Паргелион — страница 54 из 92

— Зачем?

— Не знаю. Думаю, было бы приятно завести кота. Они такие красивые, умные и своенравные. Плюс — он бы отлично дополнил мою комнату.

— У нас и так полно животных.

— Каких? Лманг и лошади?

— Живность всякая. Корова, козы.

— Это ты про тех, что мы когда-нибудь съедим? Мне бы хотелось настоящее домашнее животное. Повезло Гессе, что у неё есть Вельзевул. Кстати, никто точно не знает, сколько ему лет.

— Например?

— Я же говорю, никто не знает. Когда я попала в Кайро, он уже тут был. Ну ладно, я хочу спать.

Она быстро разделась, приглушила свет и улеглась в кровать. А потом мгновенно заснула. И только Дара лежала в темноте, слушала её дыхание и почему-то думала о прошлом, о матери и брате, о мастере Миро и о тех, кого она ненавидела за то, что они предали её. Когда-нибудь она отомстит. Когда-нибудь…

Глава шестнадцатая. Ночь в полнолуние

Неприлично огромная, подкрашенная красным луна висела над лесом, почти полностью компенсируя собой отсутствие освещения. Всполохи огней, которыми горела сегодня выбранная для празднества поляна, дополняли голубоватый свет луны тёплыми бликами. Постепенно народу становилось всё больше — пространство заполнялось голосами, смехом, саркастическими замечаниями, восхищенными взглядами и нарядами. Пахло пуншем всех видов, сочным жареным мясом, маленькими пирожками с разнообразными начинками, хлебом и чудесным овощным рагу, поджаренным на свежем масле. Играла — о чудо! — музыка, всё сверкало, переливалось, сияло улыбками — будь они искренними или нет — и приподнятым настроением. Праздник был обязательной частью года, и его ждали, к нему готовились, даже сейчас, когда нескольких они не досчитались.

Дара сделала шаг вперёд, чтобы оказаться в самой гуще событий. Несмотря на то, что платья с перьями и облегающие костюмы, накидки в пол и странные, ужасно неудобные комбинезоны пятнистых раскрасок, которые в обилии имелись в гардеробе Лизы и ждали своего часа, она решительно отвергла, подходящий наряд всё-таки нашёлся. Отливающее серебром комби очень шло девочке, а дополняющая его серебристая театральная маска — Лиза сказала, это обязательно, — придавала ей загадочный вид. Высокие тёмно-серые кракены и причёска с заколками-змейками хорошо дополнили костюм, потому Дара не видела причин чувствовать себя неуверенно.

Однако когда она увидела саму Лизу, то ощутила себя скромницей рядом с яркой феей. Подруга удачно подчеркнула свою необычную внешность и редкий цвет глаз хорошо подобранным длинным одеянием и несколькими затейливыми браслетами, которые обвивали тонкие предплечья. Обычно заплетённые в косы, её волосы были распущены и падали тяжёлыми волнами на открытую спину.

Дара заметила, как Тео старается не смотреть на свою желтоглазую спутницу, делая вид, что критически разглядывает обувь на предмет грязи. Алис же, наоборот, нагло рассматривал их обеих, но особенно его привлекал маленький округлый зад Лизы, обтянутый тонкой тканью. Однажды он как бы случайно провёл по нему рукой, а Лиза сделала вид, что ничего не заметила. Наряд же самого Алиса и слово «скромный» никак не могли стоять в одном предложении. Он вырядился в яркое зелёное комби, которое, в общем-то, очень даже ему шло, сверхмодные и крайне редкие кракены на механической подошве и — основной предмет зависти — лаксы, которые обтягивали его руки и отлично сидели. Всё это выгодно подчёркивало его светлые волосы, правильные тонкие черты и кривую нагловатую усмешку. Тео же, напротив, как будто было всё равно, во что он одет: повседневное комби, обеспокоенный взгляд, грустное лицо и блокнот, с которым он сегодня не расставался — всё это создавало прочный образ отвергнутого художника, который весь вечер собирался страдать и делать наброски объекта своей страсти.

Все четверо влились в общее веселье.

— Что обсуждаем? — догнал их Алис, который задержался, разглядывая собравшихся вместе дракайнов. — Что-то не видно нашего задушевного друга.

— Ты про Риена? Может, решил пощадить нас. — Лиза скорчила гримасу.

— Кто знает, — задумчиво протянул Ласточка. — Кого разглядываете?

— А вон туда посмотри.

— Кто это? Гарпии меня раздери, что за компашка?

— А это что такое рядом с ними? Посмотрите, какая колымага!

Алис обратил их внимание на транспортное средство, бережно припаркованное между двумя деревьями. Это был аэр, снабжённый четырьмя колёсами, что смотрелось крайне нелепо, а от передней части этой конструкции отходил толстый серебристый трос.

— И зачем только они притащили её в лес?

— Этот вопрос, вероятно, навсегда останется без ответа.

— А посмотрите-ка туда, — махнула рукой Лиза на появившиеся из леса головы двух крупных животных. — Откуда они здесь взялись?

— Не слышала? — хмыкнул Алис. — Аматей вернулся.

Дара во все глаза уставилась на этих длинношеих красавцев, кожа которых чуть блестела, а длинный хвост расходился на три тонких конца. Животные были так грациозны, несмотря на свой размер, что наблюдать за ними доставляло истинное удовольствие.

