Военачальником для ста крестьян
Я Периваньеса хочу поставить
И тем хитро убрать его отсюда.
Леонардо
Влюбленные на выдумки ловки!
Командор
Любовь - война, она хитрить умеет.
Как думаешь, приехал он?
Леонардо
Лухан
Мне говорил, что ждут его к обеду.
Полна Касильда страха и тоски.
Узнал я после от Инес, что обе
Они решились в тайне сохранить
Ночной приход твой, а Инес вдобавок
Скрывать пока решила от Касильды,
Что для тебя она согласна сделать.
Касильда так убита, так грустна
Пред ней сейчас никак нельзя открыться.
Командор
О женщина жестокая! Пусть небо
Испепелит то место, где упал я.
С тех самых пор не мог я, Леонардо,
С порога двери встать ее.
Леонардо
Молчи!
Была сильнее Троя, но победа
Повергла стены гордые ее.
Крестьянки эти так робки обычно
От мысли, что они нас недостойны,
И часто отвергают то, сеньор,
О чем в душе они вздыхают сами!
Сумей лишь мужа честно удалить,
И ты любовь победой увенчаешь.
Командор
Услышь тебя, удача! Но, клянусь,
Известно миру, как в делах любовных
Всегда я был решителен и смел.
И что ж теперь? Я весь охвачен страхом.
Леонардо
Нам нужно знать, вернулся ль Периваньес.
Командоp
Ступай же, Леонардо, расспроси
О всем твою Инес! Но только помни:
Ты улицей не проходи ее
И глаз не поднимай к дверям и окнам.
Леонардо
Безумьем эту робость назови
Надежда нам сопутствует в любви.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ XVIII
Командор один.
Командор
Король - легенда есть - был деревом пленен,
А юноша один так с мрамором сдружился,
Что близ своей любви он вечно находился,
И камню страсть свою вверял всечасно он.
Но тот, кто в грубый ствол и в камень был
влюблен,
Надеждой большею, бесспорно, тот гордился.
Мог подойти он к ним, когда мечтой томился,
Лобзанием своим был тайно награжден.
Увы, о горе мне! Я о скале тоскую.
Зеленый плющ, что той скале родня,
Жестокий, дикий плющ разжалобить хочу я,
Надежду скорбную в душе своей храня,
Что ты, крылатый бог, коль от любви умру я,
В такой же камень здесь ты превратишь меня!
ПОЛЕ БЛИЗ УСАДЬБЫ ПЕРИВАНЬЕСА В ОКАНЬЕ
ЯВЛЕНИЕ XIX
Периваньес, Антон.
Периваньес
Теперь ступайте-ка домой,
Антон. Вас ждут, я в том уверен.
Антон
А вы? Вы разве не со мной?
Периваньес
Я навестить жнецов намерен,
Раз случай выпал мне такой.
Они на этой пашне где-то...
Антон
Касильда ваша разве вам
Не ближе пашни?
Периваньес
Правда это,
Но должен я своим жнецам
Дать наставленья и советы.
Вы по пути к своей жене
Моей скажите, что нежданно
На пашне задержаться мне
Пришлось по делу...
Антон (в сторону)
Случай странный!
Хоть понял я его вполне,
Боюсь, чтоб он не догадался...
(Периваньесу.)
Храни вас бог!
Периваньес
И также вас!
ЯВЛЕНИЕ XX
Периваньес один.
Периваньес
Я для того лишь притворялся,
Чтоб не итти домой сейчас.
В какой беде я оказался!
О горе мне! Но раз верна
Касильда, почему с женою
Страшусь я встречи? Нет, одна
Ее краса всему виною,
Лишь в красоте ее вина.
Мое сокровище! Красивой
Ты родилась... Какое ж диво,
Что так сеньор наш командор
В тебя влюблен с недавних пор?
О вы, поля мои и нивы,
С какой отрадою иной,
Поля, я любовался вами,
Когда вас засевал весной,
Какими полон был мечтами,
Как счастлив был своей судьбой!
С какой надеждою умильной
Хотел открыть в амбарах дверь,
Чтоб колос ваш собрать обильный!
Но чести нет... Вы мне теперь
Заботой стали непосильной.
Я должен спрятаться опять.
Вот конь заржал... Я песнь желаю
Жнецов услышать и понять.
В чужих устах душа, я знаю,
Порой готова зарыдать.
За сценой слышны голоса жнецов.
ЯВЛЕНИЕ XXI
Периваньес; Мендо, Бартоло, Льоренте
и другие жнецы за сценой.
Мендо
Бартоло, ночь на землю сходит!
Эй, пошевеливайся, брат!
Гляди, вон солнышко заходит.
Бартоло
У нас обычно говорят:
"Прилежный труд свой хлеб находит".
Первый жнец
Как он поддел тебя, Андрее,
Сказав, что выпьешь ты полмеры!
Второй жнец
Две лишних мне налей, Хинес!
Периваньес
Душа мрачна, нет прежней веры,
Покой души моей исчез...
Мендо
Льоренте, спой нам песнь скорее
Ты про хозяина жену.
