Примечания
1
Жак Ланг — министр культуры Франции (1981–1986 и 1988–1993).
2
Sightseeing Tours: a sociological approach, Annals of Tourism Research, vol. 23, p. 213–227,1998. (Прим, авт.)
3
Кхлонги — улицы-каналы в Бангкоке и некоторых других городах Таиланда.
4
Антуан Вештер — один из лидеров французского движения защитников окружающей среды.
5
Омаха-Бич — закодированное в целях конспирации название побережья Нормандии, где в 1944 году происходила высадка американских войск.
6
Робер Ю — лидер французских коммунистов в 1994–2003 годах.
7
Присутствие шикарной публики не скоро вытравит здоровый туристский дух, царящий на острове (англ.).
8
В силу своего невежества люди обычно мыслят неверно, не находят правильной точки зрения и, цепляясь за свое “я”, совершают неверные поступки. В результате они привязаны к иллюзорному бытию (англ.).
9
Я был привязан к иллюзорному бытию (англ.).
10
Николя де Шамфор (1741–1794) – французский моралист, автор книги “Максимы и мысли, характеры и анекдоты”.
11
Создается впечатление, что западные мужчины, которых не замечают и не ценят на родине, почти идеально подходят тайским женщинам, которые были бы счастливы встретить человека, желающего просто-напросто работать, а после работы возвращаться домой в приветливую семью. Большинство западных женщин не хотят иметь такого скучного мужа.
Вы легко убедитесь в этом, просмотрев раздел “частных” объявлений в любой газете. Западные женщины ищут мужчину, который выглядел бы определенным образом, имел определенные “социальные навыки”: умел танцевать, поддерживать беседу, быть интересным, зажигательным, соблазнительным. Теперь обратимся к моему каталогу и посмотрим, чего хотят здешние девушки. Все довольно просто. Все они утверждают, что будут счастливы НАВСЕГДА соединиться с мужчиной, который имеет стабильную работу и будет любящим и понимающим МУЖЕМ и ОТЦОМ. Американской девушке такой не подойдет.
Поскольку западные женщины не ценят мужчин и традиционную семейную жизнь, им не следует выходить замуж. Я помогаю современным западным женщинам избавиться от того, что они презирают (англ.).
12
Эври — административный центр департамента Эссон.
13
“Загорелые” (1978) – фильм Патриса Леконта о французских туристах, путешествующих по программе Club Med.
14
“Пять юных сыщиков и верный пес” — серия приключенческих романов для детей английской писательницы Энид Блайтон.
15
Наги — известный французский телеведущий.
16
Здесь: “Живее! Живее!” (исп.).
17
Вот (итал.).
18
Полковник Лоуренс — Томас Эдвард Лоуренс, прозванный Лоуренсом Аравийским (1888–1935), английский офицер и писатель.
19
Анри де Монфред (1879–1974) – французский авантюрист и писатель, автор приключенческих романов.
20
“Предсуществование” (пер. Вяч. Иванова).
21
Отсылка к Песни Песней (5:15): “…Голени его – мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях…”
22
Фраза наиболее известна по “Этике” Бенедикта Спинозы (пер. на русский язык Н. А. Иванцова), но встречается также в трактате Цицерона “Об обязанностях. Книга II” (пер. В. О. Горенштейна).
23
Трассировка лучей, или рейтресинг (англ.), метод геометрической оптики, технология компьютерной графики.
24
Мы уважаем вашу мусульманскую веру: мы не хотим, чтобы вы пили виски и наслаждались тайскими девушками (англ.).
25
Двойное послание, двойная связь (англ.).
26
“Миль борн” — детская настольная игра.
27
Мой дом (фр.).