Л а з о. Так вот о земле-то и речь, Терентий Иванович. Защищать ее, землю-то нашу, надо от интервентов и белогвардейцев. Они карательную экспедицию в таежные села направили. Жгут дома, насилуют, порют крестьян.
Т е р е н т и й. Слыхали. Однако нашу Казанку пока бог миловал. Стороной обходят.
Бешеный галоп множества лошадей, казачий посвист, гиканье, выстрелы…. и тишина. Только слышно, как всхлипывают бабы да свистят шомпола, ударяясь о спины людей.
С м и р н о в. А крепкие старички в Казанке. По двадцать пять горячих получают, а под шомполами ни одного звука… даже не кряхтят, сволочи. (Командует.) Теперь всех на колени! Тут на площади, перед церковью… Господин Кураки, вы хотели поговорить с крестьянами. Пожалуйста, вашу речь они выслушают, стоя на коленях. А-ну, тихо!
К у р а к и. Осень хоросо… Господа карасатаяна! Теперь вы все хоросо знаете, кто васа правитель, кто васа верховная власть. Васа власть — его превосходительство адмирал Колсака, есть, ага! Така? Понятно? Сто? Тебе, дедуска, понятно?
Т е р е н т и й. Теперь оно понятно, ваше благородие. Куды там! Мы ведь, мужики, народ тугой, нам люди толкуют-толкуют, что к чему, а мы все свое: земля да земля…
К у р а к и. Земля? Осень хоросо, дедуска, говори есе!
Т е р е н т и й. Я и говорю. Не понимали, значит, темнота… А вот теперь оно все прояснилось… Так что спасибо вам, господа офицеры. Очень уж хорошо вы нам растолковали, насчет власти особливо. Теперь уж, чтобы колебаться… Упаси бог!..
К у р а к и. Ага! Бог! Осень хоросо! Отдыхай, дедуска! Все отдыхай!.. Мы — тоза отдыхай. Вот така, господа офисеры! Ви, русские, не умеет хоросо сказать с васей карасатаяна. Усит нада у японский офисер, который каздый есть дипломат!
М а й о р. Господин полковник Смирноф! Мы, американцы, не очень хорошо понимай психологии расиен крестьян. Скажите мне, вам не показалось в голосе этот старик некоторый доля иронии?
С м и р н о в. Нет, господин майор. Старик говорил без иронии, и поэтому я бы предпочитал сегодня ночевать в другой деревне.
М а й о р. О, сенкью! Я вас отлично понял и немедленно буду уводить свой солдат из этой место.
К у р а к и. Я тоза буду уводить свой солдат.
С м и р н о в. Тогда по коням!..
С песней уезжают из села казаки.
Т е р е н т и й. Ну, старики… теперь пошли!
С т а р и к и (грозно). Пошли все!.. А где он теперь, Лазо?
Пауза.
Л а з о. Смотрите, товарищи, что получается в итоге. У противника на Сучане — три тысячи пятьсот хорошо вооруженных солдат и казаков. А у нас с вами — одна тысяча пятьсот бойцов. Получается один к двум, да еще и с хвостиком.
Т е р е н т и й. А хвостик этот вы нам поручите, товарищ Лазо, старикам, значит… Мы обрубим хвост этот.
Л а з о. А сколько вас, стариков, Терентий Иванович?
Т е р е н т и й. Со мной все десять.
Л а з о. А хвост — все пятьсот. Пятьдесят на каждого из вас получается.
Т е р е н т и й. В самый раз. Потому каждый из нас по двадцать пять полос от их шомполов на спине носит, а за каждую такую полосу все старики порешили: по два человека с них, не меньше. Клятву дали. Мы охотники и слободно белку в глаз с одного выстрела достаем. В тайге попробуй разгляди меня! Так что…
Л а з о. Ну что же… Хорошо, Терентий Иванович. Будешь командиром своих охотников-снайперов. Согласен?
Т е р е н т и й. Старики меня с тем и послали. Я согласный.
Л а з о. Отлично. Товарищи командиры! По приказу крайкома партии мы должны парализовать движение поездов и кораблей интервентов, работающих на сучанском угле и везущих в Сибирь Колчаку оружие. Сучанскую железнодорожную ветку охраняет большой отряд американцев. И начнем мы с вами сегодня же с окружения их лагеря.
Пауза.
Чужая речь, веселые звуки патефона, хохот.
Л е б е д ь. Смотри, товарищ Лазо, американцы-то расположились! Как у себя дома!
У с к о в. Завтракают под музыку, гады!
Л е б е д ь. Мы их окружили, подошли на один выстрел, а они и в ус не дуют. Вот беспечность-то!
Л а з о. Не беспечность это, а наглость. Привыкли чувствовать себя хозяевами на чужой земле и думают, что с ними везде будут церемониться.
Л е б е д ь. Товарищ Лазо, поезд с углем уже подходит к перевалу! Сейчас будет взрыв!
Л а з о. Приготовиться!
Взрыв потряс долину.
Огонь!
Заработали пулеметы, эхом прокатились залпы из винтовок.
У с к о в. Во всполошились, мама родная! Гляди, гляди, бегут америкашки. В шляпах, в трусиках, вроде как наперегонки скачут! Ура!
Л а з о. За мной!..
Крики «ура», выстрелы, треск сучьев в лесу… Тишина, и только слышится тяжелое дыхание одного бегущего человека.
Г о л о с а с т а р и к о в. Заходи, заходи ему оттелева!
— Режь ему дорогу! Окружай!
Шум падающего тела.
Т е р е н т и й. А-а! Споткнулся о корягу, слава богу! Ну уморил ты меня! Здоров бегать, дьявол!
