Пари на дурнушку — страница 6 из 50

- А мне еще приятнее, что я не только не дал вам замерзнуть, но и подарил прекрасные ощущения.

- Незабываемые впечатления! - восторженно воскликнула она. - Я никогда их не забуду!

- Ваши слова, мисс Вудс, дают мне некоторую надежду на вашу благосклонность. К тому же, насколько я знаю, если девушку не отпугивает близость мужчины, значит она расположена к нему. Скажите, могу я надеяться стать для вас кем-то большим чем просто гостеприимным хозяином?

- Конечно, - томно ответила Валери и посмотрела на его губы.

Многозначительно посмотрела, словно намекая, что не против поцелуя.

Перехватив ее взгляд, Говард тут же потянулся к ней. В ответ она сделала тоже самое, а потом еще и слегка наклонила голову, чтобы ему было легче добраться до ее рта.

Говард ещё стремительнее отреагировал на ее призыв и, вытянув шею, постарался коснуться девичьих пухлых губ. И в тот момент, когда до них осталась какая-то пара дюймов, Валери резко отклонилась в сторону, приблизилась к его уху и во весь голос радостно выкрикнула:

- Вы можете считать себя моим другом!

Если бы она не держалась за его шею, то имела все шансы свалиться на дорожку.

От неожиданности Солсбери потерял бдительность, и чуть было не разжал руки и не выронил хрупкую и драгоценную ношу себе под ноги, но вовремя спохватился, подбросил Валери вверх, а затем поудобнее перехватил ее и крепко прижал к груди. Единственное, что он не смог проконтролировать, так это чертыхание, вырвавшееся из его уст.

Услышав ругательство, Валери с трудом сдержалась, чтобы не рассмеяться Говарду в лицо. Она смогла неприятно удивить его, и это было так классно! Но пока она ни в коем случае не должна показывать герцогу, что сделала это специально. Пусть дурнушка мисс Вудс побудет для него наивной дурочкой.

- Для меня большая честь считаться вашим другом, - сдавленно проговорил Говард, почти не разжимая челюсти. - Тем более, что любая дружба между мужчиной и женщиной может перерасти во что-то более значимое и долговечное.

- К сожалению, герцог Солсбери, мне неловко вам в этом признаться, - покрутила она верхнюю пуговицу у него на кардигане, - но боюсь, что между нами не может быть ничего кроме дружбы.

С маниакальным наслаждением Валери продолжила бить по его самолюбию и наблюдать, как он напрягся и ощетинился, а пальцы больно впились в ее спину и ногу. Значит она стояла на верном пути.

- Я вам не нравлюсь? - стараясь скрыть злость, процедил он сквозь зубы.

Она опустила глаза.

- Надеюсь я не сильно задену вас, если скажу, что вы не в моем вкусе.

- А кто в вашем вкусе?

О, его голос стал требовательным!

И тут Валери представила Брендона - полную противоположность герцога Солсбери. Она вполне может намекнуть, что ей нравится его друг, может хоть это остановит беспринципного гада от издевательств над убогой дурнушкой.

Валери подняла глаза к небу и начала мечтательно перечислять:

- Мне нравятся веселые, высокие, статные, светловолосые и голубоглазые молодые люди.

- Как Брендон Нельсон? - сердито произнес Говард самое очевидное имя.

Чтобы хоть немного сыграть смущение, Валери заерзала у него на руках.

- Ну почему сразу мистер Нельсон? Разве он единственный обладает этими чертами?

- Но то, что я вижу перед собой, полностью соответствует описанному вами портрету, за исключением лишь первого пункта.

Видит перед собой?!

Валери повернула голову и тоже заметила идущего им навстречу молодого человека. И лицо его было таким же недовольным, что и у Говарда. А теперь и у нее.

Никто из их троицы не был рад видеть друг друга.

Глава 7

В считанные секунды Брендон настиг Валери и ее носильщика и бесцеремонно преградил им путь, заставляя Говарда остановиться. При этом слова Брендона были обращены к Вал.

- Простите меня, мисс Вудс, все таки я не должен был оставлять вас одну. Из-за меня вы сейчас вынуждены находиться в неподобающем для молодой леди положении. Так как ваш отец доверил мне опекать вас, я не могу допустить, чтобы ваша репутация пострадала. Говард, отпусти мисс Вудс, я сам провожу ее до дома.

Вместо того, чтобы выполнить просьбу друга, Солсбери еще сильнее прижал Валери к себе.

- Мисс Вудс находится в самом удобном для нее положении. Если бы она могла идти, то непременно так и сделала, но по твоей вине она вынуждена находиться на моих руках.

- В таком случае я сам донесу ее, - сделал Брендон к ним шаг. - Раз я причина всех ее трудностей, то должен взять на себя эту ношу. Было бы несправедливо заставлять тебя исправлять мои ошибки.

Валери почувствовала, как еще одна пара рук протиснулась у нее под спиной и ногами и постаралась оторвать от герцога. Но тот не отпустил ее.

- Сейчас это уже не имеет никакого смысла, - немного повернувшись к Брендону боком, попытался Говард плечом оттеснить его. - Просто не мешай нам идти.

- Но я не могу позволить, чтобы о мисс Вудс поползли слухи. Если гости увидят ее на твоих руках, это неизбежно вызовет пересуды.

