Примечания
1
«Высотка» — жаргонизм, многоэтажное здание.
2
Контрабасы — жаргонное выражение, подразумевающее контрабандистов.
3
«Понюхавший пороху» — жаргонное выражение, подразумевает людей, учувствовавших в боевых действиях.
4
«За речкой» — жаргонное выражение военных, за рекой Амударьёй, за границей СССР, это выражение было придумано, когда о событиях в Афганистане умалчивали, подразумевается Афганистан.
5
Стартап — коммерческий проект, основанный на какой-либо идее, требующий финансирования для развития.
6
МВД — министерство внутренних дел.
7
Бухло — жаргонное выражение, означающее алкогольный напиток.
8
Шталмейстер — главный конюший, придворный чин 3-го класса в табеле о рангах, с 15-го века конюший являлся начальником Конюшенного приказа, в ведении которого находились все конюхи, табуны царских лошадей, поместья для размещения табунов, активно участвовали в дворцовой жизни.
9
Поручик — чин, воинское звание в царской армии, соответствует лейтенанту современной армии России.
10
Камердинер — слуга при господине в богатом дворянском доме.
11
Плац-майор — помощник коменданта крепости или замка, на него возлагались полицейские функции, заведование помещениями, освещение, отопление зданий и сооружений, а также надзор за тем, чтобы в крепости или замке не проживали посторонние люди.
12
Камер-гусар — придворный чин ниже камергера, означает комнатный или ближний служитель, состоящий при внутренних покоях государя, обслуживающий императорскую особу во внутренних покоях.
13
Редут — отдельно стоящее укрепление сомкнутого вида, предназначенное для круговой обороны от неприятеля.
14
Холоп — раб, крепостной крестьянин в царской России, слуга.
15
Амбидекстр — врождённое или выработанное в тренировке равное развитие функций обеих рук, без выделения ведущей руки.
16
«Разрыв шаблона» — жаргонизм, неожиданная информация для кого-либо, разрушающая его представление о мире, неожиданное действие, имеющее целью перелом ума собеседника.
17
Обер-гофмейстер — придворный чин в царской России, относится ко 2-ому классу табеля о рангах, в обязанности входит заведование штатом и финансами императорского двора, относится к высшим чинам.
18
Прапорщик — офицерское звание в царской России, младший офицерский чин в императорской армии.
19
Мамзель — женщина, принадлежащая к театральной богеме, лёгкого поведения, в данном случае главный герой воспринимает её именно так.
20
СОБР — специальный отряд быстрого реагирования, штатно входивший в состав по борьбе с организованной преступностью при МВД России.
21
КГБ — комитет государственной безопасности, спецслужба в СССР.
22
Гнобить — обижать, унижать, преследовать, наносить вред, ограничивать в чём-либо
23
Фетишизм — культ неодушевлённых вещей, выраженный в обожествлении или слепом поклонении этим вещам.
24
Партикулярное — устаревшее значение, частное, неофициальное, гражданское, не служебное.
25
Винтовка Крнка — однозарядная предельная винтовка системы чешского оружейника Сильвестра Крнка, австрийского подданного, в 1869 году принята на вооружение в Российской империи, калибр 6 линий (15,24 мм), представляла собой переделку дульнозарядной винтовки под патрон с капсюлем центрального воспламенения «Бердана», скорострельность 8–9 выстрелов в минуту, откидывающийся затвор, прицельная дальность 1200 м.
26
Винтовка «Винчестер» — многозарядная винтовка с перезаряжанием с помощью рычага-спусковой скобы, подствольный трубчатый магазин, конструктор Оливер Фишер Винчестер, образца 1864 года, патрон 10,54х34, ёмкость магазина 10–12 патронов, скорострельность 60 выстрелов в минуту. В данном случае сделан калибр патрона 10,75х34 мм, гильза цилиндрическая прямая, капсюль колпачковый.
27
Винтовка «Бердана» — однозарядная винтовка под унитарный патрон образца 1868 года, состояла на вооружении царской армии России в 19-ом веке, калибр 4,2 линии (10,75 мм), скорострельность 8 выстрелов в минуту, продольно-скользящий затвор, прицельная дальность 1500 м, конструктор Хайрем Бердан. В данном случае сделан калибр патрона 10,75х54 мм, гильза цилиндрическая прямая, капсюль колпачковый. Винтовка получила название «МВП образца 1802 года»
28
«Colt SAA» — револьвер фирмы «Кольт» под унитарный патрон центрального воспламенения, шестизарядный с ручным взводом курка, ударно-спусковой механизм одинарного действия, калибр 11.2 мм (44), прицельная дальность до 50 м. В данном случае сделали под патрон 10,75х34 мм. Револьвер получил название «ПП образца 1802 года»
29
Пуля Нейслера — пуля в форме колпачка, носовая часть закруглённая, в задней части имеет выемку пустоты, что-то вроде «юбки», при выстреле задняя часть расширяется от пороховых газов, пуля плотнее прилегает к каналу ствола, что позволяет увеличить дальность выстрела, утяжелённая носовая часть улучшает баллистическую траекторию и влияет на точность выстрела. Одним из первых в этой области совершил прорыв французский офицер Нейслер в 1854 году, таким образом пуля получила название его именем. Использовалась для гладкоствольных ружей. В дальнейшем в 20-ом и 21-ом веке пули подобного типа используются в пневматическом оружии.
