Переводные картинки — страница 8 из 23

572. как бы изъян печати.

573. но так казалось лишь вначале.

574. Чем больше их ложилось на листе,

освобождаясь

от мутноватых глянцевитых пленок,

575. тем чаще — взрослый и ребенок

смотрели друг на друга,

улыбаясь,

576. в какой-то изумленной немоте —

577. и, наконец, когда последняя легла

(с изображеньем птичьего полета)

Вирве достала откуда-то из угла

578. реечки — две длинных, покороче —

другие две,

гвоздочки, молоточек

и — готова работа —

579. приладили к стене,

отошли —

Крылка прошептал:

580. «Да, Вирве, это — карнавал…»

581. витраж — пылал

могучим светоносным перебором,

в котором

цвет тянулся к цвету

582. и находил его…

583. цвета прозрачнели, росли,

и становились детским хором,

и звуки плыли к лету

над темными туманами земли…

584. «Смотри, — прошептала Вирве, —

краски мерцают:

то нарастают, то — тают…»

585. «И все же здесь, как будто,

чего-то не хватает» —

586. задумчиво ответил Крылка, —

587. «скажи, а ты мне все дала?»

588. Веревочка перешуршала ворох…

«Мне кажется, что все…

ой, нет! смотри! еще тут есть пчела!..»

589. «и надпись: «ДЕБОРА»…

ну, вот он, как говорится, последний штрих,

сиречь — акцент!»

590. и Крылка ловко

последнюю картинку приладил в центр.

591. …у пчелы была прелестная женская головка,

обращенное к зрителю лицо

с добрейшими глубокими глазами

и на правом крылышке — кольцо…

592. непостижимым образом она

смягчила мир

витража

своим чуть ржавым

мерцающим дрожаньем,

593. она все примирила…

594. и тут шаги раздались за стеной,

дверь распахнулась,

вошли Хозяин с женой,

Кнырр

595. и — замерли.

596. «Вот это — сила…», —

только и нашел Хозяин слов.

597. Кнырр, не сводя с рисунка взора,

сделал несколько медленных шагов,

прошептал «дебора…»

и упал,

598. как будто в обморок упал…

15

599. «Ну, что ж, счастливого тебе пути,

дай бог тебе удачи,

все может статься — так или иначе —

не знаю, сумеешь ли найти,

что ищешь…

а я еще раз говорю тебе: „Удачи!..“

она, порою, больше значит,

чем все другое,

и больше всего нужна

разочарованным и мудрым…»

Конец первой части

Часть втораяЕлена — («лесенка»)

16


600. …и вот чудесным майским утром

601. он вдруг — еще заполненный прощаньем —

как бы очнулся

602. и —

603. нашел себя —

604. в огромном Городе

605. под брызгами мельчайшего дождя,

наполнившего шепчущим молчаньем

606. стремглавый воздух белые дворы

бегущие воздушные деревья…

607. струился люд на стрекозиных крыльях,

и радужные робкие шары

теснились от зрачка до горизонта.

608. случайно вынырнул беззвучный детский зонтик

и сразу следом — картавый выпуклый

ну, прямо, глянцевый стишок

отчетливые слоги, как леденцы рассыпал из кулька…

609. «но как здесь хорошо!

какие переливчатые лица,

и каждый взгляд —

610. как бы отдельный — длится,

611. как темненькая впадинка цветка,

612. нет, лица не таят следы обид…»

613. (конечно, он еще не ведал,

что видит не совсем, не собственно людей,

а их особый

подвид

614. названьем «хомо сапиенс весенний»

615. в действительности — родственный растеньям,

выбившимся из-под плит…)

616. как было весело ему ступать

по плоскому удобному асфальту

617. и продолжать

(изрядно — все как бы вскользь — и жадно)

618. разглядывать людей,

и — медленно, и — моментально читать

названья улиц, площадей

одновременно

619. прокручивая забавную головоломку

620. мысленно укладывая как бы кусочки смальты

по секторам на образ, запомненной на раз,

мгновенно

621. так приглашающе шуршавшей,

клеенчато-блестевшей,

отменно-пестрой карты…

622. среди всего, что предлагалось глазу

(а он — вольноотпущенный — был главным)

сперва выпячивалось сразу

все то, что было — плавным:

623. пролеты, дуги, арки,

проходы во дворы,

отдельные деревья в парке —

с округлой формой крон

и

624. с такыровидными лепешками коры;

625. затем, конечно, выпирал то там, то — здесь балкон

с облупленными

где — шкафчиком, где — ящиками для цветов,

а — чаще

626. с ленивыми прогибами белья;

627. под внешне безразличным

приглядом ворон —

628. поспешное шуршанье голубья

шарнирным вышагом, упорно

неукротимо рыщущего корма;

629. (…сквозные абрисы мостов…)

630. окидывая, как бы ненароком,

всю диспозицию мгновенным цепким оком

(но — погруженные и, видя в ней свое, свое, свое)

слегка замедленные женщины попарно

катили легкие колясок кузовки

631. (…в колясках было лучезарно…)

632. полувнимательно, синхронно,

чредуя монологи, позы,

то — с паузой, то — с вопрошающим движением руки

почти в канонах

античной прозы

они вели

античную же, в сущности, беседу —

по глубине, по простоте, по содержанью —

о

633. присыпках промываниях потничках

порвавшихся презервативах

подгузниках пюре приготовленьи пищи

покупках

продуктах простудах и прививках

634. (…в колясках спал

мирный человеческий материал…)

635. вступали паузы, тогда включался слух,

воздушным образом работая за двух —

как будто кто-то извлекал

(большая мягкая рука)

из бело-голубого сундука

звуки:

свистки и стуки, музыки, выкрики, гудки…

636. тогда отчетливее становились старики,

и было в их глазах непередаваемое

знанье,

637. в неуловимом, но обдуманном порядке

на лицах их и на руках

638. располагались складки

и казалось —

639. укладку губ, отполированные одеянья

(мореный дуб!)

сработала усталость…;

640. как правило, без сумок, налегке,

с дымящей сигареткою в руке

еще торчали кой-какие люди,

уставившись друг в друга зорко,

как бы ведя бескомпромиссный разговор,

но

641. разделенные фанерной переборкой,

по обе стороны газетных стендов —

и друга друг — воистину

не зря в упор;

642. (…выцапаранные надписи на скамьях, простенках…)

643. он с долгою улыбкой наблюдал

(«Ты подожди меня здесь, Ганнибал!»)

как лениво и вольготно

(«Ах, бесстыдница, Матрена!»)

разминалась кошка ввиду великолепнейшего кавалера

перед привязанным напротив магазина

огромным черным плотным

терзавшимся терьером —

644. вот так, брат, Ганнибал…;

645. (…над маковкой внезапно-белой церковки

вспыхнула солнечная корона…)

646. все ослепительней текли машины,

автобусы, нарастал

дурящий аромат бензина;

647. …как бы скользнув по намагниченной оси,

всех притянув, кто мог добраться взглядом

(казалось, он и вдалеке и — рядом!)

стремительно возник и сел в такси

высокий человек в безумном алом фраке…

648. исчез… как будто кувырком…;

649. …заметил стоящие рядком

пустые мусорные баки,

угрюмо-ржавые, тяжелые, стальные,

с смердящею прохладою внутри…

650. «однако, должны быть и золотари»

вдруг не к селу подумалось ему;

651. примостившись

поближе ко стеклу,

в кафешке —

с бутербродом и стаканом сока

652. он неотрывно продолжал смотреть окрест: