Песня осеннего леса — страница 8 из 41

— Ну теперь понятно, кто мою курицу унес.

— Курицу?

— У меня ночью сегодня из курятника курицу унесли, — фермер сложил руки на груди и обиженно насупился.

— А причем тут мисс Эйвери? — удивился мистер Атвуд.

— Так бабка ваша Кат Ши прикормила. А всем известно, что он очень уж до куриц охоч. Я думал, Кат Ши уйдет после ее смерти, а тут появились вы, и он наверняка к вам вернулся.

— А… кто такой Кат Ши? — обалдело спросила я.

— Огромный черный кот, фейский зверь.

— Вы имеете в виду нечисть? — хмуро спросил блондин.

— Ее самую, — закивал фермер.

Я с людьми ругаться не любила, но тут не могла не возмутиться.

— Серьезно? Нечисть? То есть вы имеете в виду, что кто-то стащил у вас курицу, и это не хорек или лиса, а волшебный кот? И виновата в этом я, потому что приехала в Долгран и поселилась в бабушкином доме? Вам не кажется, что это звучит очень странно?

Фермер сначала сердито запыхтел, а потом глянул на прячущего улыбку мистреа Атвуда и поник.

— Да, — промямлил он. — И вправду звучит странно.

— Вот именно, — пробормотала я.

— Вы уж простите, мисс Эйвери. Просто эта курица… Я же специально в прошлом году решетки новые заказал… Крепкие самые. И тихо было всю ночь в курятнике…

— Мистер Скотт, — улыбнулся Дэниэл Атвуд. — Вы же фермер уже бог знает сколько лет. И должны прекрасно понимать, на что способны голодные лисы, нагуливающие жир к зиме.

— Ваша правда, — совсем смутился хозяин курятника, а потом засуетился: — Вы за курицей, да? Сейчас я все в лучшем виде устрою, подождите минуту, мисс Эйвери.

Он убежал, а я осталась наедине с блондином. Тот посмотрел на меня и улыбнулся:

— Вы не злитесь на мистера Скотта, мисс Эйвери. Он неплохой человек, хоть и немного суеверный.

— Да я понимаю, — махнула рукой. — Деревня, старые сказки и все такое… Мне бабушка в детстве тоже их рассказывала.

— Но именно этим она мне и нравится, эта деревня. Тут есть особая атмосфера.

— Не могу не согласиться.

— Вы, кстати, свой дом не собираетесь продавать? Простите за нескромный вопрос.

— Пока не решила.

— Я вам, наверное, уже говорил, что хочу поселиться в Долгране. А про вас слышал, что вы приехали из Америки, получать наследство. Думаю, мы могли бы с вами договориться. Я уже видел здесь пару домов на продажу, но эти варианты меня не слишком устраивают. Какой-то из-за цены, какой-то из-за состояния.

— Но вы же не знаете, в каком состоянии мой дом? — спросила, прищурившись.

— Могу посмотреть, если позовете в гости, — вдруг хитро улыбнулся блондин. — К тому же, вы еще вчера хотели угостить меня чаем.

— Ну…

Мне не сильно хотелось приглашать в дом гостей. Не потому, что конкретный мужчина был мне неприятен, просто я в принципе не хотела заводить сейчас какие-то знакомства.

— Пожалуйста, Эмма. Помогите несчастному бездомному экологу хотя бы понять, на что здесь вообще можно рассчитывать в плане жилья.

Нас прервало появление мистера Скотта, так что мне пришлось отвлечься на покупки. Фермер явно чувствовал себя неловко из-за своего наезда, поэтому старался мне угодить. Он вынес самую лучшую, по его словам, курицу, дюжину крупных яиц, потом еще уговорил взять бутыль молока и немного овощей, соблазнив свежестью продуктов и хорошей скидкой. В итоге в руках у меня оказался приличный такой сверток, фунтов в двенадцать весом.

— Спасибо, мистер Скотт, — пробормотала я, стараясь обхватить его поудобнее.

Да, надо было брать с собой бабушкин рюкзак.

— Заходите еще, мисс Эйвери.

Фермер откланялся, а Дэниэл предложил, глядя на мои мучения:

— Давайте я вам помогу донести покупки до дома.

— Давайте, — согласилась я со вздохом.

Ладно, будет ему чай.

Закрыв калитку, мы вышли на дорогу. Дэниэл перехватил мой сверток поудобнее и указал направо.

— Здесь есть пешеходная тропа, которая ведет как раз мимо вас к озеру. Я люблю по ней гулять.

— Так вот как вы там вчера оказались, — пробормотала, послушно шагая в нужном направлении.

— Да, здесь до вашего дома что-то около мили. И не нужно обходить через деревню.

— Бабушка вроде бы тоже когда-то так ходила, — вспомнила я.

Узкая тропинка вилась между валунами, которые как бы разделяли два поля. На сером граните расползались пятна лишайника, то тут, то там торчали фиолетовые метелки вереска. А дальше тропинка ныряла в густой кустарник. Ее ширина если и позволяла идти вдвоем, то только тесно плечом к плечу, поэтому мужчина вежливо держался чуть позади меня. Из-за чего я была ему безмерно благодарна. Не люблю слишком навязчивых.

— Вы уже обжились здесь? — спросил мистер Атвуд.

— Почти.

— Наверное, не слишком уютно в такой деревне после огромного американского мегаполиса?

— Да, нет, как раз наоборот… — ответила рассеянно.

Интересно, я говорила ему, откуда приехала, или нет? Вроде бы не говорила. Но тогда откуда он знает про мегаполис? Или это уже вся деревня знает? Слухи, они такие.

