Плен — страница 2 из 44

Она бросила книгу на пол возле него и прыгнула за котелком. Схватив его за ручку, она взмахнула им по дуге. Зазвенел металл, крик боли сообщил, что котелок попал по серебряным ладоням мага, но и по монстру тоже.

Существо жалобно булькнуло и сжалось, упало на пол рядом с магом. Но оно лежало не долго. Оно уже мотало головой и собирало крылья, злое и жутко похожее на человека лицо посмотрело на Ниллу, она сжимала котелок как щит, готовая защищать себя.

Сильвери реагировал быстро. Повернувшись на бок, он схватил книгу заклинаний, стал быстро ее листать, скользя взглядом по страницам.

— Что во имя… Из всех вариантов ты взяла это? — закричал он.

— Вы сказали, что вам все равно! — возразила Нилла, но маг уже работал. Читая заклинание быстрым потоком слов, он стал что-то формировать в ладони. Она не могла понять, что, но это окружало сияние магии, и он подбрасывал предмет, словно мячик.

Монстр завизжал, бросился с пола на Ниллу. Пискнув от страха, она подняла котелок и сжалась, зажмурившись. Вспышка света озарила тьму за ее веками. Она услышала вскрик удивления, а потом шлепок.

Кривясь, не зная, что увидит, Нилла выглянула из-за котелка, посмотрела туда, где была странная птица, а потом на стену.

— Да что ж такое? — завопила она, опуская котелок и глядя. — Это слизь?

Крылья были раскрыты, голова — повернута в сторону, и монстр выглядел жалко, а не яростно, был крепко приклеен к стене. Зеленая слизь прилипла к его перьям, медленными ручейками стекала и собиралась в лужу на полу. Мышцы на птичьих крыльях напрягались, монстр пытался вырваться, но слизь удерживала его на месте.

Нилла повернулась к магу. Он встал, поправил мантию, занял величавую позу, его лицо было бесстрастным. Подняв книгу, он взглянул на Ниллу и закрыл ее с хлопком.

— Похоже, мисс Бек, — холодно сказал он, — вы смогли выбрать книгу из ранних дней моего обучения. Не те заклинания, на которые я получил официальное разрешение. Это были… эксперименты в свободное время.

Она моргнула.

— Что это была за книга? С заклинаниями-шутками? — она фыркнула, улыбаясь. — Сколько вам тогда было? Девять?

Сильвери кашлянул и посмотрел на книгу, повернул ее.

— Мне было двенадцать, когда я стал создавать работающие заклинания. Три года с начала официального обучения.

— Что ж, это кое-что объясняет, — Нилла подавляла желание громко смеяться. Будет несправедливо по отношению к бедному магу, так ценящему свое достоинство.

Вместо этого она повернулась к монстру, прилипшему к стене. Он на миг застыл, глаза закатились, потом посмотрели на нее, на мага и виверну под столом, снова закатились. Ее снова потрясло, как его лицо напоминало человека. У него был клюв, большой, изогнутый, но глаза, обрамленные розовой кожей, были не как у птицы, и перья выглядели как выразительные брови. Вблизи торс выглядел как мужской, с мышцами груди и живота на виду. Крылья торчали из плеч на месте рук, и ноги были как лапы птицы, с большими черными ногтями. Образец был бы впечатляющим, если бы не был покрыт зеленой жижей.

Нилла шагнула ближе, кривя губы от запаха от ужасного заклинания мага. Его воображение в двенадцать лет склонялось к гадостям.

— Кошмар! — она замахала рукой перед лицом. — Надеюсь, это испарится вместе с заклинанием, потому что я это убирать не буду.

— Не бойтесь, мисс Бек, — сказал Сильвери. Он прошел к шкафу, склонился и стал искать в стопках книг внутри. — Я бы не подходил близко на вашем месте. Мои навыки в то время, когда я создал это заклинание, были не надежными. Заклинание может в любой миг растаять или среагировать так, как даже я не предскажу.

Нилла поспешила попятиться, подняла котелок, готовая закрыться от комков слизи, которые могли полететь в ее сторону. Существо смотрело на ее поспешные движения, билось в липких оковах, но пока что чары работали.

— Вы назвали его гарпией? — Нилла продолжала пятиться, пока не оказалась возле мага.

— Нет, — Сильвери сел на пятки, листая книгу. Содержимое удовлетворило его, он встал и, все еще листая, пошел к монстру.

— Тогда что это?

Он быстро и рассеянно посмотрел на нее.

— Гарпен, мисс Бек, — сказал он, словно это было самым очевидным в мире. Нилла за несколько дней, которые знала его, стала ненавидеть этот его тон.

— Ладно, я поверю, — прорычала она после долгой паузы. — В чем разница?

Он приподнял бровь.

— Думаю, это очевидно.

— О, да?

Уголок его рта приподнялся, жуткие шрамы на щеке проступили сильнее.

— Гарпия больше, размером с орла. И это женщины.

— О, — Нилла посмотрела на маленького монстра-мужчину. Он высвободил голову из слизи и повернул ее, чтобы смотреть на них, грозно щелкая клювом. — И это мужчина-гарпия?

— Нет.

И все. Нилла гадала, знал ли маг что-то еще. Он хотел покончить с разговором — открыл книгу и уткнулся носом в страницы. Она надеялась, что он поспешит. Гарпен уже высвободил лапу, и его крылья могли вот-вот вырваться. Нилла сжимала медный котелок на всякий случай, стояла возле мага.

— Ах! — сказал он, наконец, и вытянул книгу на расстоянии руки. С его губ полился поток странного языка, Нилла смотрела, как что-то яркое, белое и извивающееся появилось в воздухе перед лбом мага. Свет отражался в его глазах, делая их сияющими зеркалами, и вскоре смотреть стало больно из-за яркости. Нилла отвернула голову.

Шипение жара появилось в воздухе, раздался треск. Нилла удивленно вскрикнула, пригнулась к полу, накрыла котелком голову. Гул сотрясал пол под ее ногами.

Она осмелилась взглянуть, на стене на месте гарпена и слизи было черное пятно. Жуткая слизь воняла серой.























2


— Кошмар! — застонала Нилла, выпрямляясь и опуская руку с котелком. Она недовольно посмотрела на мага, тот закрыл книгу, удовлетворенно кивая. — Зачем вы это сделали?

Он приподнял бровь, взглянув на нее.

— Не смотрите на меня так! Вы взорвали бедное существо и думаете, что я просто хмыкну и продолжу день? И буду за вами убирать, пока я тут?

— Вы не обязаны убирать, мисс Бек. Вы — не служанка.

— Спасибо за снисхождение, — Нилла опустила котелок на стол и прошла к двери. Распахнув ее, она глубоко вдохнула соленый морской воздух, свежий от утренней росы и намека на дождь. Океан тянулся перед ней до безграничного горизонта. Только в одной стороне было видно перерыв в бесконечности — на юге Эвеншпиль виднелся едва заметно вдали. Это была метка мира смертных, вдали и на краю.

Нилла вдохнула несколько раз, решилась повернуться к комнате. Ветер бросил волосы ей в лицо, и она быстро заправила их за уши, а потом скрестила руки. Маг стоял перед воняющим пятном на стене, бормотал заклинание, водя ладонью над камнем. Запах был уже не таким сильным, то ли от свежего воздуха, то ли от магии.

— Не пойму, зачем было убивать бедное существо, — сказала она. — Оно было не таким и большим, не казалось опасным. Противное, да, но как может навредить птица такого размера?

Сильвери завершил заклинание без пауз. Закончив, он закрыл книгу и вернул ее в шкаф. Нилла уже думала, что он не ответит. Он пригнулся, подвинул несколько книг и бережно убрал ту, которую держал. Только когда он закрыл шкаф, он повернулся к ней.

— Гарпены, — сказал он, — летают стаями. Они похожи в этом на моих виверн, но они в сотни раз злобнее. Вы слышали, как боятся стай ворон, мисс Бек?

Она медленно кивнула, ей не нравилось, куда клонил разговор.

— Гарпены стаей могут устроить резню.

Она невольно посмотрела на темное пятно на стене, которое не убрало заклинание мага. Она видела силуэт каждого пера в деталях. Она поежилась и быстро отвела взгляд.

— И где остальные? — спросила она подавленно. — Если они всегда летают вместе, почему эта была одна?

— Не знаю, — Сильвери прошел от шкафа к разбитому стулу у стола. Он поднял стул, но тот покосился, одна ножка была отломана. Он перевернул стул и опустил на стол, осматривал повреждения ближе, пока говорил. — Они водятся в горах Ноксор, рождаются в месяцы засухи. Потом летят над морем Хинтер к Умбрийским островам в остальные месяцы. Мы в это время цикла недалеко от Умбрийских островов, и нам нужно надеяться, что мы не так близко, чтобы попасть под линии миграций гарпенов. Если в море был шторм, может, этот гарпен отделился от товарищей и нашел укрытие в Роузварде.

— А если нет? — спросила Нилла. — Тогда ваша защита разбита? Если один гарпен проник, другие не могут быть на острове?

Сильвери мрачно смотрел на нее между ножек стула. Но сказал:

— Не нужно думать о худшем, мисс Бек. Я проверю чары сегодня, узнаю, надежны ли они.

— А я? Мне сидеть внутри, пока не станет ясно, опасно ли снаружи? Я не могу бродить по острову, если вот-вот может начаться резня гарпенов.

Маг помрачнел сильнее, строгие морщины окружили рот, усиливая шрамы. Нилла смотрела на него, желая увидеть, каким был ответ. Это мог быть ее шанс. С прибытия в Роузвард четыре дня назад он не позволял ей оставаться в маяке одной. У нее не было шанса обыскать башню сверху.

Если он даст ей хоть полчаса, может… может…

— Вам нужно что-нибудь для защиты, — сказал он. Он оставил стул перевернутым на столе и вернулся к шкафу. Нилла недовольно выдохнула, но подавила это, с интересом глядя, как маг снова рылся среди книг.

Он повернулся к ней еще раз, сжимая тонкий том в руках, и она улыбнулась ему.

— Неужели вы все-таки будете меня учить магии?

Его лицо стало каменным.

— Как я уже говорил, мисс Бек, я не готов увить магии, а вы не готовы учиться.

— Бред, — парировала Нилла. Она выдвинула целый стул и села за стол, уперлась локтями и повернула голову к нему. — Я уже вижу магию. Это половина дела, да? Вы сами говорили, что годами учились видеть, а я уже это умею. Разве остальное будет сложным? Это просто писанина.

— Просто писанина? — румянец проступил на бледных щеках мага. — Так вы думаете? И когда мастер-музыкант сидит за инструментом, он просто дергает струны? И все?