Примечания
1
Middle East (англ.) — на русском языке соответствует понятию «Ближний Восток».
2
Бортпроводница
3
Королевский английский
4
Филология
5
«Приступали к общему рассмотрению положения»... «после детального изучения положения приступали к обмену мнениями по данному вопросу»
6
«Школа политических наук»
7
Наплевательство
8
Республиканская добропорядочность
9
Взаимозависимость
10
Мультфильмы (фр.).
11
Боже, покарай Америку!»
12
Райя — податное сословие, «подданные» в Османской империи. С начала XIX века название обычно относилось к немусульманскому населению и носило презрительный оттенок.
13
Книга для бодрствования, кресло для сна
14
Этот репортер
15
Свобода — точка, Равенство — точка, Братство — точка
16
Дей — название местного правителя в Алжире в годы, когда он был частью Османской империи; «бей» по-тюркски «властелин», синоним арабского «элдер»
17
Любовь с первого взгляда.
18
Школа живописцев-примитивистов.
19
Не для тебя ли я, прекрасная еврейка, опустошил порядком свой гарем.
20
Султанша-фаворитка
21
Местный колорит.
22
На кашемировом ковре султанша из гарема.
23
И если ты меня любишь, будь осторожен!
24
Жареный картофель
25
Комплекс неполноценности
26
Майские дни и другие стихотворения
27
Представители человечества
28
Гениальный штрих
29
Грозовой перевал