Примечания
1
То есть с момента образования КНР в 1949 году.
2
Сладковатый напиток из клейкого риса крепостью 15–25 градусов.
3
Имеется в виду купюра в сто юаней с изображением Мао Цзэдуна.
4
Мао — китайская денежная единица, одна десятая часть юаня.
5
Ли Цзячэн — известный китайский миллиардер, один из самых влиятельных бизнесменов Азии.
6
Имя Линь Ган созвучно имени Ли Гана — заместителя начальника полиции г. Баодина, чей сын, в 2010 году, сбив на машине прохожих, пытался уйти от ответственности, прикрываясь именем отца. Благодаря Интернету это дело стало известно на весь Китай, а фраза «Мой отец Ли Ган» стала символом наглости детей китайской элиты.
7
Иероглиф «двойное счастье» (囍) является символом счастливой супружеской жизни, картинки с его изображением непременно присутствуют на свадебных торжествах.
8
Ироничная отсылка на проводимый в КНР в 1990-е годы курс по стимуляции внутреннего спроса.
9
Они же Сэнкаку, архипелаг в Восточно-Китайском море, предмет территориального спора между Китаем и Японией.
10
Традиционное китайское блюдо.
11
Китайский Новый год по лунному календарю, выпадает на один из дней между 21 января и 21 февраля.
12
Здесь содержится намек на поэта династии Вэй Цао Чжи, чей брат-император, заподозрив его в вероломстве, под угрозой смерти приказал ему сочинить стихотворение за семь шагов.
13
Лженаучный метод лечения путем введения больным мышечных инъекций куриной крови был предложен в конце 1950-х годов шанхайским врачом Юй Чанши. Метод получил широкое распространение в КНР в годы «культурной революции» (1966–1976) и считался панацеей.
14
Букв.: «красные бобы», ботаническое название — чёточник. В китайской культуре символ памятных нежных отношений, как для русского человека незабудка. Здесь название отеля можно условно перевести как «Помни меня».
15
Букв.: «великие устремления», «высокая цель».
16
Амитофо — фонетическая транкрипция имени будды Амитабхи.
17
В Китае принято дарить четное количество цветов.
18
Ли — китайская мера длины, равная 500 м.
19
Лу Синь (1881–1936) — известный писатель, родоначальник китайской современной литературы.
20
Фэнь — китайская денежная единица, одна сотая часть юаня.
21
Цифра «восемь» в китайском языке созвучна слову «богатеть». Китайцы придают большое значение нумерологии и в самых разных сферах жизни любят подбирать «счастливые» цифры и числа.
22
Традиционное китайское блюдо в виде пирамидок из риса с начинкой, обернутых в бамбуковые листья.
23
Чжу Цзыцин (1898–1948) — китайский писатель, поэт, ученый.
24
Строки из стихотворения культового китайского поэта 1980-х годов Хай Цзы (1964–1989).
25
Имеется в виду притча о добросовестных учениках древности: Сунь Цзине, который привязывал волосы к балке, чтобы проснуться от боли, если заснул за книгой, и о Су Цине, который для бодрости колол себе ногу шилом.
26
Строки из стихотворения Чжоу Дуньи (1017–1073) «О любви к лотосу», в котором он воспевает цветок лотоса как символ красоты и чистоты ученого мужа.
27
Детское имя героя.
28
Цинмин — букв.: «праздник чистого света» — день поминовения усопших, чаще всего выпадает на 5 апреля.
29
Янь-ван — в китайской мифологии — владыка ада.
30
«Речные заводи» — известный роман Ши Найаня (XIV в.), распутница Пань Цзиньлянь также является героиней романа «Цветы сливы в золотой вазе» (XVII в.).
31
Героиня новеллы Фэн Мэнлуна «Слово доступное, мир предостерегающее» (XVII в.).
32
Военачальники эпохи Троецарствия и герои одноименного романа Ло Гуаньчжуна (XIV в.). Согласно роману, в одной из битв Гуань Юй убил Хуа Сюна.
33
Герой известного китайского анимационного сериала 1980-х годов.
34
Один из главных героев романа Ши Найаня «Речные заводи». Отличался тем, что питал сильную ненависть ко всякому злу. Символ мужества и непобедимости.