Взгляд зацепился за голубиное перо на ветках куста, и мои мысли свернули в сторону фермера. У него украли курицу, а с утра на мое крыльцо кто-то подбросил отрубленные куриные лапы. С черными перьями. Черный куры у мистера Скотта точно должны быть, я сама одну чуть не раздавила. Получается, ее стащили только для того, чтобы сделать мне «презент»?

Хотя… Если они у него так свободно гуляли, может птицу никто и не крал, а она сама сбежала и попала в зубы хищнику. А будет появился совершенно независимо от этого происшествия…

— Эмма? — вырвал из раздумий голос моего спутника. — Вы меня слышите?

— Простите, задумалась, — тряхнула я головой и спросила невпопад: — У мистера Скотта действительно унесли курицу?

— Да, я утром слышал что-то такое. Он недосчитался одной.

— И подумал на Кат Ши? — повернувшись, посмотрела на мужчину. — А вы тоже верите в нечисть?

— Нет, конечно, — тот спокойно покачал головой. — Курицу унесла лиса или куница, в этом нет ничего странного.

— Ну да, — согласилась я. — И чего ему пришло в голову меня обвинить?

— Местные суеверия. Может быть кто-то даже видел на ферме чужого кота, вот и пошло.

— Может…

— Выбросьте это из головы, — посоветовал блондин. — Мистеру Скотту и самому было неловко, вряд ли он станет снова заявлять такое.

— Надеюсь, — улыбнулась я и потянула носом. — Не хотелось бы потерять такого продавца еды. Даже отсюда чую, как вкусно пахнут его овощи.

Кусты разошлись в стороны, и мы оказались на дороге, ведущей к моему дому. А сам дом был буквально в двух шагах. Действительно, очень быстрый и удобный путь.

Подходя к крыльцу, я украдкой осмотрелась. Но никаких новых сюрпризов не было. Это радовало.

— Проходите, — открыла дверь, приглашая мужчину внутрь.

Он медленно поднялся по ступенькам крыльца, внимательно осматриваясь, потом шагнул в дом. Мне не слишком понравился его оценивающий, пристальный взгляд, но я постаралась унять свое раздражение. Мы просто попьем чаю. Не заставит же он меня силой продавать коттедж.

Отобрав у мужчины пакет с продуктами, я кивнула ему в сторону кресла у камина.

— Садитесь, сейчас принесу чай.

— Может быть вам помочь?

— Спасибо, я справляюсь.

Оставлять его одного надолго мне как-то не хотелось. То ли из вежливости, то ли из опасения. Но и позволять ему маячить за спиной — тоже. Поэтому я быстро вскипятила чайник, краем уха прислушиваясь к тому, что происходит в другой комнате, нарезала пирог, который сделала вчера из собранных в саду яблок, и понесла все это в гостиную.

Дэниэл Атвуд стоял у окна и задумчиво рассматривал мой сад. Мне это очень не понравилось.

— У вас красивая сирень, — медленно произнес он.

— Бабушка сажала, — соврала я. — Понятия не имею, что за сорт. Чай готов.

Мужчина наконец отлип от окна и сел в кресло.

— Угощайтесь. Традиционный американский яблочный пирог.

— Вы долго жили в Америке? — спросил мой гость, беря чашку.

— Пятнадцать лет.

— Надо же. У вас почти не слышно американского акцента.

— Мне говорили много раз, — пожала плечами, радуясь, что разговор ушел в сторону от темы сада. — Но я почему-то так и не смогла избавиться от британского акцента. Вот мама, она совершенно спокойно переключается с одного акцента на другой, когда нужно. Но ее профессия обязывает, она у меня актриса.

— Виктория Хилл? — улыбнулся Дэниэл. — Наслышан. Вот уже не думал, что когда-нибудь буду распивать чаи с дочерью голливудской знаменитости.

— Скажите еще, что именно поэтому напросились в гости, а не дом смотреть, — усмехнулась я.

— Почему бы не совместить приятное с полезным? — невозмутимо ответил мужчина. — Кстати о доме. Он в весьма неплохом состоянии, как я вижу. На втором этаже спальни, ведь так?

— Так. Но туда я вас не пущу, уж извините.

— Не вопрос. Мне уже нравится то, что я вижу здесь. Крепкие окна и стены, с коммуникациями тоже все должно быть в порядке. Насколько я могу судить по трубам в гостиной, их недавно меняли.

— Наверное.

Насчет труб не знаю, а нагревательный котел в подвале точно был практически новым.

— Хотя сам дом старый, ему века два. Но это даже плюс. Раньше строили гораздо лучше.

— Вы эколог или строитель, мистер Атвуд? — спросила иронично.

— Станешь тут и строителем, и сантехником, и реставратором, — тяжело вздохнул мужчина, и мне даже стало его жалко, — если не захочешь, чтобы тебе подсунули какую-нибудь развалину за бешенные деньги.

— Понимаю.

— Мне кажется, этот дом в хорошем состоянии. И даже не нужен никакой ремонт, чтобы в нем можно было жить.

— Это радует.

— Я бы купил его у вас. Скажем… за сто девяносто тысяч. Фунтов, разумеется. Что скажете?

Я задумчиво поболтала ложкой в чашке с чаем, опустив глаза. Дэниэл Атвуд предлагал нормальную цену. Еще будучи в Эдинбурге, я успела мельком просмотреть рынок недвижимости этого региона и понять, как оценивается дома. Сто девяносто тысяч — это довольно неплохо. Не слишком мало, но и не много, что-то вроде среднего по рынку. Такая сумма могла бы стать отличным вариантом для женщины, которая хочет разобраться с наследством быстро и без лишних заморочек. Но…