Персеваль, или повесть о Граале — страница 30 из 38

Он сел и ехал кое-как.

Навстречу рыцарь. Трёх собак

Пускал он в поле за дичиной,

Зане охотой ястребиной

Всецело был он поглощён.

Так был хорош собою он,

Что я б описывать не брался.

Когда Гавэйн с ним поравнялся,

То поприветствовал словами:

«Сеньор, пусть Бог, который вами

Свои создания затмил,

Пошлёт удачи вам и сил».

И был его ответ учтив:

«Ты сам так добр и так красив.

Но не могу себе представить,

Как без вреда себе оставить

Тебе злодейку удалось?

Иль свита с нею нынче врозь?

– Сеньор,– Гавэйн ему ответил,–

Девицу с рыцарем я встретил,

Был щит квадратный у того.

– А ты? – Я победил его.

–И что с ним сделалось? – В полон

Был лодочником уведён,

Сказал тот, что имеет право.

– Всё так. Девице злого нрава

Я прежде преданно служил,

Но я едва ли взыскан был

Её ответною любовью.

Внимал я только прекословью,

Брал поцелуи только силой

И получить не мог от милой

Всего того, чего желал.

Ей ненавистный, к ней пылал.

Всё потому, что друг былой,

Который был с девицей той,

Пал от моей руки в бою.

Увёз я милую свою,

И вот цена моим услугам:

Меня покинула и другом

Того избрала, кто теперь

Тобой повержен. Но поверь,

Тот рыцарь был отнюдь не плох,

Он храбр, силён, свидетель Бог,

Но не настолько, чтоб решиться

В том месте дерзко появиться,

Где, как рассчитывал порой,

Он должен встретиться со мной.

Но ты свершил сегодня то,

Чего не сдюжил бы никто.

Коль справился с врагом жестоким,

То мужеством своим высоким

Ты славу заслужил навек.

А Брод смертельный пересек –

То подвиг смелости редчайшей,

Ведь ни единый рыцарь, знай же,

Не выжил в этой быстрине.

– Знать, солгала девица мне,

И не поверил я едва,

Что друг её не раз, не два,

А каждый день свершал сиё,

Чтоб заслужить любовь её.

– Так это речи вероломной?

Да сгинет пусть в геенне тёмной.

Как видно, бесу присягнула,

Коль вас так подло обманула.

Из ненависти, знать, плутовка

Вас погубить хотела ловко

В пучине этих мощных вод.

Пусть кара на неё падёт.

Сойдёмся же на договоре:

Захочешь в радости иль в горе

Меня о чём-либо спросить,

Не стану истины таить,

Во что бы то ни стало, честно,

Скажу, что будет мне известно.

И от тебя я получу

На всё, что знать я захочу,

Ответ правдивый и подробный,

Коль будет то тебе удобно».

Причин не видя для отказа,

Гавэйн согласье дал и сразу

Спросил: «Сеньор, узнать мне надо

Название того вон града,

Который вижу невдали,

И кто владелец сей земли?

– Об этом городе, друг мой,

Скажу, не покривив душой,

Что мне принадлежит он, ибо

Лишь Богу одному спасибо,

Что мне он был определен.

Ему названье Оркелен[131].

– Как звать мне вас? – Гриномаланом[132].

– Сеньор, молва идёт по странам

О ваших доблестях примерных,

Владелец вы земель безмерных.

Как имя девы той ехидной,

О коей никогда, как видно,

Не молвил доброго никто?

О ней сказали только что».

– И подтвержу, – ответил он, –

Что с ней водиться не резон.

Её за злой не любят нрав,

Гордячка Логрская прозвав[133].

Оттуда, из родной земли,

Её малюткой увезли.

– А как зовётся друг девицы,

Что к перевозчику в темницу

Сейчас отправился понуро?

– То благородная натура,

И знайте, друг мой, большинство

Прозвало рыцаря того

Гордец Ущелья; сей воитель[134]

Проходов в Гальвуа блюститель.

– А как зовётся замок тот,

Красивый, царственный оплот,

Откуда нынче я прибыл

И где вчера и ел и пил?»

Лик отвернул Гриномалан,

Как будто скорбью обуян,

И отступать стал понемногу.

Гавэйн воскликнул: «Ради Бога,

Сеньор, на мой вопрос ответьте,

Не забывайте об обете!»

Гриномалан на месте стал

И, глядя в сторону, сказал:

«Будь проклят день и час, когда

Тебя я встретил, и беда,

Что дал тебе я слово это!

Прочь! Ты свободен от обета

И сам его с меня сними.

Ведь я рассчитывал, пойми,

Что весть о той земле услышу,

А знаешь столько ты, как вижу,

О замке, сколько о луне.

– Сеньор, там быть случилось мне

И спал я на Волшебном ложе,

Что на другие непохоже,

Ещё не знал подобных мир.

– Я в восхищении, мессир,

От новостей, что ты поведал,

И ты грустить мне, право, не дал,

Налгав мне, словно враль последний.