— Ты ведь никогда не видела торктов, — первый раз за вечер подал голос Тео, обращаясь к Даре.

— Интересно, откуда они их взяли? — сказал Алис.

— А вон ещё, только посмотри! — Глаза Тео загорелись сильнее, когда он заметил ещё троих торктов в дальнем конце поляны. — Вы как хотите, а я пойду посмотрю.

— Я за тобой, — сказала Дара, но, проводив Тео взглядом, задержалась, рассматривая разношёрстную толпу.

Она заметила, как Алис аккуратно и без лишнего шума, боком пробираясь сквозь толпу и перекидываясь с кем-то несколькими фразами, направился к компании дракайнов, которые почему-то остались сегодня без своего предводителя. Три девушки в ярких комби наслаждались пуншем, что-то весело обсуждая. В одной из них Дара узнала Зеллу, затянутую в тёмно-зелёный обтягивающий наряд, в котором она могла составить конкуренцию Лизе. Несколько парней расположились чуть дальше и налегали на мясо и пирожки. Парень с яркими и очень большими глазами навыкате — Лори, кажется, — стоял в стороне и в общем веселье участия не принимал. Слева от него Мира разговаривала с несколькими своими самыми преданными учениками, которые без перерыва смеялись над её шутками. Чуть дальше, в самом центре празднества, Гесса сияла красотой так ярко, что можно было подумать, она вылила на себя несколько баночек волшебного эликсира. На это сияние слеталось всё больше и больше мотыльков. Рыжий кот Вельзевул в новом праздничном ошейнике — бархотке со сверкающей подвеской из кварцитиана — восседал тут же на пеньке с выражением превосходства и глубочайшего презрения ко всему происходящему. То появлялся, то исчезал в толпе Айвис, который, кажется, сегодня был в приподнятом настроении. А чуть дальше, в стороне от толпы, Дара заметила Келера. Вдруг их взгляды встретились — холодный, внимательный взгляд магика заставил съёжиться, и девочка поспешила отвести глаза, за что тут же прониклась неприязнью к самой себе. Отводить глаза — признак слабости и трусости, а этого Дара не терпела. Тут же она почувствовала, как портится настроение, и поспешила влиться в толпу веселящихся подростков, танцующих под заводную музыку.

Кес, улыбаясь во весь рот, забавно приплясывал и нёс несуразицу, над которой, однако, громко смеялись девчонки. Скромник Грей, который почти затерялся в этом гомоне и, кажется, не очень понимал, что ему делать, увидел Дару и поспешил к ней. Кейра что-то втолковывала Осси, который кивал, даже не думая с ней спорить. Ори и Зелла громко смеялись в ответ на чью-то шутку, и Дара с удивлением заметила гексаэдр соломорфа, аккуратно размещённый на маленьком столике. Медея демонстрировала всем желающим проекцию, которая всех почему-то очень смешила. Дара не стала подходить, потому что наконец заметила кудрявую голову Тео, и, улыбнувшись Грею, который силился что-то сказать, развернулась и прошла вглубь поляны. Тео увлечённо болтал с маленьким кругленьким человеком, одетым в комби с засаленными манжетами, застёжки которого выглядели так, как будто вот-вот лопнут.

— А, вот и новые лица, добро пожаловать в нашу компанию! — Человечек излучал добродушие и веселье, отчего сразу вызвал у Дары симпатию.

Тео поднял голову:

— Это Дара. Она теперь живёт в Кайро. Дара, это Аматей.

— Ну-ка, подходите сюда, молодая леди, посмотрите на этих двух удивительных, отборных, прекрасных торктов! Лучших во всем Меркурии.

Дара подошла к животным поближе, рассматривая их глянцевую кожу, в которой отражались всполохи огня.

— Не стоит их бояться. Можно даже потрогать, они совершенно смирные. — Тео погладил одного из торктов.

Девочка протянула руку и прикоснулась к прохладной коже. Торкт покрутил головой, потоптался на месте, посмотрел на Дару и снова принялся объедать листву соседнего дерева.

— Они просто проголодались, — как будто виновато пояснил Аматей. — Сегодня я не успел их толком покормить. Можно было бы, конечно, оставить торктов в конюшне, но я решил, что их появление внесёт разнообразие в сегодняшний вечер.

— Вся группа с тобой? Были нападения по пути? Ты отсутствовал… — Тео задумался, прикидывая сроки. — Кажется, восемь месяцев.

— Да, дела заняли какое-то время. Группа цела, хотя были неприятные встречи.

— Много привезли?

— О, да. Даже тебе кое-что припас. Но — отдам позже, когда вернёмся. А пока выбери себе что-нибудь на память.

Тео выудил из стоявшего неподалёку ящика небольшую нефритовую статуэтку в виде неизвестного животного с крыльями. Покрутил в руках.

— Хотелось бы взять это, Аматей.

— Конечно, бери на удачу.

Тео, постояв ещё недолго рядом с торктами, вдруг сунул статуэтку в карман и бросил:

— Пока отойду.

Дара проводила его взглядом и увидела, как она догнал Лизу и как они оба скрылись в тёмной чаще.

— Не обращайте на него внимания. Уверена, ему очень понравился подарок, — сказала Дара, когда увидела сошедшую с пухлого лица толстячка улыбку. — Он в последнее время какой-то нервный и грустный. А ещё лманг ранен и пока не летает, правда, не опасно, но Тео очень из-за этого переживает.