1
Сюртэ — служба безопасности
2
Члена клуба (англ.)
3
На Набережной Орфевр находилась Сыскная полиция
4
Канотье — соломенная шляпа
5
Sweet Билл — означает Нежный Билл
6
racket (англ.) — шантаж, вымогательство
7
Ажан — так французы в разговорной речи называют полицейского
8
«Зваарте Зваан» (фламанд.) — «Черный Лебедь»
9
Тубиб — от арабского «тебиб» — ученый: в разговорном французском языке — врач
10
Эспадрильи — холщовые туфли на веревочной подошве
11
В коматозном — в бессознательном состоянии
12
Соваж — по-французски «дикий»
13
Швейцер, Альбер (1875–1965) — крупный французски ученый, врач и прогрессивный деятель. Организовал в Габоне хирургическую клинику и лепрозорий
14
Французские силы внутреннего сопротивления во время второй мировой воины
15
По римской легенде, прорицательница и советчица царя Нумы
16
Белот — вид карточной игры
17
Пасси — один из фешенебельных районов Парижа
18
Эразм — он имеет в виду Эразма Роттердамского (1466–1536), выдающегося голландского писателя и ученого эпохи Возрождения
19
Вольтер Франсуа Мари (1694–1778) — великий французский просветитель, писатель и философ
20
Литературный персонаж
21
Низшая ученая степень в зарубежных университетах