Бургомистры и ратманы города Нарва.
Unsen frimtliken grot mit allem gutwilligen vormoge iuwer ersamheit stedes thovoren. Ersamen unde vorsichtigen, leven heren, bsundere, günstige, guden frundes.
Wii bogeren iuwer ersamheit fruntlick to weten, dat wii hebben vor enckede tidinge unde waminge dorch somlike hemelike frunde an Pleßkowern unde ock Nogarder, desseme orde sunderges geneget unde togedan, dat de grotforste in giffte desses breves gewißlick syn sal to Nogarden unde mit somlikeme Volke siick upmakende wert na Sweden edder dessen landen, doch sunderges menet men herwort; des men siick nu bofaren mote, desse lande werden besoken, sunderges dessen ort unde Stadt, dar wii leyder sere swack ynne syn. Weß an unser macht is, don wii stedes gerne, sunder hulpe unde bistant, könne iuwe ersamheit wol betrachten. Worde weß up de hant stande, dat Got affkere, iß unß nicht to donde. Wii screven ame latesten, biddende und bogerende, iuwe ersamheit deme kopmanne dar vorkundigen wolde, hiir ere guder hebbende, de helpen to beschermende, darto getrachtet worde; twivelen wii nicht, ensodanet yo gesehen is. Bidden wii deger fruntlick, iuwe ersamheit gunstich anseen wille dat gelech desser stadt, so de grotforste dar nu tor stede is unde men siick gedrenges unde overfalles mot bofaren, in tiiden somlick volk hiir geschicket worde von deme kopmanne, ere guder hiir hebbende. Unde muchte men dar meer to krigen umme bostandes willen unde entsettinge desser armen Stadt, vorhopen wii unß genßlick, iuwe ersamheit dar yo gudich to trachten wille, alß siick na cristlikem herkomende ock wol gethemet unde gehöret. Weß wii dersulven iuwer ersamheit wedder to fruntscop willen leves unde gudes vormogen, don wii allewege unvordroten gerne, de Got almechtich mote vristen unde sporen lange selich unde gesunt. Gescreven tor Narwe ame avende Andree apostoli ime etc. LXXIXten yare.
Borgermestere unde rathmanne der Stadt Narwe.
Письмо ливонского магистра Берндта фон дер Борха в Ревель с просьбой наряду с Ревельским епископом Симоном фон дер Борхом, Дерптом и Ригой ходатайствовать перед ганзейскими городами об оказании помощи ордену в войне с русскими. 4 декабря 1479 года.
ТLА, ВВ 24 III, fоl. 60.
Опубл.: HR 3. Bd. 1. № 269. S. 226.
Почтенным и предусмотрительным бургомистрам и ратманам нашего города Ревеля, нашим особенным, любезным подданным.
Магистр Ливонии. Прежде всего [примите] наш благосклонный, дружеский привет и [пожелание] всего доброго. Почтенные и разумные, особенные, любезные подданные. Мы отправили комтуру Ревеля [Иоганну Фрайтагу фон Лорингхофену] копию [письма] ко всем ганзейским городам по поводу помощи против русских, которое он даст вам прочесть. И мы в расчете на дружеское усердие с вашей стороны желаем, чтобы вы, наилюбезнейшие подданные, усерднейше соизволили также написать тем же образом; и если вы соблаговолите еще это [письмо] улучшить, сделать более обстоятельными увещевания касательно торговли или вставить в ваши письма иные побуждения, которые склонят их к оказанию помощи, нам будет приятно. Равным образом и мы с господином епископом [Ревельским], дерптцами и нашими добрыми подданными в городе Рига постановили на полном доверии, чтобы со всех сторон этой страны все как один написали названным немецким ганзейским городам, которые тем более верно станут стремиться к [оказанию] помощи и не оставят эту страну безутешной. И когда ваши письма спешным порядком прибудут к нам, мы, как только сможем, направим их вместе с нашими [письмами] и прочими через страну в Любек, всю необходимость чего осознает ваша предусмотрительность, которой мы просим всемогущего Бога послать благоденствия и здоровья. Дано в Буртниеке, в день святой девы Варвары, в год [14]79.
Den eersamen imnd vorsichtigen borgirmeistern unnd rathmanen unnser stath Reevall, unsern besunderen leven unnd getrouwe.
Meister to Liefflant. Unsen günstigen vruntlicken grouth steds tovorn unnd alle guth. Ersamen unnd vorsicgtighen besundem leven unnd getrouwen. Wie hebben dem kompthur to Revall eyne aveschrifft, wo wie den gemeynen Deutschen henszesteden umm hulppe ken de Russen to schrivende sien radis eyns worden, gesanth, de he jw werth laten leszen. Unnd begern mit vruntlickem vlite van jw, gie willt, besundem leve unnd getrouwen, na sodaner wisze ock uppt vlitigiste schriven; willen gie eth ock vorbeteren unnd dupplicker irmaninge der kopenschafft halven doen eddir ander anresinge, de tho hulppe se beleideth, mede yn juwe breve theen, seen wie gerne. Derglicken hebben wie ock mith dem hern bisschopp unnd den Darpptisschen unnd unsen leven getouwen der stath Rige bestalth, vortrouwen gentczlick, so men van allen parten dussir lannde eyndrechtichlicken an de gemelden gemeynen Dutschen henszestede schriveth, de warden so vill getrowlicker upp hulpe trachten unnd dusse lande nicht trostlosz laten. Unnd dat uns juwe breve mith den allersten körnen, willen wie de mitsampt den unsen unnd den andern, wo wie erst mögen, over lanth und na Lubbeck bestellen, alsze dat alls wol van noden dirkenneth juwir allir vorsichticheith, de wie Gode almechtich salich unnd gesunth bevelen. Gegeben to Borthnick ame daghe Barbare der billigen junckfrouwen im 79 jar.