Я б слушал сказочника бредни,

Подобно сказу твоему.

Жонглёр ты, судя по всему,

А рыцарем казался мне,

Свершившим подвиг в той стране.

Но тем не менее поведай:

Блеснул ли там какой победой

И в замке этом что-то встретил?

– Сеньор, – Гавэйн ему ответил, –

Сел на кровать я, и тотчас

Как будто буря поднялась.

И я не лгу вам, в самом деле:

Пружины дико заскрипели,

И колокольчики на них

Враз зазвенели в этот миг;

Закрыты окна, чудесами

Внезапно распахнулись сами,

И стрелы с очень острым жалом

На щит мой устремились шквалом.

И когти льва остались в нём.

Огромный, лютый, день за днём

Держался взаперти сей зверь

В одной из комнат и теперь

Был выпущен рукой слуги,

Чтоб разорвать меня в клочки.

Так на меня он прянул яро,

Что щит сотрясся от удара,

В него вонзил он когти крепко,

И до того засели цепко,

Что лев их вытащить не смог.

Моей правдивости залог

В щите, им вас удостоверю.

И с Божьей помощью я зверю

Отсек и голову и лапы.

Ведь доказательства не слабы?»

Гриномалан при сих словах,

Сойдя с коня, повергся в прах

И много-много раз просил,

Чтобы сеньор Гавэйн простил

Ему слепое заблужденье.

«Друг, получили вы прощенье,

Садитесь же в седло». Тогда

Тот сел в седло не без стыда

И молвил: «Да простит мне Бог,

Сеньор, подумать я не мог,

Что здесь или в каком-то месте

Я встречу рыцаря, что чести

Мог удостоиться такой!

А с седовласой госпожой

Встречались ли, там пребывая,

Узнали ль, кто она такая

И прибыла сюда откуда?

– Не думал я о том покуда,

Но с ней вступал я в разговор.

– Скажу вам кто она, сеньор.

То мать Артура короля.

– Готов поклясться Богом я,

Но лет уж минуло немало,

Как матери его не стало,

И сам король уже не млад,

Ему уж с лишним шестьдесят.

– Но это так. Во время оно,

По смерти Утерпендрагона,

Отца его, сюда Иджерна

Приехала с казной безмерной,

С собой все ценности забрав,

И здесь осталась, основав

Дворец и замок укреплённый.

Об их красе непревзойдённой

Уже поведали вы мне.

И также видели вы с ней

Другую даму, молвлю я,

Супругу Лота короля

И мать того, кого, поверьте,

Охотно я предал бы смерти,

Сиречь Гавэйна. – Сударь, но

Знаком с Гавэйном я давно,

Уж двадцать лет почти, как он,

Известно, матери лишён[135].–

Она, сеньор. Заверить смею,

Что в замок с матерью своею,

Беременная, прибыла

И вскоре дочку родила,

Разумницу и чаровницу,

Мою подругу и сестрицу

Того, кто Богом осуждён[136].

И головы не сносит он,

Коль скоро попадётся мне,

Будь только я в такой броне,

Какую видел здесь на вас я,

И изрублю его тотчас я.

Сестра на помощь не придёт,

Когда из персей извлечёт

Злодею сердце длань моя!»

Гавэйн ему: «Любовь сия

С моей, клянусь душой, не сходна:

Когда девицей благородной

Иль дамой вы увлечены,

Весь род её любить должны.

– Согласен с вами совершенно,

Но помня, что отцом Гавэйна

Убит отец мой, не могу

Я благосклонным быть к врагу[137].

К тому же сам он одного

Убил кузена моего,

А рыцарь славный был, могучий.

Пока не выпадал мне случай

Хоть как-то за него отмстить.

Но вас осмелюсь попросить:

Когда вы в замок возвратитесь,

Моей подруге потрудитесь

Вот этот перстень от меня

Преподнести, сказав, что я

Настолько доверяю ей,

Что полагаю: ей скорей

О смерти брата слышать легче,

Нежли узнать, что недалече

Поранил я хотя б мизинец.

Вы передайте ей гостинец

И с ним приветствие моё

От друга верного её

Моей подруге несравненной».

Мессир Гавэйн, тот перстень ценный

Надев себе на палец, рек:

«О, вы счастливый человек,

Подруга ваша куртуазна,

Мудра, изящна и прекрасна,

Великодушна и знатна,

Коль вправду такова она,

Как рассказали вы о ней.

– Сеньор, – тот молвил, – верьте мне,

Цены не будет сей услуге,

Когда кольцо моей подруге

Вы от меня вручите лично.

Её люблю я безгранично

И вас за всё вознагражу.

Названье замка вам скажу,

О коем вы меня пытали,

А замок этот, чтоб вы знали,

Ларош зовётся де Сангин[138].

На ткани дивные кармин

Идёт там и на сукна также,

Там бойки купли и продажи.

Что знать хотели, вам известно,

Я отвечал предельно честно,

Да и от вас узнал я всё.