Периваньес
На что ж надеяться я смею?
О небеса, я жизнь кляну!
Помог бы кто расстаться с нею!
Льоренте (поет за сценой)
Периваньеса супруга
Всех красивей и милее,
Даже командор Оканьи
Устоять не мог пред нею,
Но Касильда столь же честной
Уродилась, сколь красивой.
Педро был тогда в Толедо,
И Касильда командору
Так ответила учтиво:
"Периваньес мне дороже,
Пусть в плаще из грубой ткани,
Вас, сеньор мой командор,
Хоть вы здесь в плаще нарядном".
Периваньес
При звуках этих пробудилась
Душа печальная моя,
Приободрилась, оживилась.
Пока в Толедо ездил я,
Наверно, так все и случилось.
Счастливый муж жены такой,
Я славлю господа повсюду...
Но вот закончен труд дневной,
Я от жнецов таиться буду...
Земля, разверзнись подо мной!
Пусть счастлив я, но горе чует,
Касильда, все ж моя душа,
И сердце бедное тоскует...
Увы, та честь не хороша,
Что с песней по полям кочует!
ГОРНИЦА В ДОМЕ ПЕРИВАНЬЕСА
ЯВЛЕНИЕ XXII
Касильда, Инес.
Касильда
И ты могла, могла прийти
Ко мне с нелепицей такою?
Инес
Позволь, я все тебе открою...
Касильда
Не стану слушать я, прости!
Инес
Сестра, не поняла ты, видно...
Ты любишь Педро своего,
Обиды всюду для него
Ты ждешь - ну как тебе не стыдно!
Сперва подумай, посмотри,
Меня одной касалось дело,
Касильда
Тебя?
Инес
Меня.
Касильда
Так поглупела
И впрямь, Инес, я. Говори!
Инес
Знай: Леонардо, кабальеро
Из свиты командора, любит
Меня и в жены взять намерен.
Касильда
Сестрица, он тебя обманет.
Инес
Ах, нет, Касильда, знаю я,
Что я ему дороже жизни.
Как он влюблен в меня!
Касильда
Подумай:
Поют мужчины, как сирены,
Чтоб нас вернее погубить.
Инес
Он дал мне брачную расписку.
Касильда
Инес, что перья, то слова:
Их все с собой уносит ветер.
Немало знатных дам в Оканье
С приданым пышным, а ведь ты
И не знатна и не богата.
Инес
Сестрица, если ты с презреньем,
С каким ты слушаешь меня,
Сеньора примешь командора,
Мои рассеются надежды,
Во всем ты мне помехой станешь.
Касильда
Инес, вот видишь, как сама
Ты им обманута! Притворно
Не для того ли о любви
Своей со мной ты говорила,
Чтобы его я приняла?
Инес
А разве говорить учтиво
Бесчестит нас? Неужто я
Тебе советую, чтоб к двери
Его сама ты вышла встретить,
Иль поджидала у окна?
Касильда
Да, если б дело шло о жизни
Твоей, я и тогда б не стала
Смотреть в глаза ему. Не смей
Мне поминать о нем, иль вовсе
Не приходи в мой дом! Всегда
За взглядом следуют слова,
А из безумных слов потом
Дела бесчестные родятся.
ЯВЛЕНИЕ XXIII
Те же и Периваньес, со свертком в руках.
Периваньес
Супруга!
Касильда
Свет очей моих!
Периваньес
Здорова?
Касильда
Как могу здоровой
Быть без тебя я? Ну, а ты,
Скажи, здоров?
Перьваньес
Мне на тебя
Взглянуть довольно, и здоровье
С излишком мне опять вернется.
Сестрица!
Инес
Братец!
Периваньес
Что ж еще
Мне нужно, видя вас?
Касильда
Я нашей
Инес обязана сердечно.
Она меня здесь развлекала,
Пока в Толедо ездил ты.
Периваньес
На свадьбе ты ее сломаешь
Посеребренных туфель пару,
А я сломаю башмаки,
Ту пару новую, что мы
Всегда на свадьбу надеваем.
Касильда
Что ты привез мне из Толедо?
Периваньес
Мои желанья, а они
Так много весят, что не смог
Тебе я привезти нарядов,
Ни драгоценностей больших,
И все ж... Взгляни - вот пара туфель
Открытых, чтоб всегда привольно
В них было ножкам. Видишь, пряжки
На них из лент и перламутра.
Привез тебе я сверх того
Шесть ток нарядных, а для юбки
Две пышных ленты в полторы
Казенных меры и при них
Крючки из серебра литого.
Касильда
Пусть небо сохранит тебя
На сотни лет!
Периваньес
Со мной случилась
В пути беда. Прямое чудо,
Что я живым домой добрался.
Касильда
Исусе! Говори скорей!
Периваньес
С горы высокой я сорвался
На камни...
Касильда
Что ты говоришь?
Периваньес
И если б я не поручил
Себя великому святому,
Кому служил я в час, когда
Упал с буланой я кобылы,
Теперь я был бы мертв, конечно.
Касильда
Я вся от страха холодею.
Периваньес
Я дал тогда обет святому: