На столе секретарши тоненько прозвенел звонок. Женщина сразу же подняла глаза на Лауру.
— Мистер Ватанаби готов вас принять,— сказала она, и Лаура тут же оторвалась от своих воспоминаний, мыслей и сожалений.
Поблагодарив молодую женщину, она поспешила по золотистому плюшевому покрытию в святилище нотариуса. Там она подписала документы, юридически закрепившие за ней все состояние ее дяди. После этого, чувствуя легкое головокружение, она поблагодарила нотариуса, распрощалась с ним и в последний раз вышла из его офиса. Больше ей не понадобятся его услуги.
Чувствуя себя, наконец, свободной, она застучала каблучками по тротуару. Она была так возбуждена, что отдыхать ей не хотелось, и она решила побродить по оживленному району города. Гуляя, она думала о том, как странна и необъяснима жизнь, и по каким извилистым тропинкам она иногда ведет. Ее приятельница Бинки и раньше присылала ей письма из Бангкока. Странно, что именно сегодня она прислала известие о Себастьяне Ван Воорсе.
То, что он снова в Таиланде, осложнит ей жизнь. Это может даже разрушить все ее планы. Почти сразу же, когда Лаура узнала, что унаследует все состояние дяди, она задумалась над тем, что будет делать с деньгами. Думала она недолго. Она знала, что начнет свое собственное дело, как всегда мечтала. Теперь, когда завещание вошло в силу, начального капитала было более чем достаточно.
Несложно было и выбрать направление деятельности. Она уже давно решила, что совместит свою любовь к прикладному искусству с деловыми навыками и создаст маленькую фирму по импорту поделок и сувениров из Таиланда и окружающих его стран юго-восточной Азии.
И она тщательно подготовилась к этому. В ожидании наследства она изучала основы импорта по учебникам и начальным курсам колледжа. Даже работа, на которую она устроилась после смерти дяди Джима, вела ее к цели. Хотя в другом месте она могла бы получать гораздо больше, она предпочла работать секретарем и ассистентом в местной торговой фирме. Фирма специализировалась не на восточных, а на европейских товарах, но она набралась знаний и опыта, которые с лихвой окупали финансовые неудобства.
Она планировала совершить поездку в Таиланд, чтобы закупить там изделия народных промыслов. Теперь, однако, она заколебалась. А вдруг она встретит там Себастьяна? Что она будет делать, если столкнется с ним на улице, или, еще хуже, увидит его в ресторане за соседним столиком с другой женщиной?
И все же, хотя в уме она пыталась просчитать, как избежать встречи, сердце ее трепетало — но не от страха, а от радостного ожидания. К ней в голову даже забрела коварная мысль о том, что можно попытаться отыскать его в Бангкоке. С мрачной решимостью Лаура прогнала эту мысль как детскую и унизительную. Борясь с воспоминаниями и желаниями, она заставила себя признать, что встреча с ним ничего хорошего ей не принесет.
Однако, каждый раз, когда она думала о Себастьяне, на сердце становилось неспокойно. Их отношения так и остались незавершенными, как музыкальное произведение без заключительного аккорда. Чтобы она, наконец, успокоилась, нужно было поставить точку.
Внутренний голос трусливо молил ее отказаться от всех планов и не ездить в Таиланд, но она заставила его замолчать. Она слишком долго к этому готовилась, чтобы все бросить из-за дурацких опасений. Что бы ни случилось, она пройдет через это. Раздумья и сомнения лишь укрепили ее решимость. Несмотря на то, что утром она отпросилась с работы, Лаура решила заехать в офис и подать заявление об уходе.
Через полчаса, когда она вошла в офис, Салли Биггс, бухгалтер, проверяла счета. Увидев Лауру, она изумлено воскликнула:
— Я думала, что ты взяла отгул! — и посмотрела на Лауру, как на человека, который сошел с ума.
Лаура утвердительно кивнула.
— Так и есть, но мне нужно сегодня кое-что сделать. Ральф здесь? — Она взглянула на дверь, за которой был коридор, ведущий к складу и к маленькому кабинету, в котором работал Ральф, ее начальник.
Салли, с которой она дружила, стала задавать вопросы.
— Да, но что тебе от него нужно? — Теперь на ее лице было явное любопытство.— Лаура,— настаивала она.— Что ты задумала?
— Собираюсь освободить занимаемую должность,— ответила Лаура.— Через две недели я увольняюсь, и прямо сейчас подаю заявление.
Она улыбнулась в ответ на удивленные возгласы Салли и рассказала ей о своих планах. Наконец, она направилась в кабинет босса.
Ральфу было около сорока пяти лет, у него было мясистое лицо и вьющиеся каштановые волосы. Через толстые стекла очков в роговой оправе его глаза казались большими и бесцветными. Он тоже был чрезвычайно удивлен заявлением Лауры. Потом он по-отечески расспросил ее о том, что она собирается делать дальше.
Лаура попыталась объяснить, что она хочет стать независимым агентом по импорту таиландских, малайских и индонезийских изделий, которые будет продавать оптовикам в Соединенных Штатах, а они, в свою очередь, будут поставлять их на рынок. Когда она закончила рассказ, Ральф удивил ее. Он сказал, что станет ее первым клиентом. Оказалось, что он давно намеревался заняться продажей качественных и сравнительно недорогих товаров с Востока. Однако, он никак не мог решиться отправиться на Восток, так как плохо переносит тамошний климат. Ее планы были для него неслыханной удачей, поскольку он знал ее и доверял ее вкусу. Пока Лаура сидела, оцепенев от удивления, он составил контракт. Лаура вышла из его офиса, как в тумане. Следующие две недели пролетели быстро. Лаура, в эйфории от радостного возбуждения, обучала девушку, которая должна была занять ее должность.
А еще через неделю она уже сидела в самолете, который полетит на запад от Лос-Анджелеса, через Гавайские острова и Океанию, пролетит над Японией, заправится в Гонконге и, наконец, совершит посадку в Дон Монге, международном аэропорту Бангкока.
Авиалайнер тронулся с места. Он выехал на взлетную полосу и медленно набрал скорость, готовясь взлететь. Сидя в салоне, Лаура слышала только отзвук ревущего снаружи двигателя. Она почувствовала мягкий толчок, и гигантский самолет взмыл вверх, преодолевая сопротивление воздуха, чтобы достичь высоты десяти тысяч метров над уровнем моря.
Лаура закрыла глаза, чтобы насладиться полетом, но, вопреки себе, снова вспомнила Себастьяна. Ее охватила безумная надежда, что она его встретит, и он ее вспомнит. Несмотря ни на что, она молилась о том, чтобы в остывших углях их любви вдруг вспыхнул огонек. Ее память играла с его образом, как собака с костью.
По мере приближения к Таиланду и Себастьяну Лаура чувствовала, что кровь ее начинает бурлить от возрастающего волнения. Их любовь, как мятежный дух, преследовала ее в течение всего путешествия.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Бангкок — Венеция Востока — это чудный островок Азии на реке Чао-Прайя. Как и в старину, баржи и чонки, битком набитые людьми, фруктами или рыбой сновали взад-вперед по каналам, которые таиландцы называют клонгами. Эти памятники человеческому труду были вырыты по приказу короля Рама, который основал Бангкок в 1782 году.
Когда самолет пролетал над Бангкоком, Лаура увидела внизу разноцветные черепичные крыши, которые сверкали на солнце, пока на них не упала тень гигантской железной птицы. За пеленой пушистых белых облаков показалась ослепительная голубизна. В лучах солнца ленты каналов казались серебряными; тонкие, как иглы, шпили храмов вонзались в небо. Покружив над аэропортом Дон Монг более получаса, самолет, наконец, совершил посадку. Пройдя таможню, Лаура вышла на улицу.
Как и в прошлый раз, Бангкок сразу покорил ее. Она почувствовала волшебство этого города еще в аэропорту. Она вдохнула ни на что не похожий аромат Таиланда, и от нахлынувших воспоминаний слезы подступили к ее глазам. Только благодаря этому запаху она могла жить в невыносимо жарком и влажном климате этой страны. Фимиам храмов, смешанный с ароматом цветов, жареной пищи, острого перца и запахами животных. Сейчас Лаура почуяла в воздухе запах роз и жасмина. Она улыбнулась. Она знала, что запахи станут сильнее, когда она попадет из стерильного аэропорта в великий город.
Ее окружали толпы людей. Отовсюду доносилась иностранная речь на великом множестве диалектов. Люди, говорившие по-тайски, легко поддерживали разговор с теми, кто отвечал им на китайском, малайском, бирманском языках. Это, она уже знала, были местные жители. Иностранцы говорили на всех европейских языках, которые Лаура знала. С трепещущим сердцем Лаура поняла, что здесь, в этом экзотическом райском королевстве, с ней может произойти что-то странное и чудесное, что может пробудить ее от долгого сна. Возможно, она даже встретит человека, который вытеснит из ее сердца Себастьяна.
В романтическом порыве Лаура решила поехать на самлоре вместо такси. При помощи немногих тайских слов, которые она помнила, она попыталась поторговаться с водителем о цене за поездку до центра города. Когда они остановились на сравнительно небольшой сумме, Лаура влезла на сиденье и попыталась устроиться поудобнее.
Хотя самлор выглядел довольно устрашающе, это был истинно тайский способ передвижения, и Лауре захотелось на нем прокатиться хоть раз. За долгое путешествие ее волосы растрепались, поэтому она могла не бояться, что во время поездки ветер испортит ей прическу. Этот самлор, как и все остальные, был очень похож на трехколесный самокат с мотором. Водитель сидел впереди, за рулем. Лаура устроилась на двухместном сиденье, которое находилось над двумя задними колесами. Почти сразу же, однако, она пожалела о своем безрассудстве. Водитель, мальчик лет шестнадцати, зарулил в самую гущу транспорта на главном шоссе, которое вело в Бангкок.
По пути Лаура наблюдала причудливые, контрастные картины. Коробки административных зданий и кричащие рекламные щитки напомнили ей Америку. Гораздо приятнее было смотреть на залитые водой рисовые поля, но и они все чаще перемежались с современными постройками. Кое-где попадались бредущие по воде бизоны. Одинокие рыбаки закидывали свои сети в мутные придорожные каналы.