш. Я хотел бы встретиться с бароном де Сен-Гатьен.

— О, дядя скоро будет. Ему уже сообщили о вашем прибытии, — ответила худая барышня. — А что касается вашего имени, мне оно очень нравится, и я удивлена, что вы его не любите.

Потом подала руку господину Пижу.

— Вы тот знаменитый детектив Страхового Агентства? — поинтересовалась она.

— Да, мадемуазель, — проговорил мсье Пижу и почесал за левым ухом. — Я никогда всерьез не воспринимал таких молодых девиц, и в любом случае не знаю, как себя с ними вести: относиться как к детям или как к взрослым.

Между тем, барышня взяла стоящую на камине инкрустированную коробку с сигарами.

— Господа, курят? — вежливо спросила она, переступая стройными ногами.

— Предпочитаю сигареты, — сказал господин Гаспар.

— А может, по рюмке шерри? — предложила барышня.

И из скрытого в стене бара она достала поднос с пузатой бутылкой и бокалами.

Господин Гаспар взял сразу инициативу в свои руки и принялся разливать шерри в бокалы.

— Простите, но я не пью, — предупредила, девочка, увидев, что мсье Гаспар намерен наполнить третий бокал.

Через некоторое время, прищурив немного глаза, она повторила:

— Значит, вы детектив…

— Да, — щелкнул языком господин Гаспар. — А с чего это ты взяла, дитя мое?

— Потому что у вас искусственные усы, — пояснила барышня.

— Ах, так? Опять отклеились — Пижу коснулся своих несчастных усов, и еще сильнее прижал их пальцами к месту над верхней губой.

— А кто-нибудь из вас умеет ремонтировать переключатель? — неожиданно спросила девочка.

Мы удивленно замолчали.

— Переключатель, да? — рассеянно повторил господин Гаспар. — А что это за переключатель?

— Переключатель скоростей на велосипеде. На моем велосипеде, — добавила барышня. — Многие уже пытались мне помочь, но переключатель, как плохо работал, так плохо и работает. Извините, что пристаю к вам, но всякий раз, когда кто-то придет к дяде, во мне вспыхивает надежда, что, может быть, мне помогут с переключателем.

— Я никогда не видел, переключателя — буркнул господин Гаспар.

— Вы не ездили на велосипеде? — удивилась барышня.

— У меня Хамбер — пренебрежительно ответил господин Гаспар.

— Я ненавижу машины, — сказала девочка. — Я презираю автомобили. Я признаю только велосипеды. А вы? — обратилась она вдруг ко мне.

И я ответил дипломатично:

— Господин Пижу не думает, что то, на чем я езжу, можно было бы назвать автомобилем. Выглядит это, скорее, помесь каноэ с швейной машиной.

— Я видела это «что-то» — она рассмеялась. — Я видела как вы приехали. Вы сам построили свою машину? Простите мою откровенность, но мой друг Роберт, когда вас увидел в этой машине, он сказал: «Ого, приезжает еще один такой, у которого мозги с переключателем».

Я засмеялся. Но господин Гаспар сделал обиженное лицо.

— Простите, но что значит мозги с переключателем?

— Ну да, вы ведь не знаете, что такое переключатель скорости, — кивнула барышня. — Переключатель скорости в велосипеде, мсье, это такой механизм, который позволяет перемещать цепь с меньших звездочек на большие, и наоборот. Таким образом, вы можете ехать быстрее или медленнее, одинаково вращая педали.

— А иметь мозги с переключателем? — он спросил ворчливо, господин Гаспар и почесал за левым ухом.

— Это значит быть чудаком. Таким чудаком, странности которого увеличиваются в зависимости от ситуации, — пояснила барышня.

— Но вы сказали, что приехал еще один с этим… ну, переключателем — запинаясь сказал господин Гаспар. — Вы меня, барышня, имели в виду?

— Усы, — ответила она.

— Что, усы? — спросил господин Гаспар.

— Усы у вас отклеиваются, — сказала девочка.

Господин Гаспар, коснулся пальцами усов, но заявил, что они крепко держатся.

— Неправда. Они хорошо приклеены, — сказал он и сделал обиженное лицо.

Эта абсурдный разговор продолжался бы может, Бог знает как долго, но по большой лестнице к нам медленно спустился высокий, пятидесятилетний мужчина. Я понял, что это барон Рауль де Сен-Гатьен.

Держался он прямо. Лицо у него было обветренное, смуглое, седые волосы гладко причесаны. Удивителен, однако, был его костюм — барон вышел нам на встречу в рабочем комбинезоне, испачканном оливковым маслом.

— Простите за костюм — извинился он — но я пришел сюда прямо из мастерской.

В господине Гаспаре проснулось любопытство детектива.

— А над чем вы работаете? — спросил он, приветствуя барона. Аристократ в комбинезоне явно растерялся. Хмыкнул неуверенно:

— Да, в сущности, над чем я работаю? — и мне показалось, что его полный просьбы взгляд обратился к девочке. Она сказала без колебаний:

— Дядя делает золото.

— Ах, нет, нет, — быстро возразил барон. Ивонна любит шутить. Да, у меня есть мастерская и я делаю в ней то и это, но ведь не золото.

Девочка вздохнула с сожалением.

— Жаль, что дядя не пытается сделать золото, или фальшивые деньги. Нам бы пригодилось немного франков.

— Ивонна, я тебя умоляю, прекрати шутить, — барон пытался говорить суровым тоном, но это ему не удалось. Девушка, кажется, полностью владела его сердцем.

В этот момент через главный вход, в холл влетела горничная с бигуди на голове.

— О, боже, на помощь! — причитала она. — Старая дама убьется! Помогите! Она умрет!

Все как один побежали через главный вход на замковый двор. А там, под страшный рев двигателя в облаках выхлопных газов метался по гравию двора замечательный автомобиль — новая модель Рено Альпина.

Сидела в нем старая, высушенная как мумия, женщина в большой шляпе на голове. Шляпа напоминала клумбу с разноцветными цветами. Не хватало только фонтана, и это был бы уже полный комплект для любого газона перед замком. Старая леди небрежно держала в уголке рта незажженную сигарету, шляпа была лихо сдвинута на затылок. И как гусар норовистого коня, объезжала Рено Альпина.

Вы должны знать, что Рено Альпина — это последний крик автомобильной моды. Агрегат с четырехцилиндровым двигателем объемом 1605 кубических сантиметров, достигает скорости до 230 километров в час. Это монстр длиной четыре метра, шириной полтора. Имеет дисковые тормоза, пятиступенчатую коробку передач.

Это машина и металась по двору огороженному невысокой стеной, за которой в двух метрах дальше текла река. Пространство двора была небольшим, но старая леди разогнала машину, и, с пронзительным визгом тормозов, остановила ее за несколько сантиметров от стены. Потом сдала задом до противоположной стены и скрипнув тормозами снова резко остановилась, почти касаясь стены задним бампером; Сопровождали эти манипуляции рев мотора и облако выхлопных газов.

Дама увидела нас, стоящих перед замком. Наши перепуганные лица доставили ей явное удовольствие. Она улыбнулась нам, не выпуская из рта незажженную сигарету.

Наконец, подъехала ко входу в замок и выключила двигатель. Энергичным движением открыла дверцу и вышла.

— Ну и что, Рауль? — победоносно обратилась она к барону. — Как тебе нравится моя машина? Я отдала за нее в Париже восемь тысяч франков.

У барона было озабоченное лицо.

— Не думаете ли вы, Эвелина, что эта машина слишком быстрая?

Дама поправила шляпу на голове, как рыцарь шлем перед боем.

— Caramba, sacrebleu, porca miseria! — на нескольких языках выругалась дама. — В моей жизни было сто сорок пять автомобильных аварий. Но пусть я буду ездить на велосипеде Ивонны, если этот автомобиль будет причиной аварии. Даю вам слово: на этот раз ни одной аварии.

Ивонна, увидев испуганное лицо господина Гаспара, заявила с гордостью: