Петербургские трущобы. Том 2 — страница notes из 166

Примечания

1

Уголовная палата.

2

В сильном подозрении оставят.

3

Барин – товарищ.

4

Из числа подобных филантропок справедливость требует, однако, выгородить одну почтенную и весьма уважаемую особу, которой наша тюрьма действительно обязана многими существенными улучшениями. Один уже приют для детей заключенных, который дает теперь им возможность безбедно существовать и воспитываться под одной кровлей с отцом или матерью, устраняя от всех вредных влияний тюрьмы, – один этот приют, говорим мы, достаточно свидетельствует о бескорыстном и христианском служении этой особы нравственным и материальным нуждам заключенников. И если вместе с этою почтенной особой мы выгородим еще пять-шесть столь же достойных лиц, то тем разительней выйдет контраст с остальными представительницами нашей светской филантропии.

5

Мотив этот заимствован из лично слышанных нами рассказов арестантов и основан на замечательной арестантской рукописи «Дом позора», о которой мы уже сообщали читателю. В этой рукописи есть, между прочим, глава под названием «Гонение к спасению». Начинается она следующими стихами:

В церковь гонит нас приставник,

И молиться он велит

Богу. Этакой забавник!

Хоть еврея притащит.

За решетку и на хоры

Нас, несчастных, притащат:

«Ну, молитеся вы, воры!» —

Так солдаты говорят.

Все стоят по отделеньям,

Тут и женский есть отдел.

Всяк разряд по преступленьям —

И за множество тут дел.

За версификацию – уж не взыщите! Тут важно дело, а не стихи. Но особенно интересно примечание, которое автор-арестант делает под этими стихами. Насколько оно справедливо, пусть отвечает рукопись. И относится ли оно к настоящему или только к прошедшему – не можем решить. Вот что говорит он:

«Еще есть обязанность у приставника. Эта обязанность состоит в том, чтобы выгонять в церковь более арестантов – и как можно более. И он старается изо всех сил, он готов выгнать и евреев, и татар, и поляков, и немцев, и всех – чтобы только угодить воле тюремного начальства. И тюремное начальство старается всеми силами выгонять арестованных в церковь. И посмотрите: их гонят как овец – гонят молиться Богу, где нужно быть с чистым сердцем и спокойною мыслию и оставить все земные помыслы. Тут нужна добрая воля, а не палка. Тут, вместо молитвы, слышатся проклятия, богохульство, матерные слова. Проклинают все тюремное начальство, проклинают неволю; и невольно услышишь хулу на нашу святую церковь. Хорошо: приходят они в церковь, и шепотом слышатся те же гадкие слова. Кто же за все это будет отвечать перед Богом? Сами ли арестованные или благочестивое тюремное начальство? Это рассудит один Бог. А ведь между ними есть такие, которые сами добровольно ходят, с чистым сердцем, молиться Богу. Ну, так посудите, после того пойдет ли молитва на ум?»

Тон этого арестантского рассуждения слишком очевидно непосредственен и звучит неподдельной искренностью и благочестивым негодованием для того, чтобы заподозрить в нем какую-либо умышленную ложь, напраслину, клевету, – тем более что самое сочинение «Дом позора» никогда не предполагалось ни для печати, ни для благоусмотрения тех, «кому ведать надлежит», а просто писалось, потому что арестанту душу свою хотелося как-нибудь вылить, и предполагалось исключительно для негласного обращения в среде самих же тюремных заключенников.

6

Ах, как он религиозен, этот бедный заключенный, как он плачет, как он страдает! (фр.) – Ред.

7

Но он безумен, этот несчастный! (фр.) – Ред.

8

Известный арестант, «многократный» убийца, про которого даже песня тюремная сложена. Эта песня уже известна читателю.

9

Между бывалыми преступниками действительно есть такое поверье. Мне доводилось слышать о нем, и даже я знаю один уголовный факт, где именно это поверье, вызвавшее страстное искание фармазонских денег, послужило мотивом целого преступления.

