Горящая палка покатилась по земле прямо к яме, над которой томился Джек. Вот самая крайняя веточка занялась, и в считанные секунды все деревяшки весело заполыхали. Пират попытался задуть пламя, но тщетно. Вскоре ему придется превратиться в жаркое!
Глава 11
Клетка Уилла достигла края обрыва первой. А в другой ловушке... Пиявка схватился за толстую лиану и вдруг завопил – она заструилась между прутьями. Это, конечно же, было никакое не растение, а огромная змея! Пираты в панике отпрянули, от резкого движения сплетенная из вьющихся стеблей веревка, на которой висела клетка, лопнула. Люди полетели на дно глубокой пропасти!
Вытаскивая свою тюрьму на каменистую площадку, Уилл слышал крики несчастных пленников. Однако у него не было времени, чтобы позаботиться о судьбе Пиявки и остальных. Туземцы уже мчались к сбежавшей добыче!
Не придумав ничего лучшего, юноша и пираты так и бросились к джунглям вместе с клеткой, перебирая продетыми между прутьями ногами. Нужно было добраться до «Жемчужины», и как можно скорее!
Джек тоже торопился. Он изо всех сил пытался расшатать вертел, оттолкнуть его подальше от огня. Маленький дикарь с интересом наблюдал за тщетными усилиями кашляющего от дыма пирата.
Наконец Джеку удалось подпрыгнуть вместе с вертелом повыше. Он упал в стороне от огня, жадно хватая ртом воздух. Потом он заставил себя подняться и побежал с болтающейся за спиной палкой так быстро, как только позволяли обожженные ноги.
Мальчуган, увидев несущегося во весь опор бога, кинулся в джунгли и рассказал взрослым, что вождь ускользнул. Разъяренные дикари взвыли и бросились обратно в селение. Только теперь они гнались не за командой капитана Воробья, а за самим Джеком!
Уилл и его товарищи по несчастью наконец освободились от ненавистной клетки и добрались до берега, где их ждала готовая к плаванию «Черная жемчужина». Пока туземцы гонялись по острову за своими пленниками, Пинтель и Рагетти собирались незаметно умыкнуть корабль. Для команды Джека это оказалось как нельзя более кстати: теперь они могли покинуть остров не мешкая.
Гиббс первым поднялся на борт.
– Отлично! – воскликнул он, оглядывая корабль, на котором оставалось только поднять якорь. – Наша работа уже наполовину сделана.
Команда прошла мимо Пинтеля и Рагетти, даже не посмотрев на них, будто они были на своих местах.
– Ребята, отчаливаем! – распорядился Гиббс.
Тут к нему подошел Уилл.
– А как же Джек? Я без него никуда не поплыву!
Вдруг Гиббс в ужасе ткнул пальцем в сторону берега. Уилл проследил его взгляд и увидел, что по пляжу несется Джек, а за ним – толпа туземцев.
– Джек! Скорее! – крикнул старпом. Но хитроумный капитан и так спешил изо всех сил. Он сумел избавиться от вертела и теперь мчался вперед, дико размахивая руками и пытаясь оторваться от преследователей.
Гиббс завопил на свою команду:
– Поднять якорь! Отплываем!
Тут на берегу объявился тюремный пес, сбежавший от Пинтеля и Рагетти. Он принялся лаять на дикарей.
– Хорошая собачка! – крикнул Джек, пробегая мимо.
Вот пиратский капитан прыгнул в воду и, отчаянно борясь с волнами, добрался до «Черной жемчужины». Гиббс быстро втащил его на борт.
Пес лаял, не подпуская людоедов к морю, до тех самых пор, пока корабль не скрылся за горизонтом. И только тут он, казалось, понял, что ему и самому угрожает, опасность. Умолкнув, он завилял хвостом, поглядел на туземцев – на очень голодных туземцев – и предпочел удрать.
Глава 12
Джек Воробей сидел на палубе «Черной жемчужины» и пытался отдышаться.
– Отплыть как можно дальше от этого острова и взять курс на открытое море? – осведомился у него Гиббс.
– «Да» по обоим вопросам. Но только следи, чтобы мы держались мелководья... – пыхтя, ответил Джек.
– А вам не кажется, что ваши приказания противоречат друг другу, сэр? – нахмурился старпом.
Джек кивнул.
– Я глубоко верю в ваши выдающиеся навигаторские способности, мистер Гиббс, – ответил он не терпящим возражений тоном.
Затем он отошел в сторонку, откинул крышечку компаса и поглядел на стрелку. Пират был так сосредоточен, что даже не заметил, что он на палубе не один. Рядом с ним стоял Уилл Тернер.
– Джек, – тихо произнес Уилл.
– Не сейчас, – отмахнулся Воробей, не поднимая взгляда.
– Джек, мне нужно...
– Не сейчас! – рявкнул тот и потянулся за пистолетом. И тут наконец он увидел Уилла. – А, это ты... А где эта проклятая мартышка? – пробормотал себе под нос пират: раз уж он достал оружие, можно было попрактиковаться в стрельбе. Скакавшая в вышине мачт обезьянка заверещала, словно дразня его.
– Джек, – снова начал Уилл, пытаясь привлечь внимание капитана. – Мне нужен твой компас.
– Зачем? – поинтересовался Воробей, еще раз поглядел на показания и захлопнул крышечку прибора.
– Чтобы спасти Элизабет, – ответил Уилл.
Джек покачал головой и принялся карабкаться вверх по снастям.