Г о л о с а. Старики, айда сюды! Терентий мериканца пымал! Гля, вон сидит на ем и козью ножку сворачивает. Умора!
— Пымал-таки, Терентий?
Т е р е н т и й. Да вот он, подо мной сопит.
Г о л о с. Носом в землю и за голову схватился! Чего это он так?
Т е р е н т и й. Спужамшись. Должно, думает, я его по башке трахну. Мягкое одно выставил. Вона и ливорверт свой уронил. А ну покажись, какой ты?
Г о л о с. Старики, а ведь это знакомый наш. Каратель! Верно, он.
Т е р е н т и й. Вона ты хто?! Тогда другой разговор с тобой пойдет! Что, не узнаешь нас? А ну, Митроха, покажи ему свою спину, — может, признает.
Г о л о с. На, гляди, жаба! По твоему приказу солдаты шомполами по моей спине ходили. Гляди, гляди, гад!..
М а й о р. Ноу, ноу! Ай ду нот ит! Шомполь нет я!
Т е р е н т и й. Ишь ты, не признает свою работу. А ну, старики, ломай ветки! Нехай восчувствует свое подлое дело на своей спине…
М а й о р. Меня не можно это! Ай есть Америка!
Т е р е н т и й. Ты есть бандит, а не Америка! Честные американцы дома сидят, а чужие земли не ходят грабить. Сымай с его штаны, ребята!
Послышался хруст веток под шагами человека.
Г о л о с. Лазо идет, Лазо!.. Вот, товарищ Лазо, докладываю. Пымал, значит, Терентий мериканского офицера. Чего с ним теперь?
Л а з о. Догадываюсь, товарищи, что вы хотели делать, но мы не варвары, как они нас называют… и с пленными не воюем… Плиз, господин майор! Садитесь вот на этот пенек, вот вам лист бумаги, карандаш, положите бумагу на мой планшет. Теперь пишите своему командованию. Сорок ваших солдат мы согласны обменять на сорок арестованных вами партизан. А за вас мы возьмем, майор… Сколько вы за себя будете просить?
М а й о р. О-о! Три партисан!!
Л а з о. Я думаю, за себя — дороговато, а для нас — маловато. Я бы за одного Терентия Ивановича отдал ваших десять солдат.
М а й о р. О, десять партисан! Пишу. Пожалуйста, написал! Читайт!
Л а з о. Так… По-русски вы говорите плохо — это понятно, но вы же пишете по-английски, а делаете столько ошибок.
М а й о р. Я волновал… э-э… э… Ошень волнений…
Л а з о. Понятно. Допишите от меня, что русский народ в Приморье предупреждает американское командование, что если вы не уйдете с нашей земли подобру-поздорову, то мы вас будем бить еще крепче, чем сегодня. Вы запомните это, господин майор, и запишите… А впрочем, давайте, я лучше сам напишу. Здесь должна быть особая точность в переводе на английский, чтобы не было никаких кривотолков… За ваших сорок солдат вы освободите сорок наших партизан и десять шахтеров. Читайте и подписывайте!
М а й о р. О-о! Откуда такой хороший знаний наш язык?
Л а з о. Изучал и ваш язык…
Большая пауза.
К а з а н о в. Зря, господин майор, вы сдержали свое слово, данное Лазо. Вы отпустили сорок партизан и десять шахтеров. А вы знаете, что эти шахтеры — большевики-подпольщики?
М а й о р. Кто они — это не играй роли. Я дал честное слово американский офицер, господин генерал Казаноф.
К а з а н о в (недоволен). Честное слово… что стоит ваше американское слово здесь, в России? Наивно, майор. Ну хорошо, с вас спрос небольшой, вы незнакомы с нравами русских… Списываем ваш промах. А вы, полковник Смирнов, вам доверено возглавлять карательную экспедицию в тайге. И что же?
С м и р н о в. Мы заняли всю Сучанскую долину, господин генерал, от моря до хребта Сихотэ-Алинь.
К а з а н о в. И повернули обратно?
С м и р н о в. Партизаны ушли за хребет Сихотэ-Алиня, он недоступен для перехода. Осенние дожди, ветер. Нашим пушкам, броневикам, обозам дальше дороги не было.
К а з а н о в. М-да… Партизаны прошли, а вам дороги нет… Наши потери?
С м и р н о в. Семьсот убитых и раненых русских офицеров и солдат.
К у р а к и. Пяты соты — японских!
М а й о р. Три раза сто — американ!
К а з а н о в. Потери партизан?
С м и р н о в. Точно установить число убитых партизан затруднительно было, господин генерал. Они разбивались на мелкие отряды, рассеивались по тайге, не принимая с нами большого боя.
К у р а к и. Мы осень мало видел мертва партисана. Така.
К а з а н о в. М-да… Картина ясная, но не веселая. До свидания, господа.
Все встают и уходят.
Полковник Смирнов, задержитесь.
С м и р н о в. Слушаю вас, господин генерал.
К а з а н о в. В тайге нам зимой делать нечего, полковник. Что в городе? Где Лазо?
С м и р н о в. По нашим сведениям, Лазо вернулся во Владивосток.
К а з а н о в. На этот раз сведения у вас точные, мой друг. Усильте поиски Лазо в городе…
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
Л а з о. Как же вы меня нашли, товарищ Лебедь?
Л е б е д ь. А вот это самое смешное, товарищ Лазо. Что вы всю зиму шуруете во Владивостоке, я, конечно, знал, а где — хоть убей! Явку не знаю, а повидать вас позарез надо! Ну устроился я в порту на катерок, а в свободное время хожу по городу, смотрю, не встречу ли вас…