Примечания
1
Кампо – девиз правления императора Сакурамати с 1741 по 1744 год, означает «сохранение снисходительности и щедрости».
2
Сётоку Тайси (574–622) – посмертное имя («добродетельный») принца-регента периода Асука Умаядо, сына императора Ёмэя. Высоко почитается японскими буддистами за свою деятельность по утверждению этой религии в стране, строительство храмов и просвещение.
3
Хаори – короткое верхнее кимоно, парадная накидка с гербами. Хакама – широкие штаны, заложенные складками у пояса. Вместе составляли церемониальный костюм самурая.
4
Хаппи – куртка с гербом хозяина, которую носили слуги самураев.
5
Хатамото – звание самурая, непосредственного вассала дома Токугава.
6
Меч бидзэнской работы – в Бидзэне (провинция центральной Японии) тогда производилось более половины всего оружия.
7
Сираи Гомпати – самурай из клана Тёсю, который влюбился в куртизанку, пошел ради нее на преступление и был казнен.
8
Сёгун – военно-феодальный диктатор в средневековой Японии.
9
Ронин – самурай, по каким-либо причинам не имеющий сюзерена. Иносказательно – скиталец, бродяга.
10
Бу – старинная денежная единица; четыре бу составляют одно рё.
11
Усигомэ – старинный квартал в северо-западной части Эдо.
12
Уважительный префикс «О» в женских именах опускается лишь при подчеркнуто презрительном обращении.
13
Здесь и далее стихи в переводе Виктора Сановича.
14
Дзоритори – слуга самурая.
15
Школа «синкагэ-рю» – одна из старинных школ фехтовального мастерства.
16
Коку – японская мера объема, приблизительно равная 180 литрам. Вес 1 коку риса составляет около 150 кг. Эта мера служила денежным эквивалентом доходов и налогов.
17
Фусума – то же, что и сёдзи, раздвижная перегородка в традиционном японском доме, но более изысканная, декоративная и используемая, как правило, для разделения внутреннего пространства жилища.
18
Феодальное судебное законодательство предусматривало наказание для главы семейства, в доме которого совершен проступок против морали (вплоть до указа совершить самоубийство).
19
Гэта – японские деревянные сандалии.
20
Обычай усыновлять или брать в зятья с правами сына и наследника молодого человека «со стороны» обусловлен традицией, согласно которой во главе дома или предприятия должен стоять мужчина. Практика усыновления взрослых мужчин, мукоёси, существует в Японии до сих пор.
21
Лук сигэдо – лук, древко которого делали из специально обработанной древесины разных пород со сложным, тонко рассчитанным расположением слоев.
22
Праздник Бон – день поминовения усопших, отмечается тринадцатого июля.
23
Дзёрури – напевный сказ, обычно в сопровождении цитры или сямисэна. Также – название пьесы для кукольного театра.
24
Дзабутон – подушка для сидения.
25
Сун – 3,3 см.
26
Четвертая стража – время от часу до трех ночи.
27
«Наму амида Буцу…» – начальные слова буддийской молитвы: «Помилуй меня, Будда…»
28
Японская традиция чернить зубы (охагуро) специальным лаком продержалась вплоть до периода Мэйдзи.
29
Го – мера жидкости, около 0,2 литра.
30
Бэнто – коробка с закусками.
31
Бисямон (Бисямонтэн) – буддийское божество индийского происхождения (санскритск. Вайсравана). Один из четырех царей-воителей, охраняющих Страны Света, владыка Севера. Он же отождествляется с богом богатства Куберой. Изображается в доспехах: в одной руке держит пагоду, в другой – копье.
32
Срамные книжки («макурадзоси») – лубочные книжки с непристойными рисунками.
33
Бог Фудо – божество индийского происхождения (Ачала). Бог гнева и очищающего огня, защитник от демонов.
34
Нагаута – в эпоху Эдо популярный песенно-музыкальный жанр.
35
Неотомщенный самурай считался опозоренным. Его хоронили без всяких почестей, а род его лишался всех званий и владений.
36
Мэцукэ – полицейская должность в феодальную эпоху. Мэцукэ наблюдали за поведением хатамото, а старшим мэцукэ поручался надзор за князьями.
37
Мирин – сладкий напиток-подлива.
38
Варадзи – сандалии, плетеные из рисовой соломы.
39
«Спокойны волны четырех морей» – песня из пьесы театра но «Такасаго». Благожелательный смысл сделал ее популярной для брачных церемоний.
40
Праздник бога богатства… – праздник бога – покровителя торговли Эбису – справлялся двенадцатого числа десятого месяца по лунному календарю.
41
«Сёканрон» – старинный учебник по медицине.
42
Войти в жилое помещение, не оставив оружие в прихожей, считалось вопиющей невежливостью.
43
Сируко – сладкая кашица из фасоли с поджаренными ломтиками рисовой лепешки.
44
Сяку – 0,303 метра.
45
Ри – 3,927 километра.
46
Бог Хатиман – обожествленный император Одзин (201–310). Как бог войны, считался покровителем самураев.
47
Сутэфуда – «брошенная табличка». Перечень преступлений казненного, который оставляли возле места казни.