Из письма ливонского магистра Берндта фон дер Борха на запрос верховного магистра Мартина Трухзеса фон Ветцхаузена, сделанный через его посланника, хаускомтура[34] Кёнигсберга. 19 декабря 1479 года.
GStA PK. XX. НА ОBА. № 16848.
Опубл.: Codex epistolaris 3. № 284. S. 310–314.
Аннот.: Index (Napiersky). № 2129.
В год [14] 79 в воскресенье накануне дня св. Апостола Фомы в Вендене [Цесисе].
Советы и соображения господина ливонского магистра в ответ на запрос господина хаускомтура Кенигсберга.
<…> Поскольку господин ливонский магистр будет отправлять представительное посольство, а именно почтенного господина епископа Ревельского [Симона фон дер Борха], комтура Голдингена [Гердта фон Малинкрода] и многих других, к государю польскому королю [Казимиру IV] и литовским господам, чтобы окончательно закрыть [вопрос] о границе, подтвердить вечный мир, объединиться с литовскими господами против русских и еще сообщить о делах по поводу Рижской епархии, воля и совет господина верховного магистра были таковы, чтобы это посольство от имени господина ливонского магистра и в глубокой тайне повело переговоры по поводу всех этих дел в узком кругу с некоторыми литовскими господами, чтобы те затем как бы от себя передали это его королевскому величеству [королю Польскому].
<…> Лучше всего было б, если бы это смогло способствовать [сохранению] старого, утвержденного вечного мира между Ливонией и Литвой и ливонские земли тем самым укрепились. <…> И если бы так случилось, то совет и желание его [верховного магистра] гебитигеров состоят в том, чтоб потом его королевское величество совместно с литовскими господами распорядился объединиться с орденом в Ливонии против русских на следующих условиях.
Если Ливония начнет войну с русскими, то пусть литовские господа за свой счет пошлют некоторое количество войск на помощь Ливонии и тому подобное.
Или если русские займут ливонские земли и об этом станет известно литовским господам, чтобы они потом всеми силами ударили по русским, которые чинят бедствия и притесняют [эти] земли, пока русские не оставят ливонские земли, и тому подобное.
Или чтобы литовские земли и Ливония по-доброму объединились и как один стали бы против русских, и чтобы ни одна сторона без другой не желала бы и не могла действовать обособленно, и чтобы, если они что совместно завоюют, делили бы и получали поровну.
<…> Все это господин ливонский магистр хорошо обдумал и точно взвесил и, однако, ничего не установил и не отверг, хотя хочет этого; а еще о деньгах для выкупа замков, равно и относительно великого капитула[35], а именно, он очень хотел бы наиусерднейше обратиться к своим гебитигерам, которых, однако, в настоящее время отправил в поход во имя защиты страны и потому не может предписать им [собраться], чтобы по их совету и общему волеизъявлению без промедления дать господину верховному магистру дружеский, благосклонный ответ <…>.
Im LXXIXten jare am sondage vor Thome appostoli zcu Wenden.
Raeth unnd bewegunge des hern meisters zcu Leifflandth uff anbrengen des hern hwßkompthurs von Konigißbergk.
<…> Aber nochdem der here meister yn Leifflant merckliche botschafft, alße den erwirdigen hern bisschoff von Revall etc. unnd den kompthur von Goldingen mith meh andern, an den heren koningk von Polen und dy Littowis sehen hern, umme dy greniteze zcu volendigende, den ewigen vrede zcu besweren, mith den Littouwisschen hem ken dy Rewßen zcu voreynigende unnd ouch alle gelegenheith des stichts Rige zcu vormeldende, awßfertigen wirt, were es denn des hern homeisters wille unnd raeth, das dy selbtige botschafft von wegen des hern meisters yn Leifflant yn gutem geheyme mith etczlichen Littouwissehen hem ym engen rathe von sulchen Sachen handelten, das dy von eigener beweginge vorth sulchs an koningliche maiestath brechten.
<…> Daruff wyrth yns beste bewogen, das sulchs dem alten, beswomen ewigen vrede czwisschen Leifflant unnd Littouwen czu nah weßen mochte unnd ouch dy lannd Leifflant beswerth wurden. <…> Unnd ab es so geville unnd seyner gepytiger raith unnd volborth weßen wurde, das dan ko[nigliche] ma[iestat] mith den Littouwisschen hern vorfugete, sie sich mith dem orden in Leifflant eynigeten ken dy Rewßen yn sulcher weyße:
So Leifflant mith den Rewßen krigete, das denn dy Littouwisschen hem uff ere eygene kost etczliche czall volcks zeu hulffe ken Leyfflant schickten unnd also weddirumme etc.
Eddir so dy Rewßen dy lannde Leifflant abirezogen unnd sulchs den Littouwissehen heren kunth wurde, das sie denn mith allir macht weddir yn Rewßlant slugen, dy lannde notigeten unnd drangeten, beß dy Rewßen dy lannt Leifflanth reumeten, unnd also weddirumme.