Примечания
1
Пестель, как лютеранин, получил при крещении двойное имя, но обычно именовался Павлом.
2
Деплояда — развертывание войск с похода.
3
Анешикье — шахматный порядок.
4
Акты — официальные документы, излагающие учение и порядок работы ложи.
5
Точиво — холст.
6
За заслуги (франц.).
7
Президент без дальних толков (франц.).
8
Черное знамя — знамя греческих повстанцев.
9
Вистиарий — министр финансов.
10
Арнаут — слуга.
11
Сердцем я материалист, но мой разум этому противится (франц.).
12
России.
13
Шале — хижина (франц.).
14
Витишкет — золотой или серебряный шнурок, прикреплявшийся к киверу и обвивавший шею.
15
Полуимпериал — золотая монета достоинством в пять рублей.
16
Как завесу, за которой мы построим свои колонны (франц.).
17
Обреченный отряд (франц.).
18
Господин Серж (франц.).
19
Пронунсиаменто — в Испании название государственного переворота.
20
«Мы работаем для одной цели» (франц.).
21
Первый из друзей (лат.).
22
Натчезы — племя, проживавшее в Америке и почти истребленное в XVIII веке.
23
Нашему делу (франц.).
24
Для нашего дела (франц.).
25
Общество открыто. Если будет арестован хоть один член, я начинаю действовать (франц.).
26
Поздно (франц.).
27
В. И. Ленин, Соч., т. 18, стр. 14–15.