Переводные картинки — страница 2 из 23

в черном небе тянут звезды

сна серебряную нить

день уходит поздно-поздно

чтоб почти не уходить…»

72. перевела дыханье

73. затем, немного наклонясь,

легонько всей ладошкой оперлась

(еще желтее стало стрекотанье)

на чешую

74. чтоб вытряхнуть сандальку

75. (все сжалось в нем

в дрожащую и сладкую волну)

76. босою ножкою потрогала одну

лежавшую отдельно гальку

77. и, может быть, навечно продлевая

доверчивую теплоту руки, спросила

78. «а зачем тебе очки?

ты плохо видишь?»

79. «да… пока — с трудом…»

80. взглянула на него

и как подарок

преподнесла:

81. «где дым — там дом… мой дом!»

4

82. вошли во двор

83. и сразу вдруг запахло

смолою йодом дымом

копченой рыбой разогретым камнем

84. здесь каждый запах был необходимым

чтоб вместе с домом с тенью

от облака

с самими облаками

85. мир был вполне и прочно сам собой.

86. дымок пригнулся над трубой.

87. кругом висели

весело болтаясь

рубашки простыни платки

88. от незаметного движения руки

задвигались скрипучие

качели покачиваясь на цепях.

89. в распахнутой прохладной глубине

большого дома

кукушка гукнула в часах.

90. и тут из-за угла

91. возник — весь сразу —

возник — весь сразу —

92. большой размашистый и крепкий

большой размашистый и крепкий

Хозяин.

93. оборвалась приветственная фраза;

94. короткий легкий стук —

трубка выпала из рук

95. он замер

и тут же восторженно и удивленно

закричал

96. «Ну и дела!

Она опять кого-то привела!..

97. Ты — что такое?

Воздушное? подземное? морское?

98. Откуда выполз, выплыл, аль упал?…

99. Ну, Вирве, расскажи мне, кто — сегодня…»

100. «Но, папочка, Русал, Ру-сал…»

101. «Русал… гм… может быть

ты еще скажешь,

что он тоже умеет говорить…

102. эй, Кнырр, к тебе — друзья!

да вылезай…»

103. в ответ

из дырки под стеною

послышалась возня

104. и выползло на свет

нечто топырчато-кудлато-шерстяное

105. чихнуло гавкнуло мяукнуло

лениво землю лапой поскребло

и замерло

106. «Тебе, брат, повезло.

107. Я тут хозяйствую, вот, видишь,

мусор жгу,

гостей не жду —

не при параде

108. а тут вам — нате! —

к нам гости,

да не кто-нибудь —

Русал!..

109. эй, Кнырр, ты что-то там сказал?

все спишь… нет, так нельзя…»

110. Кнырр поднял голову

и посмотрел Чудовищу в глаза

111. и впервые

112. за этот день возникла

тревога (откуда? что — она?)

113. печальные живые

как две звезды со дна

смотрели на него…

114. «Что, Кнырр, не скажешь ничего?

ну, чудеса… опять полез туда…

смотри-ка, а для нас он никогда

и уха не поднимет…

115. оказывается

он голубоглазый…»

116. Хозяин круто повернулся

117. «Ну, отвечай мне

быстро, сразу

ты — кто?»

118. «Я — гость из глубины

пришел быть человеком.

Я расскажу Вам все,

все, что хочу и знаю…»

119. Хозяин улыбнулся широко

120. «Я Вирве доверяю.

Веревочка сюда не приведет

плохого.

Так что — добро пожаловать в наш дом…»

121. и, нагнувшись

с трудом,

122. он поднял трубку,

остановил качели

123. «Пожалуй, смажу, чтобы не скрипели…»

5

124 «…………………………………………………

………………………………………………………

………………………………………………………»

125. Чудовище давно уже молчало

126. Но казалось

что мир его рассказа —

он целиком еще — аукающий! — здесь

127. не штуками подробностей

но — весь

128. не в образах, приемлемых для глаза,

но в чем-то сходном с

зарницами летучих снов…

129. молчали вещи из своих углов

за стенкой булькала вода

130. на столе торчала

пышная баба для заварки чая

и радостно смотрела никуда

131. широким жестом приглашая

кого?… любого, всех, да, все равно!…

132. но вняли

133. через окно

на маленькой сверкающей каталке

бесшумно

134. вкатили сумерки

135. с чуть сыроватым ароматом

фиалки

136. на диванчик в нише

вечер присел

подумал немного

вышел

137. и вкатил прохладу

138. тут все как бы очнулись

139. Хозяйка встала

свет зажгла —

140. (Кнырр под столом пробормотал

невнятную руладу

как будто всхлипнул

141. пришлец сидел ссутулясь

и за очками — глаз не разобрать)

142. «я уберу сейчас все со стола…

или потом?…»

143. они переглянулись

с Хозяином

144. «Верешка!.. марш в кровать!..

вы пока тут посидите

поговорите,

я дочку уложу и к вам спущусь…»

145. ушли

146. Хозяин тоже встал

и начал крупно взад-вперед ходить

ожесточенно выпуская дым

потом остановился

147. «я боюсь…»

пробормотал он

повернулся

148. «ты, значит, можешь быть любым?..

да… я боюсь, что…

как ты намерен жить?»

149. «как все со всеми это что — нельзя?

найду работу, дом,

появятся друзья…»

150. Хозяин медленно

как бы с трудом

проговорил

151. «имеются моменты…

152. такие, скажем, например, как

документы…

то, да сё…»

153. «но я же буду… как человек!

что — разве это мало,

еще не все?..»

154. и тихо, будто эхо, прозвучало

«еще не все…»

6

155. «Послушай странные слова —

не исповедь, не весть…

поверь, мне самому едва

понятно, что в них есть.

Я б никогда их никому

не смел произнести.

Но ты спешишь…

из тьмы во тьму,

так кажется… прости.

Ты, как ночные облака,

что ж, бог с тобой, лети…

А я начну издалека,

ты — слушай и… прости!

Читал ли ты Жан-Поль Грода,

творца «Ночных сивилл»? —

не вспоминай… он никогда

не жил и не творил.

Ты видел рабскую траву?

оскаленный бокал? —

я ни во сне, ни наяву

такого не видал.

Ты ползал зябнущей пчелой

по кронам витражей?

ты… да? не вижу!.. боже мой,

ведь, ты — не из людей!

Ты мог бы, мог бы, черт возьми!

Где твой предел, где — край…

И ты решаешься с людьми! —

нет, не перебивай!..

Есть подлый скаредный закон

подобия творцу —

он существует испокон,

и, значит, мне к лицу

жрать распорядок бытия,

постылый, может быть —

но он подогнан под меня,

я обречен в нем жить.

Увы, есть только то, что есть,

проклятье детерьма:

по ручке — хап, по месту — честь —

привольная тюрьма.

Но, может быть, страшнее нет

того, что я сейчас

скажу: есть миллионы лет,

впрессованные в нас,

как этот ровный рафинад —

заподлицо, под край —

вся эта жизнь, весь этот ад,

весь этот — слышишь? — рай…

Да-да, я именно сказал

словечко, что хотел.

Черт побери, дым ест глаза —

вишь, сколько напыхтел…