10

Мы привели это странное поверье так, как сами слышали его от арестанта, не изменяя в нем ровно ничего. Оно отчасти сходится с народным нашим поверьем о неразменном рубле (см. «Сказания русского народа» – Сахарова, том I, отдел «Чернокнижие», с. 55, изд. 3-е, 1841). В поверье о фармазоновских деньгах, быть может, невольно отразился гнет той нищеты, беспомощной и безысходной, которая наконец дошла до мрачных мечтаний о безусловном благополучии и спокойной жизни, которых возможно достигнуть либо через тяжкое преступление, либо через запродажу черту души своей. Странное дело: существует у нас общая мысль, даже отчасти в виде пословицы, что «на Руси с голоду еще никто не умирал», и в то же время существует подобное поверье.

11

Завсегдатаи (фр.). – Ред.

12

Помни о смерти (лат.). – Ред.

13

Якобы (лат.). – Ред.

14

Речь определенных социально замкнутых групп (фр.). – Ред.

15

Достукаться – дожить.

16

Трекать – производить нарочно давку в толпе, чтоб удобнее воровать; граблюха – рука, ширман – карман.

17

Последователей хлыстовской секты в народе называют лядами и сладкоедушками – последнее на том основании, что они любят есть сладкое и особенно мед.

18

Фактически (лат.). – Ред.

19

С самого начала (лат.; буквально – от яйца). – Ред.

20

Женская вечерняя (бальная) накидка (фр.). – Ред.

21

Убирайся прочь, мошенник! (фр.) – Ред.

22

Господин (нем.). – Ред.

23

Извините (фр.). – Ред.

24

К праотцам (лат.). – Ред.

25

Маруха – женщина. Марушка – уменьшительное и отчасти ласкательное изменение того же слова, что-то вроде молодки или бабенки.

26

«Дом позора». Глава под названием «Распрегорькая жизнь».

27

Барин – товарищ.

28

Бирка – вид, паспорт.

29

Липовый глаз – поддельный паспорт.

30

Картинка, равно как и бирка, – письменный вид вообще.

31

Гопать – шататься бесприютно по улицам, где ни попало; влопаться – попасться.

32

Затынить – спрятать, скрыть, заслонить.

33

Накидалище – верхняя одежда, шинель, плащ и т. п., голуби – белье.

34

Шифтан – кафтан, сибирка или что-нибудь вроде пальтишка.

35

Ухлить – глазеть; хрять – уходить, удирать; домовуха – дом, квартира; мокро – опасно.

36

Хрястать – есть; хрястанье – еда, пища, кушанье; кановка или канка – водка; скипидариться – быть в подозрении, рисковать, попасться, находиться в опасности; зеньки – глаза.

37

Захороводить – подговорить, принять в сообщество.

38

Затемнить – лишить жизни, убить.

39

Селитра – солдат, и преимущественно так называются солдаты этапных команд, конвоирующие преступников.

40

Чужие глаза не увидят, не заметят.

41

Верховною страною своей хлысты называют город Кострому.

42

Союз и общество (нем.). – Ред.

43

Певческое общество (нем.). – Ред.

44

По закону (лат.). – Ред.

45

Фактически (лат.). – Ред.

46

Немецкая Россия (нем.). – Ред.

47

Страна трихин (нем.). – Ред.

48

Озорник, плут (нем.). – Ред.

49

Хладнокровие (нем.). – Ред.

50

Каткова и всех этих русских свиней (нем.). – Ред.

51

У своей дорогой куколки (нем.). – Ред.

52

Небесной любви (нем.). – Ред.

53

Молочный суп (нем.). – Ред.

54

Овсяный суп (нем.). – Ред.

55

Что вам здесь нужно, Карл Иванович? (нем.) – Ред.

56

Картофельный суп и жаркое из телячьих ребер с изюмом и миндалем (нем.). – Ред.

57

Блинчики (нем.). – Ред.

58

«Тиф» (лат.). – Ред.

59

Садитесь! (фр.) – Ред.

60

По образцу детских (фр.). – Ред.

61

Дела еще не так плохи, как вы думаете (фр.). – Ред.

62

Владимир, ради Бога, молчи! (фр.) – Ред.

63

О! Старый колпак! (фр.) – Ред.

64

О! Проклятие!.. (фр.) – Ред.

65

Бывшей (фр.). – Ред.

66

О, какой негодяй! (фр.) – Ред.

67

Навязчивая идея (фр.). – Ред.

68

Свидание глазу на глаз (фр.). – Ред.

69

Усиливаясь (ит.). – Ред.

70

Итак, следовательно (лат.). – Ред.

