Примечания
1
Игра, баловство (франц.).
2
Святое, неприкосновенное, незыблемые истины (франц.).
3
«Прекрасное пение» (итал.) стиль пения, возникший в Италии в XVII в. Главное – красота и техническое совершенство звукоизвлечения, а не драматическое действие; голос трактовался как великолепный музыкальный инструмент.
4
Блуждающий нерв (лат.).
5
Дредноут (Dreadnought – неустрашимый (англ.')'), английский броненосец, построенный в 1906 г., с учётом опыта русско-японской войны. Совершил революцию в военно-морском деле.
6
Здесь: текущее положение дел (итал.).
7
Малые сочинения (нем.).
8
Лекарственные вещества (лат.).
9
Фамилия Лифшица появляется в новом составе редколлегии «Литературной газеты», печатаемом в номере, в середине 1939 г.
10
Отвага, смелость, дерзость (франц.).
11
Слово «прожила» зачёркнуто, сверху написано другое, которое разобрать не удалось.
12
Второпях, в спешке (нем.).
13
Экспозе́ (франц, exposé) – краткое изложение какого-либо документа, произведения или выдержки из него.
14
Иншалла(х) (араб.), с Божьей помощью, во имя Аллаха, молитвенная ритуальная формула у мусульман.
15
Королларий, corollarium (лат.) – следствие, вывод.
16
Зер комиш, sehr komisch (нем.) – очень забавно.
17
Онкель Юри (Onkel (нем.) – дядя), дядя Юри – имеется в виду Д. Лукач.
18
Традиционное написание в советских изданиях – Будзати Дино.
19
И всякие другие; и прочее и прочее; поголовно все (итал.).
20
Ça ira (франц.) – «Дело пойдёт», одна из самых популярных песен Великой французской революции.
21
Ad usum Delphini (лат.), «для использования дофином» – учебная библиотека греческой и латинской классики, предназначенная для воспитания Людовика Великого Дофина, сына Людовика XIV Здесь употребляется для обозначения занимательного, необременительного чтения.
22
Вдоволь, сколько нужно, сколько хочется (лат.).
23
Первичное впечатление, переживание (нем.) – термин Ф. Гундольфа, представителя феноменологического течения в духовно-историческом методе XX в.
24
Конференция была посвящена Грамши, поэтому пришлось и мне подстроиться к этому её направлению. Я старался выбрать у этого автора наиболее благоприятное для ленинизма и мудрое. (Прим. – Лифшиц М.А.)
25
Пожелания (лат.).
26
Животное, не повторяющее своих ошибок (лат.).
27
Тесто (дословно), густое, сочное накладывание красок (итал.).
28
Поживём – увидим, будущее покажет (франц.).
29
Philosophia perennis (лат.) – вечная философия; непреходящая основа философии, сохраняющаяся во всех учениях.
30
Kenne ich mich nicht aus (нем.) – в этом деле я плохо разбираюсь.
31
Ad vocem (лат.) – к слову (заметить), кстати сказать.
32
Катедер-марксизм (от Katheder (нем.) – кафедра) – обезвреженный марксизм, приемлемый для буржуазного мышления.
33
Система координат (нем.).
34
Мысли (франц.). Здесь – произведение Паскаля «Мысли» (1657–1658).
35
Величие человека (франц.).
36
Котерия (от франц, coterie) – кружок, сплочённая группа лиц, преследующих какие-либо своекорыстные цели.
37
Заказной, зарегистрированной (нем.).
38
Именно так написано в письме Мих. Лифшица.
39
Тёща (франц.).
40
В настоящем издании это письмо (от 1 октября 1973 г.) печатается по черновику, обнаруженному в архиве М.А. Лифшица.
41
Стихийных бедствий (древнегр.).
42
Принцип надежды (нем.).
43
Шишковидная железа (лат.).
44
К праотцам (лат.).
45
Искусство умирать (лат.).