– Где-то я об этом уже слышал, – произнес он. И был прав. Ведь и в прошлый раз судьба свела Джека с Уиллом, когда тот пытался выручить Элизабет из беды. Развивая тему, Джек добавил: – Может, за ней стоит получше приглядывать? Посадить ее под замок?
– Она уже под замком. В тюрьме. Ее вот-вот повесят за помощь тебе! – выкрикнул Уилл, бросаясь вслед за морским разбойником.
До Джека наконец дошел смысл слов юноши, и он ненадолго умолк. А потом пожал плечами и продолжил свой путь.
– Порой наступает минута, когда человеку приходится расплачиваться за совершенные им ошибки, – сказал пират, забравшись в «воронье гнездо» на верхушке мачты.
И вдруг он ощутил прикосновение холодной стали к своему горлу. Это была шпага Уилла.
– Ты отдашь мне компас, прямо сейчас! – потребовал юноша, склоняясь над «вороньим гнездом». – Взамен власти даруют тебе полное прощение и должность на службе у английской короны.
– Интересно, что скажет моя команда, когда узнает, что ты проткнул их обожаемого и, заметь, законно избранного капитана, – вздохнул Джек.
– Пусть это будет им наукой, – сурово сказал Уилл.
– Ну ладно, – кивнул Джек. – Тебе достанется компас, ты спасешь свою девицу. А в чем моя выгода?
– Ты получишь полное прощение, – повторил Уилл. – Свободу. Работу.
Джек покачал головой.
– Нет, это ты хочешь, чтобы я согласился на эти условия. А не желаешь ли узнать, чего я хочу от тебя?
Уилл опустил шпагу и отвернулся. Нет на свете ничего более скользкого и сложного, чем переговоры с хитрым пиратом.
– И чего же ты хочешь от меня, Джек? – наконец спросил Уилл, сдаваясь.
– Это довольно опасно, – предупредил юношу Воробей. – Я отдам тебе компас, если ты добудешь мне... – Он порылся в кармане и достал небольшую тряпочку. – Вот это.
Уилл покосился на ключ, нарисованный на ткани.
– Значит, ты примешь мое предложение, а заодно и каперское свидетельство? – Юноша решил, что тут должен быть какой-то подвох, но предпочел не доискиваться, в чем он состоит.
Джек кивнул.
– А тебе удастся спасти свою прекрасную мадемуазель.
– Неужели этот кусок ткани может спасти Элизабет? – недоверчиво произнес Уилл.
Джек наклонился и прошептал юноше на ухо, словно боясь, что их подслушают воздух и паруса:
– Что ты знаешь о Дэви Джонсе?
– Ничего, – ответил Уилл.
– Да, – уверенно кивнул пират. – Это спасет Элизабет.
Глава 13
На другом краю моря, на борту «Эдинбургского торговца» вдоль линя скользнула фигура. Это была Элизабет Свон, по-прежнему облаченная в матросский наряд. Она подкралась к капитанской каюте, откуда лился свет и доносились возбужденные голоса.
– Это ни в какие ворота не лезет! – возмутился капитан Беллами, заглянув в судовые ведомости. – Пошлина за вход в порт, плата за стоянку и – помогите мне небеса! – лоцманские сборы!
– Боюсь, сэр, в этих водах остался только один порт без поборов – Тортуга, – сказал рулевой, заранее зная ответ капитана.
И чутье не обмануло его. Беллами пришел в бешенство.
– Предлагаешь мне зайти в пиратский порт? Нет уж, простите, но я честный моряк. Я зарабатываю деньги тяжким трудом, зато спокойно сплю по ночам!..
Закончить он не успел.
– Сэр! – воскликнул боцман, тыча пальцем в сторону окна каюты.
– Что? – сердито спросил Беллами. Но его собеседник так трясся, что слова не мог вымолвить. Капитан обернулся и увидел призрачное белое платье, проплывающее мимо окна. Он выскочил на слабо освещенную палубу.
– Вы это видели? – в ужасе спросил кок.
– Видел, – ответил Беллами, глядя на движущееся к бушприту воздушное платье. Элизабет, сидевшая высоко на снастях, незаметно дергала за ниточки. Вот она потянула рукав, и он поднялся, указав на Беллами, а потом на море. Команда бросилась от своего капитана врассыпную.
– Привидение чего-то от вас хочет, – пробормотал боцман.
– Прыгнуть за борт? – предположил рулевой.
Беллами наградил его раздраженной гримасой.
– Оно пытается дать нам знак!
И вот, сквозь шум ветра, до моряков донесся тихий женский голос:
– Тор... ту... га.
– Слышали, что она сказала?! – воскликнул кок.
– Бер-му-ды? – переспросил боцман.
– А может, Тобаго? – предположил рулевой.
Вдруг призрачная невеста поспешила к борту и прыгнула в воду. Команда перегнулась через ограждение, глядя ей вслед. Тем временем у них за спиной Элизабет соскочила на палубу.
– Оно должно было оставить знак! Ищите его! – велел своим людям Беллами.
– Вон! – вскричал боцман, указывая на что-то колыхающееся в волнах. – Вон знак!
– Это водоросли, – заметил один из матросов.
– Водоросли тоже могут быть знаком, – заспорил рулевой.
Элизабет начала терять терпение. Она схватила боцмана за плечо и развернула его к палубе.
– Гляди, что это там? – низким, хриплым голосом спросила девушка.