30
Пуля Минье — конусовидная пуля, в задней части имеет конусовидную выемку, что позволяет при сгорании пороха, пороховым газам расширять заднюю часть, пуля плотнее прилегает к нарезным каналам, а значит получает более большую силу энергии выстрела, что позволяет улучшить дальность и точность попадания в цель. Такой вариант пули и быстрого заряжания предложил французский офицер Клод-Этьен Минье в 1849 году.
31
Штуцер — военное дульнозарядное нарезное оружие, имеющее преимущество перед гладкоствольным оружием в дальности и точности выстрела, но проигрывает по времени заряжания.
32
«Вундервафля» — жаргонное слово, происходит от немецкого «вундерваффе», то есть супероружие, порой применяется к чему-то такому, что невозможно создать или построить в данной конкретной ситуации.
33
ВВ — взрывчатое вещество, используется для наполнения снарядов, гранат, а также для изготовления взрывчатки.
34
СВР — служба внешней разведки, в данном произведении такая спецслужба занималась политической и экономической разведкой.
35
Калибровать — при выстреле патронная гильза может быть раздута, для повторного применения гильзу прогоняют через специальное приспособление, что вернуть гильзе изначальные параметры по размерам.
36
Флигель-адъютант — воинская должность при императорской особе, фельдмаршале, генералиссимусе, выполняет особые поручения, относится к высшим офицерам, 4-ый класс в табеле о рангах, флигель-адьютанты достаточно быстро росли по военной карьере.
37
«Боевое слаживание» — элемент тактической подготовки, комплекс тренировочных мероприятий по обучению военнослужащих согласованным действиям в составе своего подразделения, конечной целью является приобретение умений и навыков, необходимых для чёткого выполнения своих функциональных обязанностей с учётом конкретных особенностей театра боевых действий, местности и времени года.
38
«Гуляй город» — русское передвижное полевое укрепление, состоящее из повозок, щитов и прочего, применявшееся в 15–18 веках.
39
ББР — батальон быстрого реагирования.
40
СРВ2– скорострельная русская винтовка, прототип «Винчестера», выполнена по разработке главного героя, калибр патрон 10,75х34, прицельная дальность до 500 м, эффективная дальность до 200 м, магазин трубчатый на 12 патронов, выдумка автора произведения.
41
РАК — русско-американская компания, утверждена на Аляске в 1799 году, с этого времени руководит там Н.П. Резанов.
42
Колан — хищное морское млекопитающее из семейства куньих, изредка носит название «морской бобр», отряд хищные, имеет плотный и ценный мех, питается морскими ежами, моллюсками и рыбой, обитает на морском мелководье.
43
Похолопить — обратить в холопы, проще говоря определить в крепостные, по-другому в рабы.
44
Эфемерность — представление о том, что вещи преходящи, существуют лишь кратковременно.
45
Корсиканец — Наполеон Первый Бонапарт родился на острове Корсика, то есть по своему происхождению был корсиканцем, в дальнейшем его за глаза называли «корсиканец».
46
Контрибуция — дань, платежи налагаемые на проигравшее государство в пользу государства-победителя.
47
Пар — в земледелии, вспаханное поле, оставляемое на лето незасеянным.
48
Озимые — посевы сельскохозяйственных культур с конца лета до осени, в России обычно сеяли рожь, до зимних холодов озимые успевают прорасти и укорениться, а весной продолжают свой рост.
49
Яровые — сельскохозяйственные культуры, пшеница или крупяные, вызревают в течении одного цикла, то есть за лето.
50
Севооборот — практика выращивания различных видов сельскохозяйственных культур на одной и той же территории в течении нескольких сезонов, уменьшает зависимость от одного набора питательных веществ, уменьшает устойчивость вредителей и сорняков.
51
Фавора — покровительство, протекция, находиться в доверии.
52
Казённая часть — казённик, казна — задняя часть артиллерийского ствола, в которой расположен затвор.
53
Лох — жаргонизм, употребляемый в разговорной речи, как неуважительное, уничижительное значение к простофиле, разине, наивному или доверчивому человеку.
54
Нота — официальное дипломатическое обращение правительства одного государства к правительству другой страны.
55
МИД — министерство иностранных дел.
