Пираты Карибского моря. Проклятие «Черной жемчужины» — страница 2 из 11

Затем она подобрала пышные юбки и забралась в ожидающую у подъезда карету. А за ней последовал и ее отец. Уилл стоял на крыльце и смотрел вслед удаляющемуся экипажу, пока тот не растворился в суете шумных улиц Порт-Рояля.

Глава 3

По пути в Форт-Чарлз Элизабет видела королевский парусник «Неустрашимый», стоявший на якоре в залитой солнцем гавани. Корабль охранял жителей Порт-Рояля от воров и пиратов. И, словно одного присутствия «Неустрашимого» было мало для того, чтобы держать преступников в страхе, на виселице, построенной у самого берега, болтались скелеты четверых пиратов. Пятая петля пустовала, а на веревке красовалась табличка: «ПИРАТЫ, ВЫ ПРЕДУПРЕЖДЕНЫ!»

К тому времени, как Элизабет и ее отец прибыли в форт, жаркое солнце уже стояло в зените. Девушка успела пожалеть, что надела такое тяжелое платье в знойный день. Но несмотря на палящую жару, казалось, весь город собрался, чтобы увидеть, как капитана Норрингтона произведут в чин командора. Услужливые помощники проводили губернатора и его дочь на отведенные им места, и церемония началась.

Все вроде бы шло хорошо... Но тем временем далеко внизу, под уступом скалы, в утлой лодчонке проплывал один из самых знаменитых пиратов во всех испанских колониях. Его звали капитан Джек Воробей. Он с серьезным и уважительным видом кивнул раскачивающимся на виселице пиратским скелетам и двинулся дальше. Когда он очутился в гавани, взгляд его упал на бросивший якорь парусник. Капитан Воробей прибыл в Порт-Рояль с одной мыслью – раздобыть себе судно покрупнее.

Он пристально осмотрел «Неустрашимого». И хотя сразу было видно, что это мощный корабль, оснащенный пятьюдесятью пушками, внимание Джека Воробья привлек не он, а королевский парусник «Перехватчик», небольшое маневренное судно с несколькими пушками и мортирой посреди главной палубы. Корабль был пришвартован к берегу у скал, среди которых возвышался Форт-Чарлз.

Обычно если глаз Джека падал на вещь, которую ему хотелось заполучить, пират не терял времени даром. Беззвучно гребя, он направил лодку к причалу.

Капитан порта придирчиво осмотрел Джека с ног до головы.

– Эй ты, там! – крикнул он. Вид новоприбывшего и его обшарпанной посудины не внушал ему доверия. – Утренняя плата, чтобы попасть в порт, шиллинг. И мне нужно знать твое имя!

Помощник начальника порта открыл громадную регистрационную книгу, где расписывались все причаливающие. Джек лучезарно улыбнулся.

– А если я дам вам три шиллинга, и мы забудем об именах, а? – спросил пират и кинул монеты на исписанные страницы.

Выражение лица начальника порта переменилось, как будто он сначала принял Джека за кого-то другого, а теперь понял свою ошибку. Он протянул руку через плечо своего помощника и длинным скрюченным пальцем захлопнул книгу. Отступив в сторону, он торжественно произнес:

– Добро пожаловать в Порт-Рояль, мистер Смит!

Шутливо отсалютовав капитану порта, Джек поправил висевшую на боку шпагу и с улыбкой зашагал по причалу прямо к «Перехватчику». «Кажется, день сегодня выдался на славу», – подумал он.

Проходя мимо «Перехватчика», пират натолкнулся на двух охранявших судно солдат.

– Посторонним здесь не место, – предупредил его один из часовых.

– Простите, я не знал, – промолвил Джек, и тут его чуткое ухо уловило звуки музыки, доносившиеся их Форт-Чарлза. Он прикрыл глаза ладонью от яркого солнца и посмотрел вверх.

– Что это они там затеяли, в форте? А вас двоих не пригласили?

– Кому-то же надо охранять этот причал, а то бродят тут всякие... – Часовой красноречиво оглядел потрепанный пиратский наряд Джека.

– Совершенно верно, – согласился морской разбойник. – У вас благородная миссия. Уверен, это очень важная посудина.

– Корабль, – строго поправил его солдат. – Командор Норрингтон собирается устроить на нем охоту за последними пиратишками, которые еще остались в Карибском море. Ни одно судно не сравнится с «Перехватчиком» в скорости.

– Неужели? – равнодушно переспросил Воробей. – А я вот слышал об одном. Говорят, оно до того быстрое, что никому за ним не угнаться. Называется «Черная жемчужина».

Оба часовых при упоминании легендарного корабля на миг онемели.

– Ни один действительно существующий корабль не догонит «Перехватчика», – наконец ворчливо произнес первый.

– Я видел ее, – покачал головой второй. – «Черная жемчужина» настоящая!

Эти двое начали спорить, существует ли печально знаменитая «Черная жемчужина» на самом деле или это только выдумки. Когда они заметили исчезновение Джека, было уже слишком поздно.

– Эй! – крикнул солдат, увидев его стоящим за штурвалом «Перехватчика». – А ну, убирайся оттуда!

– Извините, – невинным тоном промолвил Джек бегущим по причалу часовым. – Не смог устоять... Уж больно хорошая посудина... то есть корабль.

– Тебе не разрешено подниматься на борт! Как тебя зовут? – потребовал ответа солдат.

– Смит, – как ни в чем не бывало откликнулся Джек.

– И зачем же вы прибыли в Порт-Рояль, мистер Смит? Только без вранья!