71

Таировский переулок, где находится весьма знаменитый в трущобном мире дом Дероберти, почти сплошь населенный подобными париями женского пола.

72

В настоящее время уничтожены благодаря некоторым мерам местной полиции и комитета общественного здравия. И вообще весь дом с 1864 года наружно несколько реставрировался, но внутренняя сущность во многом еще осталась почти та же самая. Мы описываем весьма недавнее прошлое, которое во многих чертах и подробностях своих едва ли даже перестало быть настоящим; по крайней мере значение этого дома для темного трущобного люда остается неизменно все тем же.

73

Канька, каника – копейка, трешка – три копейки, пискалик – пятак.

74

Клей – в смысле воровского дела.

75

Проюрдонить – прокутить, промотать.

76

Будто бы (лат.). – Ред.

77

«Все свое ношу с собою» – изречение греческого мудреца Биаса. Смысл его: внутренние достоинства человека не могут быть у него отняты.

78

Боже мой, как я хочу пить!.. Как я хочу пить!.. и как я голодна! Но… никто не дал мне ни копейки сегодня! (фр.) – Ред.

79

Слам юрдонит – добычу прогуливает.

80

Трешка – три копейки.

81

Ошмалаш – ощупка.

82

Лопатошник – бумажник.

83

Стыренное – украденное.

84

Хороводный – принадлежащий к какой-нибудь из известных мошеннических ассоциаций.

85

С ветру – пришлый неведомо откуда и занимающийся воровством в одиночку.

86

Ошмалаш – ощупка.

87

Обмишулиться – то же, что и влопаться, ввалиться, то есть попасться в воровстве. Потеть – сидеть в части.

88

Яман – плохо, нехорошо, дрянь-дело.

89

На допросе у квартального надзирателя выболтал.

90

Особого рода уловка является обычным способом петербургских мошенников для выручки своих юных товарищей и учеников, попавшихся на воровстве и угодивших в арестантскую частного дома. В то время как жулик (ученик), действовавший в толпе, под руководством маза (учителя), попался благодаря своей неловкости, ментор зорко следит за ним, не подавая, однако, ни малейшего подозрения, будто между ними может быть какое-либо сообщничество. Маз первый же начинает кричать, что мазурика поймали, и волнуется и негодует на то, что много развелось таких негодяев, прибавляя, как вполне честный и добропорядочный человек, что поделом вору и мука и как хорошо, что его поймали. Он обыкновенно с энергической жестикуляцией, с жаром начинает красноречиво и выразительно повествовать о том, как все происшедшее случилось на его глазах, как он был свидетелем и даже первый закричал «держите вора» – только схватить, вишь, не удалось, потому больно прыток… Повествователя обыкновенно окружает досужая толпа, в которой в это же самое время приспешники маза благополучно поворовывают под аккомпанемент красноречивого повествования. Один из приспешников-жоржей, между тем как только полиция успела схватить юного жулика, тотчас же отделяется от толпы и зорко следит издали, куда поведут его. Ведут обыкновенно в квартал, а потом в часть. Узнав таким образом о месте пребывания ученика, ментор испивает для «духа», то есть для запаху, для букета, косушку водки и вечером, изображая из себя бесчувственно пьяного, валится на тротуар где-нибудь поблизости частного дома. Его подбирают – и в общую арестантскую, пока проспится. Ночью, сойдясь с учеником, маз очень подробно и всесторонне научает его, что именно следует показывать на все вопросы частного или следственного пристава, как отпереться от первичного показания, если таковое было уже неосторожно дано, и пр. Жулик неуклонно следует на другое утро лекции своего ментора, а ментор в качестве взятого за пьянство отрабатывает в части казенную работу, вроде мытья полов в арестантских, пилки дров и качанья воды в течение трех суток, по истечении которых и выпускается на свободу, то есть отсылается для этого выпуска в ту часть, в которой показал себя проживающим. Мальчонка-жулик заперся в своем воровстве: улик положительных, неопровержимых против него, по большей части, не находится, и поэтому он отпрашивается на поруки, показывая, что его может взять на свое поручительство родственник. Этим же родственником обыкновенно является маз-учитель, через день или два после освобождения от собственного ареста за пьянство. Этот способ – обыкновенно самый употребительный между всеми петербургскими мошенниками в подобных обстоятельствах.

91

Безделье (ит.). – Ред.

92

Рука провидения!.. Да, это рука провидения указывает мне путь к спасению!.. (фр.) – Ред.

93

В среде пролетариев, воров и мошенников, населяющих окрестности Сенной площади, дом князя Вяземского известен под шуточным названием Вяземской лавры. Мы удерживаем это название как характеристическое имя, данное тем слоем общества, о котором наиболее придется нам говорить при описании Вяземского дома.

94

Года три назад.

95

Настояниями комитета общественного здравия и местной полиции нынешнего 1866 года этот двор очищен, вспахан, засеян овсом и клевером, а с одной стороны его, за конторой, разбит небольшой садик. Мера эта вполне благодетельна для Вяземского дома, где до настоящего времени на огромном пространстве, над которым неисходно стояли густые миазмы, не было ни одного деревца, ни одного кустика, и даже трава-то попадалась инде как редкость.

96

В настоящее время для этих любителей устроено во дворе особое помещение, отгороженное забором, дабы «не вводить в соблазн» прохожих, как поясняет банный сиделец. Такой же забор отгораживает теперь и мужское отделение от женского.

97

Весною нынешнего года местная полиция, признавая дом опасным в настоящем его виде для жилья и двор, вследствие испарений от его нечистот, положительно вредным для здоровья, настояла, чтобы тряпичники из Вяземского дома выехали за город. После этого была сделана очистка самого двора.

98

Смертельные прыжки (ит.). – Ред.

99

В настоящее время, после неоднократных настояний комитета общественного здравия и местной полиции, верхний и средний ярусы в большей части ночлежных квартир уже уничтожены и для каждой квартиры положено определенное число постояльцев, сообразно с гигиеническими условиями и ее вместительностью; но так как точный и еженощный контроль над исполнением этой меры не всегда равно возможен, то правило это почти не соблюдается хозяевами. Вред для здоровья громадный: тут главный источник всяческих зараз и болезней, поражающих чернорабочее население Петербурга.

100

Года три-четыре тому назад квартирные хозяева обыкновенно не спрашивали паспортов от своих случайных одиночных постояльцев, но теперь частые облавы заставили их ради предосторожности отбирать на ночь от каждого его вид. Фальшивый он или нет – на это хозяин не смотрит: был бы вид, для очистки собственной совести перед полицией. Но достигает ли такая мера каких-нибудь положительных результатов – это вопрос сомнительного свойства.

101

«Это правило!» (фр.) – Ред.

102

На местном нищенском argot звонить – просить милостыню.

103

Склеиться – согласиться.

104

Ширманам чистка – чистка кармана.

105

Шемяга – платок.

106

Ни каньки не скенит – ни копейки нет.

107

Жирмашник – гривенник.

108

Маруха, марушка – женщина.

109

Милочка (фр.). – Ред.

110

Мой ангел (фр.). – Ред.

111

С любовью (ит.). – Ред.

112

Времена и нравы (лат.). – Ред.

113

Красавица (фр.). – Ред.

114

Ах нет, княгиня, они у вас такие прелестные, такие милые эти собачки! (фр.) – Ред.

115

«Акушерка» (нем.). – Ред.

116

Равенство, братство и свобода (искаж. фр.). – Ред.

117

Подождите (фр.). – Ред.

118

Прошу вас, сударь, прошу вас! Я – смело и без церемонии! Прошу вас!.. (фр.) – Ред.

119

Прошу вас!.. Всякий раз я в восторге (фр.). – Ред.

120

Я знаю сам (фр.). – Ред.

121

«Молись и трудись» (лат.). – Ред.

122

Завтраки (нем.). – Ред.

123

Прощайте (фр.). – Ред.

124

«Парижские львицы» (фр.). – Ред.

125

Из Риги или из Ревеля (нем.). – Ред.

126

Это правда; я так и думала (нем.). – Ред.

127

Непременное, обязательное (фр.). – Ред.

128

Ax, бедное дитя! И ты тоже здесь!.. Еще одна новая гибель! (нем.) – Ред.

129

Все эта Пряхина! Это все ее дело (нем.). – Ред.

130

Дело еще не так скверно (нем.). – Ред.

131

Не в этом причина! (нем.) – Ред.

132

Ну-ка теперь я посмотрю, кого вам Бог пошлет! (нем.) – Ред.