56
Блицкриг — план ведения скоротечной войны, согласно которому победа достигается в короткие сроки.
57
Лаз Азиз Ахмет-паша — в реальной истории станет великим визирем в 1811 году, в данном произведении автором ему дана роль полководца и наместника султана.
58
Боевой Устав — руководство для военачальников различных рангов, устанавливающее основные принципы боевой деятельности войсковых подразделений, соединений, частей видов вооружённых сил и родов войск при ведении военных действий.
59
Рогатки — лёгкое оборонительное заграждение, конструкция из перекрещенных заострённых кольев, бруса, брёвен, связанных между собой, дополнительно могут быть оплетены колючей проволокой.
60
«Огневой вал» — артиллерийский тактический прём (подвижный заградительный огонь), широко используемый при непосредственной огневой поддержке наступающих войск, приём заключается в смещении разрывов артиллерийских снарядов в сторону смещения наступления, тем самым давая возможность наступающим войскам продвигаться вперёд.
61
Под грифом секретно — система классификации секретной информации
62
Оттоманская Порта — принятое в истории дипломатии и международных отношений наименование правительства Османской империи.
63
«Пушка Гочкиса» — 47-мм пушка Гочкиса, нарезная казнозарядная скорострельная корабельная пушка, калибр 47 мм, прицельная дальность 4600 м, скорострельность до 15 выстрелов в минуту, масса 240 килограмм.
64
«47-мм корабельная пушка» или «КП-47» — вымышленная автором пушка, за прототип взята пушка Гочкиса.
65
Система отката — отдача ствола пушки при выстреле, при помощи воздействия пороховых газов, после выстрела ствол откатывается назад вместе с затвором.
66
Морская миля — равна 1852 метра.
67
Накрытие — термин, используемый артиллеристами, когда снаряд попадает в цель.
68
«Хотелки» — жаргонизм, что значит пожелания.
69
Дот — долговременная огневая точка.
70
Паровоз «П-1-2»17 — выдуманная модель паровоза автором, прототип из реальной истории «паровоз типа 0-3-0».
71
Пироксилин — взрывчатое вещество, превосходящее в несколько раз дымный порох, тринитрат клетчатки, получается химическим способом.
72
Адмиралтейство — комплекс зданий и сооружений, в которые входят административные здания и сооружения, в том числе верфи для постройки кораблей и судов.
73
«Каре» — построение, боевой порядок в основном в пехотных формированиях, построенных на поле боя или на параде, строй формируется так, чтобы солдатский строй был обращён на все четыре стороны, применялся как правило для отражения атак кавалерии.
74
Чухонцы — устаревший этноним прибалтийских народов, старое название эстонцев и финнов.
75
Пиетет — глубокое уважение, благоговение.
76
Вишну — верховное божество в вишнуизме, в индуистской мифологии наряду с Брахмой и Шивой, является одним из богов Тримурти (триады божеств), где выполняет функции охранителя мироздания.
77
Рекогносцировку — визуальное изучение местности, проводится при организации военных действий, выборе мест управления, действий и так далее.
78
Оглобля — одна из круглых жердей, укреплённой концами на передней оси экипажа или телеги, служит для запряжки лошади.
79
«ПП-76» — модель артиллерийского орудия, придуманная автором.
80
«ПГ-100» — модель артиллерийского орудия, придуманная автором.
81
Аннексировать — аннексия в международном праве насильственное присоединение государством всей или части территорий другого государства.
82
Вымпел — жаргонизм, выражение на флоте при применении обозначает корабль, (два вымпела — два корабля, три вымпела — три корабля и так далее).
83
Флагман — командующий флотом, командир соединения кораблей, которому присвоен должностной флаг.
84
«Строй кильватера» — движение кораблей по морю друг за другом.
85
Кабельтов — морская мера длины равная 185,2 метра.
86
Капитан-лейтенант — воинское звание на флоте равное капитану в пехоте.
87
Мористей — держаться на большем удалении от берега.
88
Ордер — в данном случае регламентированное по направлениям, интервалам и дистанциям расположение кораблей в группе боевого порядка.
89
Наветренная — направление относительно ветра, наветренный — против ветра от точки отсчёта, определение применяется в парусном флоте.
90
Комендор — воинское звание на флоте конец 18-го века, значение матрос-артиллерист в русском флоте.
91
Старшина 2-ой статьи — воинское звание на флоте СССР и Российской Федерации, равно по значению младшему сержанту в армии
92
Матрос 1-ой статьи — воинское звание на русском флоте конец 18-го века, равно по значению ефрейтору в армии.
93
Старший матрос — воинское звание на флоте СССР и Российской Федерации, равно по значению армейскому ефрейтору.
94
Такелаж — обобщённое название всех снастей на парусном судне.