– Как, совсем без вранья? Ну ладно! – Джек вздохнул. – Сознаюсь: я собираюсь захватить какой-нибудь корабль, отправиться на Тортугу, набрать там команду и заняться честным пиратством.

Часовые удивленно переглянулись.

– Я же сказал без вранья! – крикнул один из них.

– А по-моему, он говорит правду, – заметил второй.

Тем временем Джек заметил, что в форте поднялся переполох. Красивая девушка в бархатном платье упала со скалы в плещущиеся далеко внизу волны!

Глава 4

Командор Норрингтон и губернатор Свон перегнулись через парапет, намереваясь прыгнуть и спасти Элизабет. Но это значило бы пойти на верную смерть.

– Там внизу скалы, сэр! Это просто чудо, что она не разбилась! – воскликнул солдат, оттаскивая Норрингтона от парапета.

Еще пару минут назад Элизабет стояла здесь, беседуя с командором. Он разглагольствовал о том, что теперь, получив повышение, мечтает найти достойную женщину, которая стала бы его женой.

– Вы достойная женщина, – произнес он, прозрачно намекая, что хотел бы жениться на ней.

Элизабет, хватая ртом воздух, как вытащенная из воды рыба, промолвила, что не может дышать. Но случилось это вовсе не из-за неожиданного предложения Норрингтона. Полуденная жара и тугой корсет сделали свое дело – девушка лишилась чувств, упала со стены форта и полетела навстречу волнам.

Командор и губернатор поспешили вниз, в гавань.

Капитан Джек Воробей нетерпеливо наблюдал за тем, как разворачиваются события.

– Разве вы не собираетесь спасти ее? – обратился он к часовым, когда Элизабет плюхнулась в воду.

Те лишь тупо посмотрели на Джека.

– Я не умею плавать, – признался один. Очевидно, и второй тоже не умел – он лишь затряс головой.

– А еще солдаты! – фыркнул Джек, недовольный тем, что похищение «Перехватчика» откладывается. – Что ж, хорошо. – Он вручил часовым свой пояс и пистолет: – Смотрите не потеряйте.

Джек нырнул в воду и поплыл к Элизабет, уже успевшей скрыться в волнах. Она медленно погружалась все глубже в темные воды. Пышные бархатные юбки окружали ее, будто облако, и вдруг сильная рука обхватила ее за талию.

Джек был опытным пловцом, но даже ему не удавалось вытащить Элизабет на поверхность. Он быстро сообразил, что намокшее и отяжелевшее платье тянет их вниз. Пират резко рванул ткань в стороны, пуговицы отлетели, и вот громоздкий наряд пошел ко дну, а Джек с Элизабет вынырнули.

Часовые помогли вытащить девушку на причал.

– Она не дышит, – заметил один, приложив ухо к ее носу и рту.

– Отойди, – скомандовал Джек и, выхватив нож из висевшего на поясе у солдата футляра, склонился над Элизабет.

Затем, к изумлению обоих моряков, он рассек лезвием корсет ровно посредине. Элизабет тут же закашлялась и стала сплевывать воду.

– Никогда бы до такого не додумался, – сказал часовой.

– По всему видно, что ты не бывал в Сингапуре, – произнес Джек с дьявольской ухмылкой. Он уже собирался поинтересоваться у Элизабет, как она себя чувствует, но тут кто-то приставил к его горлу клинок.

– Встать! – велел ему командор Норрингтон. Пират хотел объяснить, что тут произошло, но понял, что толку от этого не будет.

– Элизабет! С тобой все в порядке? – губернатор бросился к дочери.

– Да, да, все отлично, – ответила девушка.

Цепко схватив Джека за руку, Норрингтон заметил на внутренней стороне запястья незнакомца клеймо в виде буквы П, а над ним татуировку – маленькую птичку, летящую над водой.

– Так-так... Значит, пират, – процедил Норрингтон. – Джек Воробей, если не ошибаюсь? – Прибежавшие вслед за командором солдаты схватились за пистолеты.

– Капитан Джек Воробей, если вам угодно, – уточнил Джек.

– Что-то я не вижу вашего корабля... капитан, – насмешливо произнес Норрингтон.

– Он говорил, что собирается захватить какое-нибудь судно, – сказал один из часовых и протянул командору пояс и пистолет Джека. Норрингтон осмотрел пиратское имущество и фыркнул. Однозарядный пистолет и сломанный компас, не указывающий на север, явно не произвели на него впечатления.

– Ты, без сомнения, самый жалкий пират из всех, о ком я слышал, – язвительно заметил командор.

– Но вы, по крайней мере, слышали обо мне, – с улыбкой парировал Джек.

Норрингтон достаточно насмотрелся на этого клоуна, чтобы понять: завтра утром нужно будет вздернуть его вместе с остальными пиратами, ждущими своей печальной участи в Форт-Чарлзе.

– Принесите кандалы, – холодно приказал он.

– Я этого не допущу! – вмешалась Элизабет. – Пират он или нет, но этот человек спас мне жизнь!

Однако командор Норрингтон не собирался отпускать пленника. Солдаты надели Джеку на запястья тяжелые оковы.

– Наконец-то... – вздохнул Джек и молниеносно взмахнул корсетом, все еще остававшимся у него в руках. Шнуровка обвилась вокруг пистолета, который держал один из солдат. Джек дернул, и оружие полетело в воду. Мужчины на миг растерялись, а Воробей тем временем натянул цепь от кандалов и накинул ее на шею Элизабет. Пистолеты всех солдат и моряков в порту нацелились на пирата, но командор взмахнул рукой, велев всем отступить. Джек захватил Элизабет в заложницы и использовал ее как щит. Норрингтон боялся, что кто-нибудь откроет пальбу и попадет в девушку.