133

На техническом языке здешних известного рода женщин метафорическое название «Der kalte Fisch» (холодная рыбица) означает невинную девушку. Вместе с этим названием равносильно господствует и другое – еврейское, совершенно равнозначное первому: «Koschere Nekeuve», которое они не совсем-то верно переводят словами «постная девица».

134

Я вас поздравляю, сударь! (фр.) – Ред.

135

Торжественный церемониальный марш! (нем.) – Ред.

136

С большим скандалом! (нем.) – Ред.

137

Поздравляйте же чету! (нем.) – Ред.

138

Ах ты, подлое животное! (нем.) – Ред.

139

Вот тебе, вот тебе! (нем.) – Ред.

140

Дорогая баронесса (фр.). – Ред.

141

Впустите! (фр.) – Ред.

142

Интимные вечера (фр.). – Ред.

143

Чего желает женщина, того желает Бог (фр.). – Ред.

144

Это слишком мелко, а главное – это так банально (фр.). – Ред.

145

Дорогой князь (фр.). – Ред.

146

Бедную женщину дворянского звания (фр.). – Ред.

147

Неравный брак (фр.). – Ред.

148

Бывшая (фр.). – Ред.

149

Эту девочку Машеньку (фр.). – Ред.

150

В хорошей и набожной семье (нем.). – Ред.

151

О, пожалуйста, сударь! На Петербургской стороне, на Колтовской, у чиновника Петра Семеновича Поветина (фр., нем.). – Ред.

152

О нет, мадам (фр.). – Ред.

153

Некоторое время она была здесь, со мной (фр.). – Ред.

154

Она уже совершеннолетняя, и я за нее не ответственна (нем.). – Ред.

155

Может быть, сударыня, вы ее родственница? (фр.) – Ред.

156

Несомненно, она благородная особа, мать этой девочки? (фр.) – Ред.

157

Очень жаль, дорогой граф, но!.. (фр.) – Ред.

158

Я ведь сама не знаю, что с ней сталось (нем.). – Ред.

159

Увы! мой дорогой граф! (фр.) – Ред.

160

Это случай совершенно романический!.. (фр., нем.) – Ред.

161

Особа (нем.). – Ред.

162

Я сама узнала об этом слишком поздно (нем.). – Ред.

163

Ваш сын, князь (фр.). – Ред.

164

Она была влюблена… как кошка! Но я ничего не замечала (фр., нем.). – Ред.

165

В продолжение нескольких месяцев как содержанка (фр.). – Ред.

166

Вот и все (фр.). – Ред.

167

Я благородная особа, сударыня!.. (фр.) – Ред.

168

Я не чувствую себя оскорбленной (нем.). – Ред.

169

Я охотно вас прощаю! (нем.) – Ред.

170

Прежде всего успокойтесь, сударыня, успокойтесь (фр.). – Ред.

171

Где в настоящее время эта Машенька (фр.). – Ред.

172

Прошу только без допроса, мадам, только без допроса! (нем.) – Ред.

173

Значит… это верно (нем.). – Ред.

174

Это зависит, сударыня, это зависит… от этой особы. Она поможет вам с удовольствием в этом деле (фр.). – Ред.

175

Без грубостей, сударь! Вы забываете, что я дама (фр., нем.). – Ред.

176

Я не лгунья, сударь! Никогда, никогда в жизни! (фр.) – Ред.

177

Тысячу рублей (нем.). – Ред.

178

Я думаю, что это скорее дело этой дамы (нем.). – Ред.

179

Ну что же, мне это безразлично! (фр.) – Ред.

180

Я уже сказала (нем.). – Ред.

181

Я дам вам ответ, может быть, сегодня (фр.). – Ред.

182

Весеннее утро и осенний вечер (нем.). – Ред.

183

Скорее за врачом!.. За врачом! (нем.) – Ред.

184

Девушка, беги скорее за извозчиком! (нем.) – Ред.

185

Ах, мои деньги! Мои деньги! Великий Боже! Что же мне теперь делать? (нем.) – Ред.

186

Вот я и лишилась теперь своих четырехсот рублей! (нем.) – Ред.

187

О Боже! (нем.) – Ред.

188

Дорогой граф (фр.). – Ред.

189

Смеется тот, кто смеется последним (фр. посл.). – Ред.

190

В самом деле, это красиво! (фр.) – Ред.

191

Это будет очень фантастично (фр.). – Ред.

192

Палач.