95
Фок-мачта — первая, считая от носа к корме мачта на судне, при двух или большем количестве мачт
96
Галсами — галс — движение судна относительно ветра, при движении против ветра часто меняют галсы, чтобы поймать боковой ветер, в результате судно движется зигзагом.
97
Призовая команда — специально выделенная команда моряков для отправки на захваченный корабль противника.
98
Крюйт-камера — помещение на военном корабле для хранения пороховых запасов, располагается в носовой части или в кормовой части корабля ниже ватерлинии.
99
Фураж — корм для лошадей.
100
Лен — единица административно-территориального деления Швеции.
101
Аргомак — лошадь восточной породы.
102
ПМЖ — постоянное место жительства.
103
Фрак — мужской вечерний костюм особого покроя, для официальных мероприятий, состоящий из пиджака, короткого спереди, с длинными узкими фалдами сзади, и брюк с атласными лампасами.
104
Эполет — наплечные знаки различия военных чинов и воинского звания на мундирах.
105
Аксельбант — наплечный отличительный предмет в виде золотого, серебряного или цветного нитяного плетёного шнура с металлическими наконечниками, прикрепляется на правой стороне формы одежды под погоном или эполетом.
106
Реверанс — традиционный жест приветствия, женский эквивалент мужского поклона, при исполнении реверанса женщина отводит одну ногу назад, касаясь пола кончиком носка и, сгибая колени делает полуприседание, одновременно делает наклон головы, взгляд смотрит вниз.
107
Ангажировать — пригласить на танец.
108
Сатир — в греческой мифологии лесное божество, демон плодородия, жизнерадостное козлоногое существо, распутен, проводит время в пьянстве, веселье и охоте за нимфами.
109
«Ф-1» — ручная противопехотная оборонительная граната, из-за значительного разброса осколков до 150 метров, применяется из укрытия.
110
Депатртамент — в России и в ряде других стран отдел министерства, высшего государственного учреждения.
111
Содержанка — женщина, которая находится на полном обеспечении своего любовника.
112
«Лимонники» — жаргонизм, в данном произведении главный герой уничижительно так называет англичан, в американском сленге английских моряков или просто англичан называли «лайми», из-за того, что на английских кораблях возили запас цитрусового фрукта лайма для профилактики против цинги, вызываемой недостатком витамина «С».
113
Вакф — в мусульманском праве имущество, переданное государством или отдельным лицом на религиозные или благотворительные цели.
114
Мамлюки — военное сословие в средневековом Египте, первоначально рекрутировавшееся из юношей-рабов тюркского происхождения.
115
Мультазим — правильнее ильтизам — обязательство или откуп, откупная система феодального натурального налога, существовавшая в Османской империи.
116
Де-юре — латинское выражение, которое обозначает юридическое положение дел.
117
«СКС» — самозарядный карабин Симонова, калибр 7,62-мм, был разработан в СССР и принят на вооружение в 1949-ом году.
118
«МВ» — малокалиберная винтовка образца 1810-го года, калибр 7,62-мм, патрон 7,62х39 мм, пуля в медной оболочке, съёмный магазин на 10 патронов, прицельная дальность 800-1200 метров, придумана автором произведения.
119
«СМВ»1– вариант винтовки «МВ» оснащённой оптическим 4-х кратным прицелом, придумана автором произведения.
120
Зулусы — коренной африканский народ, проживающий в Южной Африке.
121
Мористей — (мористый) имеет значение, как удалённый от берегов в сторону открытого моря.
122
Рейд — водной пространство удобное для стоянки или остановки судна при спущенных парусах.
123
Вахтенный — или дежурный, в данном случае офицер, который назначен командиром корабля для несения ходовой вахты, то есть дежурства.
124
Трап — любого типа стационарная судовая лестница на корабле.
125
Квартердек — помост в кормовой части корабля выше верхней основной палубы, где находится шкипер (рулевой).
126
Стакчели — треугольный косой парус, поднимаемый по штагу между мачтами или впереди фок-мачты
127
Фальшборт — ограждение по краям наружной палубы судна, имеющий вырезы для стока воды.
128
Коса — народ в Южно-Африканской республике, относящиеся к группе народов банту, сами себя называют амакоса.
129
Буры — субэтническая группа в составе африканеров в ЮАР и Намибии, бурами называют белых сельских жителей фермеров-африканеров, потомки главным образом голландских переселенцев.
130
Замутить — жаргонизм, означает организовать.
131
Конь не валялся — фразеологизм, означает, что работа ещё не начиналась, ничего не сделано или сделано мало.
132
Рэкет — преступное вымогательство путём угроз, шантажа
133
Козни — устаревшее выражение, означает злые или коварные умыслы.
134
Ван — титул правителя в государстве Чосон, ныне современная Корея.
135
Янбаны — две категории дворянства в Чосоне, гражданские и военные чиновники