Брендон сильнее вцепился в Валери.

- Не волнуйся, я сумею все объяснить. Впрочем на твоих руках она вызовет столько же пересудов что и на моих, - продолжал герцог крепко-крепко держать ее.

- Я ее друг, и все это знают, - не хотел отступать Брендон.

- С недавних пор я тоже стал ее другом, ведь так мисс Вудс?

Ответ Валери никого из них не волновал, так как Брендон резко потянул ее на себя.

- Ты слишком долго ее несешь и можешь ненароком уронить. Если не дай бог с мисс Вудс что-нибудь случится, я себе никогда этого не прощу.

- Я тоже. Поэтому можешь не беспокоиться, она находится в надежных руках.

- Я могу отвечать только за свои руки. И только в них ее здоровью ничего не угрожает.

Чем дольше два петуха гневно дышали друг на друга и препирались, тем сильнее дергали Вал каждый в свою сторону, что не только причиняло боль ее бедру, но и выбешивало ее.

- Ты только задерживаешь нас, - властным голосом проговорил Говард и предпринял попытку обойти Брендона, но тот вновь преградил им путь.

- Я не держу тебя. Дай мне мисс Вудс и можешь идти.

- Кажется ты забываешь, с кем имеешь дело. В моем доме только мое слово решающее.

- Сейчас мы находимся не в твоем доме.

- Еще одно слово и…

Ну все. Валери это порядком надоело.

Мало того, что она была вынуждена слушать их крики и находиться в самом эпицентре ссоры, так они еще и распоряжались ей как какой-то вещью.

- Хватит! Прекратите! - со злостью гаркнула она и отпихнула от себя Брендона. - Я быстро закончу ваш спор. Ни один из вас больше не притронется ко мне!

Валери с силой уперлась в грудь Говарда, тем самым показывая, чтобы он отпустил ее. Он был вынужден сдаться, и с недовольным лицом осторожно поставил ее на землю.

Обретя опору под ногами, Вал отступила назад, быстро поправила юбку и получше накинула на плечи шаль.

- Если вы на самом деле хотите мне помочь, попросите Саманту прийти ко мне. Если же она не сможет, то отправьте какую-нибудь служанку. А я тем временем побуду здесь и подожду.

- Тогда я останусь с вами, и мы вместе дождемся помощи, - поспешил предложить свою кандидатуру Брендон.

- Саманта твоя сестра, так что именно тебе лучше отправиться за ней, а я составлю компанию мисс Вудс, - не уступал ему Говард.

- Но слуги-то в твоем распоряжении.

- Можешь передать им, что действуешь от моего имени.

- Я не привык распоряжаться прислугой в чужом доме.

- Вы опять?! - снова возмущенно прикрикнула на них Валери и уперла руки в бока.

Оба тут же замолчали.

Но если Брендон замялся и опустил глаза, то Солсбери остался стоять прямо и внимательно всматривался в ее лицо. Чересчур внимательно. Вал стало неуютно под его взглядом.

- Простите нас, мисс Вудс, - нарушил он первым молчание и учтиво склонил голову. Только вот в его голосе она совсем не слышала раскаяния. - Мы позволили себе неподобающее поведение в вашем присутствии. Всему виной наша горячность и желание помочь. Как я уже говорил, вы для нас особенная гостья, и мы не хотели поставить вас в неловкое положение. Я и мой друг постараемся как можно скорее исправить ситуацию, в которой вы оказались. Прошу вас еще немного проявить терпение. Совсем скоро подоспеет помощь.

Солсбери кинул на Брендона красноречивый взгляд, который тот успел перехватить, поклонился Валери и быстрым шагом отправился к особняку. Брендон последовал его примеру, и вскоре она уже смотрела вслед этим двум джентльменам.

Из груди Валери вырвался вздох разочарования. Совсем не такими она представляла себе мужчин девятнадцатого века. Проходили столетия, а те нисколько не менялись. Вот только какой интерес этой двоице так бороться за дурнушку? Не поспорили же они на нее?

От этого предположения Валери поспешила откреститься и даже отрицательно закачала головой.

Ну нет, этого не может быть, ведь вокруг полно красоток. Зачем им калека-уродина, если рядом есть симпатичные девушки?

Просто для нее еще жива история с Кайлом. И суток не прошло, как она узнала о его обмане, и теперь ей везде мерещились тайные сговоры. Слишком мало времени она провела в прошлом, чтобы делать поспешные выводы. Ей нужно лучше узнать, какие нравы здесь царили и как правильно вести себя с окружающими. И кажется Саманта хотела ей в этом помочь. Значит к ее помощи она и прибегнет.

Глава 8

Как герцог и обещал, долго ждать Валери не пришлось. На помощь ей спешила Саманта.

За время, проведенное в одиночестве, Вал решила сразу не рассказывать девушке о всем, что произошло между Солсбери, Брендоном и ей. Неизвестно как Саманта отреагирует на внимание брата и герцога к ее персоне. Сначала нужно выяснить, как та сама относилась к Говарду, и не считает ли подругу недостойной таких джентльменов.

- О, Валери, мой брат проявил безрассудность! Как он мог так далеко увести тебя?! Он же прекрасно знает, что ты не можешь совершать длительные прогулки. Если бы Говард не стоял рядом, а я не спешила к тебе, я бы все ему высказала!